[aisleriot] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 17 Jun 2011 13:43:55 +0000 (UTC)
commit 1cf272ff3ce549b755898f2a4a7b047bc682bce9
Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>
Date: Fri Jun 17 10:43:04 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 83 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aac97ec..3305b1c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-26 20:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 15:09-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-13 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 19:13-0200\n"
"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,12 +34,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:409
-#: ../src/window.c:413
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:408
+#: ../src/window.c:412
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell"
@@ -131,7 +132,7 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2304
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2303
msgid "Select Game"
msgstr "Selecionar jogo"
@@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr "Selecione o nÃmero do jogo"
msgid "NUMBER"
msgstr "NÃMERO"
-#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1882
+#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:413 ../src/window.c:1881
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1143,35 +1144,35 @@ msgstr "%d:%02d"
msgid "Could not show help for â%sâ"
msgstr "NÃo foi possÃvel mostrar a ajuda para \"%s\""
-#: ../src/window.c:221
+#: ../src/window.c:220
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "ParabÃns, vocà venceu!"
-#: ../src/window.c:225
+#: ../src/window.c:224
msgid "There are no more moves"
msgstr "NÃo hà mais movimentos vÃlidos"
-#: ../src/window.c:366
+#: ../src/window.c:365
msgid "Main game:"
msgstr "Jogo principal:"
-#: ../src/window.c:374
+#: ../src/window.c:373
msgid "Card games:"
msgstr "Jogos de cartas:"
-#: ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:387
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas de cartas:"
-#: ../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:415
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Sobre o FreeCell"
-#: ../src/window.c:417
+#: ../src/window.c:416
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Sobre o AisleRiot"
-#: ../src/window.c:421
+#: ../src/window.c:420
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"O AisleRiot fornece um motor de jogo de paciÃncia baseado em regras que "
"permite vÃrios jogos diferentes."
-#: ../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:429
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
@@ -1198,16 +1199,16 @@ msgstr ""
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>"
-#: ../src/window.c:434
+#: ../src/window.c:433
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Site do GNOME Games"
-#: ../src/window.c:1290
+#: ../src/window.c:1289
#, c-format
msgid "Play â%sâ"
msgstr "Jogar \"%s\""
-#: ../src/window.c:1451
+#: ../src/window.c:1450
#, c-format
msgid "Display cards with â%sâ card theme"
msgstr "Exibir cartas com o tema \"%s\""
@@ -1216,180 +1217,180 @@ msgstr "Exibir cartas com o tema \"%s\""
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../src/window.c:1518
+#: ../src/window.c:1517
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../src/window.c:1756
+#: ../src/window.c:1755
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceÃÃo no esquema"
-#: ../src/window.c:1759
+#: ../src/window.c:1758
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
-#: ../src/window.c:1765
+#: ../src/window.c:1764
msgid "_Don't report"
msgstr "_NÃo relatar"
-#: ../src/window.c:1766
+#: ../src/window.c:1765
msgid "_Report"
msgstr "_Relatar"
-#: ../src/window.c:1880
+#: ../src/window.c:1879
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Freecell"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:2000
+#: ../src/window.c:1999
msgid "_Game"
msgstr "_Jogo"
-#: ../src/window.c:2001
+#: ../src/window.c:2000
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/window.c:2002
+#: ../src/window.c:2001
msgid "_Control"
msgstr "_Controle"
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:2003
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:2008
msgid "Start a new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
-#: ../src/window.c:2012
+#: ../src/window.c:2011
msgid "Restart the game"
msgstr "Reinicia o jogo"
-#: ../src/window.c:2014
+#: ../src/window.c:2013
msgid "_Select Gameâ"
msgstr "_Selecionar jogoâ"
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:2015
msgid "Play a different game"
msgstr "Joga um jogo diferente"
-#: ../src/window.c:2018
+#: ../src/window.c:2017
msgid "_Recently Played"
msgstr "Jogados _recentemente"
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:2018
msgid "S_tatistics"
msgstr "_EstatÃsticas"
-#: ../src/window.c:2020
+#: ../src/window.c:2019
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostra estatÃsticas dos jogos"
-#: ../src/window.c:2023
+#: ../src/window.c:2022
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../src/window.c:2026
+#: ../src/window.c:2025
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfaz o Ãltimo movimento"
-#: ../src/window.c:2029
+#: ../src/window.c:2028
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refaz o movimento desfeito"
-#: ../src/window.c:2032
+#: ../src/window.c:2031
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribui prÃxima carta ou cartas"
-#: ../src/window.c:2035
+#: ../src/window.c:2034
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "ObtÃm uma dica para sua prÃxima jogada"
-#: ../src/window.c:2038
+#: ../src/window.c:2037
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "VÃ a ajuda para o Aisleriot"
-#: ../src/window.c:2042
+#: ../src/window.c:2041
msgid "View help for this game"
msgstr "VÃ a ajuda para este jogo"
-#: ../src/window.c:2045
+#: ../src/window.c:2044
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este jogo"
-#: ../src/window.c:2047
+#: ../src/window.c:2046
msgid "Install card themesâ"
msgstr "Instalar temas de cartasâ"
-#: ../src/window.c:2048
+#: ../src/window.c:2047
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instala novos temas de cartas pelos repositÃrios de pacotes da distribuiÃÃo"
-#: ../src/window.c:2054
+#: ../src/window.c:2053
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo da _carta"
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2087
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/window.c:2089
+#: ../src/window.c:2088
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../src/window.c:2093
+#: ../src/window.c:2092
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../src/window.c:2094
+#: ../src/window.c:2093
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
-#: ../src/window.c:2098
+#: ../src/window.c:2097
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clique para mover"
-#: ../src/window.c:2099
+#: ../src/window.c:2098
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
-#: ../src/window.c:2103
+#: ../src/window.c:2102
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: ../src/window.c:2104
+#: ../src/window.c:2103
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
-#: ../src/window.c:2109
+#: ../src/window.c:2108
msgid "_Animations"
msgstr "_AnimaÃÃes"
-#: ../src/window.c:2110
+#: ../src/window.c:2109
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Animar movimentos de cartas"
-#: ../src/window.c:2328
+#: ../src/window.c:2327
msgid "Score:"
msgstr "PontuaÃÃo:"
-#: ../src/window.c:2340
+#: ../src/window.c:2339
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
-#: ../src/window.c:2638
+#: ../src/window.c:2637
#, c-format
msgid "Cannot start the game â%sâ"
msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o jogo \"%s\""
-#: ../src/window.c:2651
+#: ../src/window.c:2650
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "O Aisleriot nÃo pÃde localizar o Ãltimo jogo que vocà jogou."
-#: ../src/window.c:2652
+#: ../src/window.c:2651
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -2201,6 +2202,26 @@ msgstr "Move algo para uma posiÃÃo vazia"
msgid "an empty tableau"
msgstr "uma mesa vazia"
+#: ../games/eliminator.scm.h:1
+msgid "Five Foundations"
+msgstr "Cinco fundaÃÃes"
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:2
+msgid "Four Foundations"
+msgstr "Quatro fundaÃÃes"
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:3
+msgid "No moves."
+msgstr "Sem movimentos."
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:4
+msgid "Play a card to foundation."
+msgstr "Mova uma carta para a fundaÃÃo."
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:5
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Seis fundaÃÃes."
+
#: ../games/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "NÃo tenho certeza"
@@ -2874,4 +2895,3 @@ msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posiÃÃo da mesa vazia"
#: ../games/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "a pilha de fundaÃÃo adequada"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]