[aisleriot] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 1cf272ff3ce549b755898f2a4a7b047bc682bce9
Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>
Date:   Fri Jun 17 10:43:04 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  146 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 83 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aac97ec..3305b1c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-26 20:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 15:09-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-13 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 19:13-0200\n"
 "Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,12 +34,13 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:409
-#: ../src/window.c:413
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:408
+#: ../src/window.c:412
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "FreeCell"
 
@@ -131,7 +132,7 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2304
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2303
 msgid "Select Game"
 msgstr "Selecionar jogo"
 
@@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr "Selecione o nÃmero do jogo"
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃMERO"
 
-#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1882
+#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:413 ../src/window.c:1881
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1143,35 +1144,35 @@ msgstr "%d:%02d"
 msgid "Could not show help for â%sâ"
 msgstr "NÃo foi possÃvel mostrar a ajuda para \"%s\""
 
-#: ../src/window.c:221
+#: ../src/window.c:220
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "ParabÃns, vocà venceu!"
 
-#: ../src/window.c:225
+#: ../src/window.c:224
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "NÃo hà mais movimentos vÃlidos"
 
-#: ../src/window.c:366
+#: ../src/window.c:365
 msgid "Main game:"
 msgstr "Jogo principal:"
 
-#: ../src/window.c:374
+#: ../src/window.c:373
 msgid "Card games:"
 msgstr "Jogos de cartas:"
 
-#: ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:387
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Temas de cartas:"
 
-#: ../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:415
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Sobre o FreeCell"
 
-#: ../src/window.c:417
+#: ../src/window.c:416
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Sobre o AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:421
+#: ../src/window.c:420
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
@@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "O AisleRiot fornece um motor de jogo de paciÃncia baseado em regras que "
 "permite vÃrios jogos diferentes."
 
-#: ../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:429
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
@@ -1198,16 +1199,16 @@ msgstr ""
 "Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
 "Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>"
 
-#: ../src/window.c:434
+#: ../src/window.c:433
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Site do GNOME Games"
 
-#: ../src/window.c:1290
+#: ../src/window.c:1289
 #, c-format
 msgid "Play â%sâ"
 msgstr "Jogar \"%s\""
 
-#: ../src/window.c:1451
+#: ../src/window.c:1450
 #, c-format
 msgid "Display cards with â%sâ card theme"
 msgstr "Exibir cartas com o tema \"%s\""
@@ -1216,180 +1217,180 @@ msgstr "Exibir cartas com o tema \"%s\""
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../src/window.c:1518
+#: ../src/window.c:1517
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../src/window.c:1756
+#: ../src/window.c:1755
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Ocorreu uma exceÃÃo no esquema"
 
-#: ../src/window.c:1759
+#: ../src/window.c:1758
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
 
-#: ../src/window.c:1765
+#: ../src/window.c:1764
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_NÃo relatar"
 
-#: ../src/window.c:1766
+#: ../src/window.c:1765
 msgid "_Report"
 msgstr "_Relatar"
 
-#: ../src/window.c:1880
+#: ../src/window.c:1879
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Freecell"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:2000
+#: ../src/window.c:1999
 msgid "_Game"
 msgstr "_Jogo"
 
-#: ../src/window.c:2001
+#: ../src/window.c:2000
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/window.c:2002
+#: ../src/window.c:2001
 msgid "_Control"
 msgstr "_Controle"
 
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:2003
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:2008
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Inicia um novo jogo"
 
-#: ../src/window.c:2012
+#: ../src/window.c:2011
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Reinicia o jogo"
 
-#: ../src/window.c:2014
+#: ../src/window.c:2013
 msgid "_Select Gameâ"
 msgstr "_Selecionar jogoâ"
 
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:2015
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Joga um jogo diferente"
 
-#: ../src/window.c:2018
+#: ../src/window.c:2017
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "Jogados _recentemente"
 
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:2018
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_EstatÃsticas"
 
-#: ../src/window.c:2020
+#: ../src/window.c:2019
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mostra estatÃsticas dos jogos"
 
-#: ../src/window.c:2023
+#: ../src/window.c:2022
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../src/window.c:2026
+#: ../src/window.c:2025
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Desfaz o Ãltimo movimento"
 
-#: ../src/window.c:2029
+#: ../src/window.c:2028
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Refaz o movimento desfeito"
 
-#: ../src/window.c:2032
+#: ../src/window.c:2031
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Distribui prÃxima carta ou cartas"
 
-#: ../src/window.c:2035
+#: ../src/window.c:2034
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "ObtÃm uma dica para sua prÃxima jogada"
 
-#: ../src/window.c:2038
+#: ../src/window.c:2037
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "VÃ a ajuda para o Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:2042
+#: ../src/window.c:2041
 msgid "View help for this game"
 msgstr "VÃ a ajuda para este jogo"
 
-#: ../src/window.c:2045
+#: ../src/window.c:2044
 msgid "About this game"
 msgstr "Sobre este jogo"
 
-#: ../src/window.c:2047
+#: ../src/window.c:2046
 msgid "Install card themesâ"
 msgstr "Instalar temas de cartasâ"
 
-#: ../src/window.c:2048
+#: ../src/window.c:2047
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Instala novos temas de cartas pelos repositÃrios de pacotes da distribuiÃÃo"
 
-#: ../src/window.c:2054
+#: ../src/window.c:2053
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Estilo da _carta"
 
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2087
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:2089
+#: ../src/window.c:2088
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:2093
+#: ../src/window.c:2092
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../src/window.c:2094
+#: ../src/window.c:2093
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
 
-#: ../src/window.c:2098
+#: ../src/window.c:2097
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Clique para mover"
 
-#: ../src/window.c:2099
+#: ../src/window.c:2098
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
 
-#: ../src/window.c:2103
+#: ../src/window.c:2102
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Som"
 
-#: ../src/window.c:2104
+#: ../src/window.c:2103
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
 
-#: ../src/window.c:2109
+#: ../src/window.c:2108
 msgid "_Animations"
 msgstr "_AnimaÃÃes"
 
-#: ../src/window.c:2110
+#: ../src/window.c:2109
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Animar movimentos de cartas"
 
-#: ../src/window.c:2328
+#: ../src/window.c:2327
 msgid "Score:"
 msgstr "PontuaÃÃo:"
 
-#: ../src/window.c:2340
+#: ../src/window.c:2339
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: ../src/window.c:2638
+#: ../src/window.c:2637
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â%sâ"
 msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o jogo \"%s\""
 
-#: ../src/window.c:2651
+#: ../src/window.c:2650
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "O Aisleriot nÃo pÃde localizar o Ãltimo jogo que vocà jogou."
 
-#: ../src/window.c:2652
+#: ../src/window.c:2651
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -2201,6 +2202,26 @@ msgstr "Move algo para uma posiÃÃo vazia"
 msgid "an empty tableau"
 msgstr "uma mesa vazia"
 
+#: ../games/eliminator.scm.h:1
+msgid "Five Foundations"
+msgstr "Cinco fundaÃÃes"
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:2
+msgid "Four Foundations"
+msgstr "Quatro fundaÃÃes"
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:3
+msgid "No moves."
+msgstr "Sem movimentos."
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:4
+msgid "Play a card to foundation."
+msgstr "Mova uma carta para a fundaÃÃo."
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:5
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Seis fundaÃÃes."
+
 #: ../games/first_law.scm.h:2
 msgid "I'm not sure"
 msgstr "NÃo tenho certeza"
@@ -2874,4 +2895,3 @@ msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posiÃÃo da mesa vazia"
 #: ../games/zebra.scm.h:5
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "a pilha de fundaÃÃo adequada"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]