[gbrainy] Updated Brazilian Portuguese translation



commit c37d912bc55e39f911555d7e1fefa463b1e5c039
Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>
Date:   Fri Jun 17 10:33:09 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1431 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 719 insertions(+), 712 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f316437..d7dfab4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,14 +6,13 @@
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grainy 1.50\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-22 16:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-18 15:47-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-16 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 19:09-0200\n"
 "Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
@@ -60,7 +59,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "John tem hoje 2 vezes a idade do seu filho. HÃ [ago] ano John era "
 "[proportion] vezes velho que seu filho. Quantos anos tem o filho de John "
-"hoje?\t"
+"hoje?"
 msgstr[1] ""
 "John tem hoje 2 vezes a idade do seu filho. HÃ [ago] anos John era "
 "[proportion] vezes velho que seu filho. Quantos anos tem o filho de John "
@@ -154,11 +153,11 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
 msgid ""
-"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest "
-"annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgid_plural ""
-"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
-"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgstr[0] ""
 "Vocà tem [money] unidade monetÃria na sua conta bancÃria a 10% de juros "
 "compostos ao ano. Quanto dinheiro vocà terà ao final de 2 anos?"
@@ -166,7 +165,7 @@ msgstr[1] ""
 "Vocà tem [money] unidades monetÃrias na sua conta bancÃria a 10% de juros "
 "compostos ao ano. Quanto dinheiro vocà terà ao final de 2 anos?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:31
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:35
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
 "leg. How many horses are present?"
@@ -182,55 +181,55 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
 msgid ""
-"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend], both together need [answer_a] hour."
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
 msgid_plural ""
-"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend], both together need [answer_a] hours."
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
 msgstr[0] ""
 "John limpa a uma velocidade de 1 / [john_time] por hora e seu amigo a 1 / "
-"[friend]; ambos combinados precisam de [answer_a] hora."
+"[friend]. Ambos combinados precisarÃo de [answer_a] hora."
 msgstr[1] ""
 "John limpa a uma velocidade de 1 / [john_time] por hora e seu amigo a 1 / "
-"[friend]; ambos combinados precisam de [answer_a] horas."
+"[friend]. Ambos combinados precisarÃo de [answer_a] horas."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
 msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend half of "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend half of "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
 "John precisa de [john_time] hora para limpar um armazÃm e seu amigo a metade "
 "do tempo. Quantas horas eles levariam para limpar o armazÃm se trabalhassem "
-"juntos?"
+"juntos? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
 "John precisa de [john_time] horas para limpar um armazÃm e seu amigo a "
 "metade do tempo. Quantas horas eles levariam para limpar o armazÃm se "
-"trabalhassem juntos?"
+"trabalhassem juntos? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
 msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend two times "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend two times "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
 "John precisa de [john_time] hora para limpar um armazÃm e seu amigo precisa "
 "de duas vezes o tempo de John. Quantas horas eles levariam para limpar o "
-"armazÃm se trabalhassem juntos?"
+"armazÃm se trabalhassem juntos? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
 "John precisa de [john_time] horas para limpar um armazÃm e seu amigo precisa "
 "de duas vezes o tempo de John. Quantas horas eles levariam para limpar o "
-"armazÃm se trabalhassem juntos?"
+"armazÃm se trabalhassem juntos? [option_answers]"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:68
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
 msgid ""
 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -250,11 +249,11 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../data/games.xml.h:1
 msgid ""
-"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
-"weights."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"Uma alavanca està em equilÃbrio a distÃncias reciprocamente proporcionais "
-"aos seus pesos."
+"Uma alavanca està em equilÃbrio quando os objetos nela colocados estÃo a "
+"distÃncias reciprocamente proporcionais aos seus pesos."
 
 #: ../data/games.xml.h:2
 msgid ""
@@ -297,38 +296,59 @@ msgid "Cars in town"
 msgstr "Carros na cidade"
 
 #: ../data/games.xml.h:10
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Escolha um dos seguintes:"
+
+#: ../data/games.xml.h:11
 msgid "Clock Rotation"
 msgstr "RotaÃÃo do relÃgio"
 
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:12
 msgid "Compare variables"
 msgstr "Comparar variÃveis"
 
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
-"interest."
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
 msgstr ""
-"Os juros compostos sÃo pagos sobre o valor original e sobre os juros "
+"Juros compostos sÃo pagos sobre o valor original mais quaisquer juros "
 "acumulados no passado."
 
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:14
 msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
-"and a place to stand, and I can move the Earth."
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"Considere a frase atribuÃda a Arquimedes: dÃ-me uma alavanca longa o "
-"bastante e um lugar para apoiÃ-la e eu poderei mover a Terra."
+"Considere a frase atribuÃda a Arquimedes: \"DÃ-me uma alavanca longa o "
+"bastante e um lugar para apoiÃ-la e eu poderei mover a Terra\"."
 
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:15
 msgid "Container"
 msgstr "Recipiente"
 
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:16
 msgid "Dartboard"
 msgstr "Alvo de dardos"
 
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:17
 msgid ""
 "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
 "the power of [digits]."
@@ -336,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "Cada dÃgito tem 10 possibilidades. O nÃmero total de possibilidades à de 10 "
 "Ã potÃncia de [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:18
 msgid ""
 "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
 "the power of [digits]."
@@ -344,7 +364,7 @@ msgstr ""
 "Cada diÌgito tem 8 possibilidades. O nuÌmero total de possibilidades eÌ de 8 Ã "
 "poteÌncia de [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:19
 msgid ""
 "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
 "of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -352,11 +372,11 @@ msgstr ""
 "Cada jogo à um evento independente, com dois resultados possÃveis. O nÃmero "
 "total de possibilidades à de 2 à potÃncia de [games]."
 
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:20
 msgid "Every hour rotates 360 degrees."
 msgstr "A cada hora, gira 360 graus."
 
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:21
 msgid ""
 "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
 "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
@@ -364,14 +384,11 @@ msgstr ""
 "Cada pessoa tem duas pernas e cada cavalo quatro (2 * [men] + [horses] * 4). "
 "Cada pessoa e cada cavalo tambÃm tÃm dois olhos (2* [men] + 2 * [horses])."
 
-#: ../data/games.xml.h:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Numeric relation"
+#: ../data/games.xml.h:22
 msgid "Family relations"
-msgstr "RelaÃÃo numÃrica"
+msgstr "RelaÃÃes familiares"
 
-#: ../data/games.xml.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/games.xml.h:23
 msgid ""
 "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
 "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -379,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "Do ano 1000 atà o ano 10000, anos palÃndromos ocorrem em intervalos de 110 "
 "anos, exceto pelo fim de cada milÃnio que ocorre em um intervalo de 11 anos."
 
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
 msgid ""
 "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
 "following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -387,19 +404,20 @@ msgstr ""
 "Dados dois nÃmeros inteiros x e y, se x à par e y à Ãmpar, qual das "
 "seguintes expressÃes sempre darà um resultado Ãmpar? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:25
 msgid "His father"
 msgstr "Seu pai"
 
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:26
 msgid "His mother"
 msgstr "Sua mÃe"
 
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:27
 msgid "Horse race"
 msgstr "Corrida de cavalos"
 
-#: ../data/games.xml.h:27
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:29
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
 "x 5 x [z]?"
@@ -407,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "Quantas caixas medindo 1 x 1 x 0,5 cabem dentro de um container medindo 6 x "
 "5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid ""
 "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
 "balance the lever?"
@@ -415,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "Qual à o peso à necessÃrio no ponto indicado pelo ponto de interrogaÃÃo para "
 "equilibrar a alavanca?"
 
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:31
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &gt; y true? [option_answers]"
@@ -423,7 +441,7 @@ msgstr ""
 "Se p &lt; x &lt; q e r &lt; y &lt; s, qual das seguintes opÃÃes torna a "
 "expressÃo x &gt; y verdadeira? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:32
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &lt; y true? [option_answers]"
@@ -432,6 +450,20 @@ msgstr ""
 "expressÃo x &lt; y verdadeira? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:33
+msgid ""
+"If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
+"true."
+msgstr ""
+"Se a variÃvel r à menor que q, entÃo a condiÃÃo x &gt; y à sempre verdadeira."
+
+#: ../data/games.xml.h:34
+msgid ""
+"If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
+"true."
+msgstr ""
+"Se a variÃvel s à maior que p, entÃo a condiÃÃo x &lt; y à sempre verdadeira."
+
+#: ../data/games.xml.h:37
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -442,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "[males_cars]% tem um carro e sÃo homens. Que porcentagem do total da "
 "populaÃÃo sÃo mulheres e tem um carro? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
 "minus 1 to find out the winner."
@@ -450,7 +482,7 @@ msgstr ""
 "Em cada partida vocà elimina um jogador, vocà precisa do nÃmero total de "
 "jogos menos 1 para encontrar o vencedor."
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid ""
 "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
 "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
@@ -460,74 +492,64 @@ msgstr ""
 "que tÃm apenas irmÃos, menos [sisters_only] que tÃm apenas irmÃs e menos "
 "[both] que tÃm irmÃs e irmÃos."
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:40
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "Ã o resultado da operaÃÃo [num_a] * [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:41
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "Ã o resultado da operaÃÃo [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:42
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "Ã o resultado da operacÌaÌo [num_b] - [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "Ã o resultado da operacÌaÌo [num_b] / [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
+#: ../data/games.xml.h:44
 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-msgstr "Ã o resultado da operaÃÃo [num_a] * [num_b]."
+msgstr "Ã o resultado da operaÃÃo: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 
-#: ../data/games.xml.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John "
-#| "has any relative that has not been mentioned."
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 "any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
 msgstr ""
 "A cunhada da irmà do pai de John tambÃm Ã? NÃo assuma que John possua "
-"qualquer parente que nÃo foi mencionado."
+"qualquer parente que nÃo tenha sido mencionado. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
-#| "has any relative that has not been mentioned."
+#: ../data/games.xml.h:46
 msgid ""
 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
 msgstr ""
 "O cunhado do irmÃo da mÃe de John tambÃm Ã? NÃo assuma que John possua "
-"qualquer parente que nÃo foi mencionado."
+"qualquer parente que nÃo tenha sido mencionado. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid "Lever"
 msgstr "Alavanca"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid "Multiple number"
 msgstr "NÃmero mÃltiplo"
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid "Odd number"
 msgstr "NÃmero Ãmpar"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:50
 msgid ""
-"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
-"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr ""
 "No alvo de dardos abaixo, onde vocà precisa acertar os dardos para adicionar "
 "120 pontos em 5 arremessos? Responda usando uma lista de nÃmeros (ex.: 4, 5, "
 "6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -535,35 +557,19 @@ msgstr ""
 "De [people] pessoas, [brothers] tÃm apenas irmÃos, [sisters] tÃm apenas "
 "irmÃs e [both] tÃm ambos. Quantas pessoas nÃo tÃm nem irmÃos nem irmÃs?"
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Anos palÃndromos"
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: ../data/games.xml.h:50
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:321
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-msgid "Possible answers are:"
-msgstr "As respostas possÃveis sÃo:"
-
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Simple equations"
 msgstr "EquaÃÃes simples"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -573,78 +579,62 @@ msgstr ""
 "nÃmero par. Adicionar um nÃmero par a um nÃmero impar (y) sempre produz um "
 "nÃmero impar."
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Jogo de tÃnis"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided "
-#| "by the number of items in the list."
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid ""
 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
 msgstr ""
-"A mÃdia de uma lista de nÃmeros à a soma de todos os nÃmeros divididos pelo "
-"nÃmero de itens na lista."
+"A mÃdia de trÃs nÃmeros à [three]. A mÃdia de dois desses nÃmeros à [two]. "
+"Qual à o terceiro nÃmero? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:58
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr "O cunhado do irmÃo à o marido da mÃe de John, ou seja, o pai de John."
+
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "O caminhÃo mais pesado pesa [heavier] e o mais leve [lighter]."
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid ""
 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
-msgstr ""
-
-#: ../data/games.xml.h:57
-msgid ""
-"The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger than "
-"s then the condition x &gt; y is true."
-msgstr ""
-"A variaÌvel p eÌ menor que x e s eÌ maior que y. Se p eÌ maior que s, entÃo a "
-"condicÌaÌo x &gt; y eÌ verdadeira."
-
-#: ../data/games.xml.h:58
-msgid ""
-"The variable q is bigger than x and y bigger than r. If q is smaller than r "
-"then the condition x &lt; y is true."
-msgstr ""
-"A variaÌvel q eÌ maior que x e y eÌ maior que r. Se q eÌ menor que r, entaÌo a "
-"condicÌaÌo x &lt; y eÌ verdadeira."
+msgstr "A cunhada da irmà à a esposa do pai de John, ou seja, a mÃe de John."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Odd number"
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid "Third number"
-msgstr "NÃmero Ãmpar"
+msgstr "Terceiro nÃmero"
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "Two trucks"
 msgstr "Dois caminhÃes"
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "Warehouse"
 msgstr "ArmazÃm"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Que nÃmero dividido por [num_a] Ã igual a [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Que nuÌmero menos [num_a] Ã igual a [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Que nuÌmero multiplicado por [num_a] Ã igual a [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Que nuÌmero somado a [num_a] eÌ igual a [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid ""
 "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
 "[num_y]? [option_answers]"
@@ -652,11 +642,11 @@ msgstr ""
 "Quais dois nÃmeros da lista abaixo sÃo ambos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]? "
 "[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Vocà pode ajustar 6 * 5 * [z] * 2 caixas."
 
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:72
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -666,137 +656,127 @@ msgstr ""
 "um carro."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:74
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] e [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr "[option_a] e [option_b] sÃo ambos mÃltiplos de [num_x] e [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
-#, fuzzy
-#| msgid "[option_prefix] p > s"
-msgid "[option_prefix] Cousin"
-msgstr "[option_prefix] p > s"
-
-#: ../data/games.xml.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "[option_prefix] p < r"
-msgid "[option_prefix] Has no relation"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
-
 #: ../data/games.xml.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "[option_prefix] p < r"
-msgid "[option_prefix] His father"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] NÃo possui relaÃÃo"
 
 #: ../data/games.xml.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid "[option_prefix] p < r"
-msgid "[option_prefix] His mother"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] Seu primo"
 
 #: ../data/games.xml.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgid "[option_prefix] Son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] Seu pai"
 
 #: ../data/games.xml.h:81
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] Sua mÃe"
+
+#: ../data/games.xml.h:82
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] Seu genro"
+
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:87
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] e [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:90
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:91
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] e [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:93
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:94
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] e [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:96
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:96
+#: ../data/games.xml.h:98
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
+#: ../data/games.xml.h:99
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:99
-msgid "[option_prefix] p > s"
-msgstr "[option_prefix] p > s"
-
-#: ../data/games.xml.h:100
-msgid "[option_prefix] q < r"
-msgstr "[option_prefix] q < r"
-
 #: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
 #: ../data/games.xml.h:102
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
+
+#: ../data/games.xml.h:103
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] e [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -807,19 +787,19 @@ msgstr ""
 "[year_end] com o mesmo intervalo? Responda usando dois nÃmeros (ex. "
 "[year_start] e [year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -832,8 +812,8 @@ msgid ""
 "Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
 "abilities"
 msgstr ""
-"Jogue jogos que desafiam suas habilidades lÃgicas, verbais, de cÃlculos e "
-"memÃria."
+"Jogue jogos que desafiam suas habilidades lÃgicas, verbais, de cÃlculos e de "
+"memÃria"
 
 #: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 msgid "gbrainy"
@@ -849,7 +829,7 @@ msgstr "ClÃssico"
 
 #: ../data/themes/themes.xml.h:3
 msgid "Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Caderno"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
@@ -885,7 +865,7 @@ msgstr "AbstinÃncia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
 msgid "Acclaimed"
-msgstr ""
+msgstr "Elogiado"
 
 # Medo de altura
 #. Translators: Acrophobia of having a panic attack
@@ -893,33 +873,24 @@ msgstr ""
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Acrofobia"
 
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+msgid "Affluent"
+msgstr "Abastado"
+
 # Medo de multidÃes, lugares abertos ou pÃblicos, de deixar um local seguro.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agorafobia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
 msgid "Aircraft"
 msgstr "Aeronave"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 msgid "Airline"
 msgstr "Linha aÃrea"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-#, fuzzy
-msgid "All the other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr ""
-"Todas as outras palavras tÃm a conotaÃÃo de acontecer em espaÃos de tempo "
-"distantes um do outro."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid "All the other words have the meaning of distinguished."
-msgstr ""
-"Todas as outras palavras tÃm a conotaÃÃo de acontecer em espaÃos de tempo "
-"distantes um do outro."
-
 # Medo de altura
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "Amphibians"
@@ -1040,10 +1011,8 @@ msgid "Careless"
 msgstr "Descuidado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Related"
 msgid "Celebrated"
-msgstr "Relacionado"
+msgstr "Comemorado"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Cellulose"
@@ -1084,10 +1053,9 @@ msgstr "Condenar"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
-#, fuzzy
 #| msgid "Cousin"
 msgid "Confusing"
-msgstr "Primo"
+msgstr "Confuso"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Connoisseur"
@@ -1162,10 +1130,8 @@ msgid "Exceptional"
 msgstr "Excepcional"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "mouse"
 msgid "Famous"
-msgstr "rato"
+msgstr "Famoso"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Fish"
@@ -1177,7 +1143,6 @@ msgstr "Peixes"
 
 #. As a synonym of obsession
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-#, fuzzy
 #| msgid "Fractions"
 msgid "Fixation"
 msgstr "ObsessÃo"
@@ -1212,428 +1177,435 @@ msgstr "GalÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "GenÃrico"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Agarrar e morder sÃo aÃÃes finitas."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Grain"
 msgstr "GrÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Grape"
 msgstr "Uva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Gym"
 msgstr "GinÃsio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hectograma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Hide"
 msgstr "Esconder"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Homeless"
 msgstr "Desabrigado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hiena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipocondria"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Icosagon"
 msgstr "IcosÃgono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Incredible"
-msgstr ""
+msgstr "IncrÃvel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Indifference"
 msgstr "IndiferenÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Ink"
 msgstr "Tinta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Insects"
 msgstr "Insetos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Disinterest"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Interesting"
-msgstr "Desinteresse"
+msgstr "Interessante"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Intuition"
 msgstr "IntuiÃÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Ironic"
 msgstr "IrÃnico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Island"
 msgstr "Ilhas"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-#, fuzzy
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
 msgstr "Ã a falha de tomar o cuidado que se espera por direito ou bom senso."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "Ã a Ãnica que nÃo usa uma bola no jogo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "à o Ãnico que nÃo à carnÃvoro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "à o Ãnico que nÃo à um cereal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "à a Ãnica que nÃo à fruta."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "à a Ãnica que nÃo à uma especialidade mÃdica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "à o Ãnico que nÃo à um metal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a reptile."
-msgstr "à o Ãnico que nÃo à um rÃptil."
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo à um rÃptil e tambÃm nÃo possui uma cauda."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "à o Ãnico que nÃo à um instrumento de sopro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "à o Ãnico que nÃo està relacionado com arquitetura."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "Ã a Ãnica unidade que nÃo pertence ao sistema mÃtrico."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Kilometer"
 msgstr "QuilÃmetro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Latitude"
 msgstr "Latitude"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Lentils"
 msgstr "Lentilhas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Light"
 msgstr "Luz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Liter"
 msgstr "Litro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Lizard"
-msgstr ""
+msgstr "Lagarto"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Lock"
 msgstr "Travar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Loner"
 msgstr "SolitÃrio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Lychee"
 msgstr "Lichia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Mango"
 msgstr "Manga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Martyr"
 msgstr "MÃrtir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "Mal-entendido"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Money"
 msgstr "Dinheiro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Museum"
 msgstr "Museu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Oboe"
 msgstr "OboÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Obscure"
 msgstr "Obscurecer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Obvious"
-msgstr ""
+msgstr "Ãbvio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Occasional"
 msgstr "Ocasional"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Offensive"
 msgstr "Ofensiva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarquia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Olive"
 msgstr "Azeitona"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Onion"
 msgstr "Cebola"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Ordinary"
-msgstr ""
+msgstr "Comum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Ostentation"
 msgstr "OstentaÃÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Pain"
 msgstr "Dor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Paleontologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid ""
-"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
-"go from north-south position."
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
 msgstr ""
-"Paralelo e longitude vÃo da posiÃÃo leste à oeste e meridiano e latitude vÃo "
-"da posiÃÃo norte à sul."
+"Paralelo e longitude cruzam de leste a oeste e meridiano e latitude cruzam "
+"de norte a sul."
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Particular"
-msgstr ""
+msgstr "Particular"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Pessoa excluÃda da sociedade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pioneiro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Prazer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Pole"
 msgstr "Polo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "PÃnei / Cavalo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Portico"
 msgstr "PÃrtico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Positivism"
 msgstr "Positivismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Potato"
 msgstr "Batata"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Property"
 msgstr "Propriedade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psiquiatria"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Radius"
 msgstr "RÃdio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Rare"
 msgstr "Raro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Regular"
 msgstr "Regular"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Related"
 msgstr "Relacionado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Repugnance"
 msgstr "RepugnÃncia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restaurante"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Rice"
 msgstr "Arroz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "River"
 msgstr "Rio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Roll"
 msgstr "Coluna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Sad"
-msgstr ""
+msgstr "Triste"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Shame"
 msgstr "Vergonha"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Simplista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Sodium"
 msgstr "SÃdio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Solstice"
 msgstr "SolstÃcio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Especialista em doenÃas de pele"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Sport"
 msgstr "Esporte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Sofre de uma doenÃa de pele"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Cana-de-aÃÃcar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Pipoca doce"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Synonym"
 msgstr "SinÃnimo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangente"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
-#, fuzzy
-#| msgid "Tetris"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Tears"
-msgstr "Tetris"
+msgstr "LÃgrimas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Tennis"
 msgstr "TÃnis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr ""
 "A doutrina Ãtica que considera que somente o que à agradÃvel à um bem "
 "intrÃnseco."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "A primeira palavra à o instrumento e a segunda à o que ele mede."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de nÃo ocorrer com frequÃncia."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de distinto."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1641,542 +1613,532 @@ msgstr ""
 "A prÃtica da auto-disciplina rigorosa, a fim de alcanÃar um conhecimento "
 "espiritual."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "O raio de um cÃrculo à a metade de seu diÃmetro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "A relaÃÃo entre as duas palavras à que elas sÃo sinÃnimas."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "A palavra 'taxidermista' Ã usada para definir uma pessoa que?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "Theater"
 msgstr "Teatro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "Pense nos itens usados no jogo."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "Titanium"
 msgstr "TitÃnio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
 msgstr ""
-"Para fazer ambos objetos funcionarem, um botÃo precisa ser pressionado e uma "
-"chave precisa ser virada."
+"Para fazer ambos os objetos funcionarem, um botÃo precisa ser pressionado e "
+"uma chave precisa ser virada."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarismo"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Tripod"
 msgstr "TripÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Triangle"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "Trivial"
-msgstr "TriÃngulo"
+msgstr "Trivial"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "Turn"
 msgstr "Virar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Turtle"
 msgstr "Tartaruga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Heterodoxo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Unpleasant"
-msgstr ""
+msgstr "DesagradÃvel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "Violin"
 msgstr "Violino"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid "Wealthy"
-msgstr "Rico"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Weapon"
 msgstr "Arma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "What is a 'halberd'?"
-msgstr "O que à 'alabarda'?"
+msgstr "O que à uma 'alabarda'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Wheat"
 msgstr "Trigo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Qual das seguintes frases define melhor uma pessoa 'ostracizada'?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
 msgstr "Qual dos seguintes esportes nÃo pertence ao grupo?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "Qual das seguintes palavras nÃo pertence ao grupo?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras eÌ parecida com o significado de 'ascetismo'?"
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'ascetismo'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras eÌ parecida com o significado de 'hedonismo'?"
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'hedonismo'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras eÌ parecida com o significado de 'negligente'?"
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
+"'negligente'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras à parecida com o significado de 'paradoxo'?"
+"Qual das seguintes palavras à mais parecida com o significado de 'paradoxo'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'perplexing'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras eÌ parecida com o significado de 'negligente'?"
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
+"'desconcertante'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'specific'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras eÌ parecida com o significado de 'ascetismo'?"
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
+"'especÃfico'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-#, fuzzy
-#| msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'unhappy'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr ""
-"Qual das seguintes palavras eÌ parecida com o significado de 'hedonismo'?"
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'infeliz'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "Qual das seguintes palavras à parecida com o significado de 'censura'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Qual das seguintes palavras significa medo de pessoas?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Winery"
 msgstr "VinÃcola"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Wolf"
 msgstr "Lobo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Trabalha com animais mortos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Trabalha com couro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Zinc"
 msgstr "Zinco"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "aviÃo | aeronave | planador"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "ankle"
 msgstr "tornozelo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "arte / galeria | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "bite"
 msgstr "morder"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "body | skin"
 msgstr "corpo | pele"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "livro | revista | documento"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "caixa / abrir | banana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "ponte / sobre | tÃnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "botÃo / pressionar | chave (usado em uma fechadura)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "gaiola | zoolÃgico | jardim zoolÃgico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "carro / estrada | aviÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "car / road | train"
 msgstr "carro / estrada | trem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "chop"
 msgstr "cortar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "coins"
 msgstr "moedas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "compositor | letrista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "conceito / ideia | obsessÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "constelaÃÃo / estrelas | arquipÃlago"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "dance"
 msgstr "danÃar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "deserto / oÃsis | mar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "prato / quebrar | balÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "cÃo / domesticado | lobo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "cotovelo / joelho | pulso"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "errado / correto | dano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "sobrancelha / olho | bigode"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "pÃs / dois | dedos dos pÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "peixe / aquÃrio | macaco"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "peixe / submarino | pÃssaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "cinco / pentÃgono | dez"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "raposa / toca ou covil | pÃssaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "vidro / quebrar | papel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mÃo / morder | dente"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "horticultura / plantas | ornitologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "hora / minuto | minuto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "fome / comer | cansado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "caÃador / rifle | fotÃgrafo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "gelo / escorregadio | cola"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "in | under | through"
 msgstr "em | debaixo | atravÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "islands"
 msgstr "ilhas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopardo / manchas | tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "letra / palavra | pÃgina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "lÃbio | lÃbio superior | boca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "nest"
 msgstr "ninho"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "nose"
 msgstr "nariz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "romance / autor | canÃÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "laranja / fruta | espinafre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "paralelo / meridiano | longitude"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatra / crianÃa | numismÃtica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "peel"
 msgstr "descascar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pessimista / otimista | pobre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poemas / antologia | mapas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "enigma / resolver | jogo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "repair | fix"
 msgstr "reparo | conserto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "anel / dedo | bracelete"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "foca / nadadeiras | pÃssaro"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "pà / cavar | machado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "sink"
 msgstr "afundar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "sono | repouso"
 
 # Bufar pode causar erro de compreensÃo em diversos estados brasileiros.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "comer fazendo barulho / lÃngua | roncar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "sour"
 msgstr "Ãcido"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "bastÃo / flutuar | pedra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "sticky"
 msgstr "pegajoso"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "stripes"
 msgstr "listras | listas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "aÃÃcar / doce | vinagre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "falar / gritar | desgosto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "tear | rip"
 msgstr "lÃgrima | rasgÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "lÃgrimas / olhos | suor"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "ten | 10"
 msgstr "dez | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tÃnis / esporte | balÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "agradecimento / ingratidÃo | despotismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termÃmetro / temperatura | relÃgio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "time"
 msgstr "tempo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "brinquedo / jogar | ferramenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "trilho | ferrovia | trilhos"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "tartaruga / concha | carta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "vegetable"
 msgstr "verdura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "redemoinho / Ãgua | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "wild | savage"
 msgstr "selvagem | violento"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "win | play"
 msgstr "vitÃria | jogo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "wind | air"
 msgstr "vento | ar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vinho / uva | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wings"
 msgstr "asas"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "work"
 msgstr "funcionar | consertar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "pulso | braÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "escrever / caneta | comer"
 
@@ -2208,7 +2170,7 @@ msgid "Memory"
 msgstr "MemÃria"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
@@ -2221,12 +2183,12 @@ msgstr "PontuaÃÃo"
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "Games won: {0} ({1} played)"
-msgstr "Jogos ganhos: {0} ({1} jogado(s))"
+msgstr "Jogos vencidos: {0} ({1} jogado(s))"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
 #, csharp-format
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. Jogos ganhos: {1} ({2} jogado)"
+msgstr "{0}. Jogos vencidos: {1} ({2} jogado(s))"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
 #, csharp-format
@@ -2366,7 +2328,7 @@ msgstr "A resposta correta à {0}."
 #. For multiple answer build a rationale
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
-#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
 #: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
@@ -2460,7 +2422,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
-msgstr "Partidas jogadas: {0} (pontuaÃÃo: {1})"
+msgstr "Partidas jogadas: {0} (PontuaÃÃo: {1})"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
 #, csharp-format
@@ -2506,7 +2468,7 @@ msgid "Disappointing results"
 msgstr "Resultados decepcionantes"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:282
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:122
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
@@ -2531,20 +2493,23 @@ msgstr ""
 "importantes."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
-msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-msgstr "Quebre os bloqueios mentais e olhe dentro dos limites dos problemas."
+msgid "Try to approach a problem from different angles."
+msgstr "Tente abordar o problema de Ãngulos diferentes."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
-msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
-msgstr "Aproveite cometer erros, eles sÃo parte do processo de aprendizagem."
+msgid ""
+"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
+msgstr ""
+"NÃo tenha medo de cometer erros; eles fazem parte do processo de "
+"aprendizagem."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"practicing."
+"challeging yourself."
 msgstr ""
-"Resolva todos os problemas, mesmo os difÃceis. O aprimoramento vem da "
-"prÃtica."
+"Resolva todos os problemas, mesmo os difÃceis. O aprimoramento vem dos "
+"desafios a si mesmo."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
@@ -2592,7 +2557,7 @@ msgstr "Ao responder analogias verbais preste atenÃÃo ao tempo verbal."
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "Memorize os objetos abaixo dentro do tempo estipulado"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
 msgid "Time left"
 msgstr "Fim do tempo"
 
@@ -2600,8 +2565,8 @@ msgstr "Fim do tempo"
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
 #, csharp-format
-msgid "Game {0}. {1}"
-msgstr "Jogo: {0}. {1}"
+msgid "Game #{0}. {1}"
+msgstr "Jogo #{0}. {1}"
 
 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
 #, csharp-format
@@ -2680,10 +2645,9 @@ msgstr "Pergunta e resposta #{0}"
 
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Answer {0}"
+#, csharp-format
 msgid "Answer {0}."
-msgstr "Resposta {0}"
+msgstr "Resposta {0}."
 
 #: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
 #, csharp-format
@@ -2968,12 +2932,12 @@ msgid "Easy"
 msgstr "FÃcil"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "Master"
 msgstr "Mestre"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Medium"
 msgstr "MÃdio"
 
@@ -2987,14 +2951,10 @@ msgid "Pages per side:"
 msgstr "PÃginas por lado:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid ""
-"Skip games that use colors\n"
-" (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"Pular jogos que usam cores \n"
-" (amigÃvel para usuÃrios daltÃnicos)"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Pular jogos que usam cores"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
 msgid ""
 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
 "the puzzles without a computer."
@@ -3002,11 +2962,11 @@ msgstr ""
 "Esta opÃÃo aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Vocà pode "
 "completar o quebra-cabeÃas sem um computador."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "NÃmero total de jogos:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
@@ -3031,31 +2991,31 @@ msgstr "<b>HistÃrico de partidas do jogador</b>"
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "Excluir histÃrico de partidas do jogador"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "ForÃar o gbrainy a sempre usar a lÃngua inglesa (ignorar traduÃÃes)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 msgstr ""
 "NÃmero mÃximo de jogos armazenados no histÃrico de jogos dos jogadores:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr "NÃmero mÃnimo de quebra-cabeÃas jogados para armazenar o jogo:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncias"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Run gbrainy using English language (ignore translation)"
-msgstr "Executar o gbrainy usando a lÃngua inglesa (ignorar traduÃÃo)"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show countdown message"
-msgstr "Mostrar mensagem de contagem regressiva"
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Mostrar uma mensagem de contagem regressiva"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgstr "Pular jogos que usam cores (amigÃvel para usuÃrios daltÃnicos)"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Pular jogos que usam cores (para usuÃrios daltÃnicos)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Theme:"
@@ -3107,8 +3067,8 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "Finaliza o jogo e mostra a pontuaÃÃo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalizar"
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
 
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 msgid "3D Cube"
@@ -3188,22 +3148,23 @@ msgstr ""
 msgid "You can fit more than 64 circles."
 msgstr "Vocà pode encaixar mais de 64 cÃrculos."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
+#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
-"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
-"using an additional row."
+"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
+"space for an additional row."
 msgstr ""
-"No esquema mostrado, {0} unidades de altura sÃo adquiridas a cada linha. "
-"Isto permite usar uma linha extra."
+"Usando o esquema acima {0} unidades de altura sÃo adquiridas a cada linha, "
+"deixando espaÃo suficiente para uma linha adicional."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
 msgid "8 units"
 msgstr "8 unidades"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
 msgid "1 unit"
 msgstr "1 unidade"
 
@@ -3221,16 +3182,16 @@ msgstr ""
 "Para qual nÃmero o ponteiro grande do relÃgio '{0}' deve apontar? Responda "
 "utilizando nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Starting from the first clock, sum {0} to the number made by adding the "
-"values to which the hands point."
+"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
+"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
 msgstr ""
-"ComeÃando do primeiro relÃgio, some {0} a um nÃmero feito pela adiÃÃo de "
-"valores para os quais as mÃos apontam."
+"ComeÃando do primeiro relÃgio, adicione {1} ao nÃmero obtido pelo acrÃscimo "
+"dos valores aos quais as mÃos apontam, pois '{0}' Ã {2} + {1} = {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Os relÃgios nÃo seguem a lÃgica do tempo."
 
@@ -3323,11 +3284,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Embrulhar um presente de aniversÃrio custa uma unidade monetÃria. O presente "
 "de aniversÃrio custa {0} unidade monetÃria a mais que o preÃo para embrulhÃ-"
-"lo. Quanto custarà para comprar e embrulhar o presente ?"
+"lo. Quanto custarà para comprar e embrulhar o presente?"
 msgstr[1] ""
 "Embrulhar um presente de aniversÃrio custa uma unidade monetÃria. O presente "
 "de aniversÃrio custa {0} unidades monetÃrias a mais que o preÃo para "
-"embrulhÃ-lo. Quanto custarà para comprar e embrulhar o presente ?"
+"embrulhÃ-lo. Quanto custarà para comprar e embrulhar o presente?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
 #, csharp-format
@@ -3410,11 +3371,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
 msgid ""
-"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
-"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Qual à a probabilidade de obter um '2' ou um '6' em um lance Ãnico de um "
-"dado de 6 lados? Responda usando uma fraÃÃo (ex.: 1/2)."
+"dado sem modificaÃÃes de 6 lados? Responda usando uma fraÃÃo (ex.: 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
@@ -3422,11 +3383,11 @@ msgstr "Existem 2 em 6 possibilidades."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
 msgid ""
-"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
-"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
-"Qual à a probabilidade de nÃo obter um '5' em um lance Ãnico de um dado de 6 "
-"lados? Responda usando uma fraÃÃo (ex.: 1/2)."
+"Qual à a probabilidade de nÃo obter um '5' em um lance Ãnico de um dado sem "
+"modificaÃÃes de 6 lados? Responda usando uma fraÃÃo (ex.: 1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
@@ -3434,11 +3395,12 @@ msgstr "Existem 5 em 6 possibilidades."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
 msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
-"Dois dados de 6 lados sÃo jogados simultaneamente. Qual a probabilidade de "
-"obter dois nÃmeros pares? Responda usando uma fraÃÃo (ex.: 1/2)."
+"Dois dados sem modificaÃÃes de 6 lados sÃo jogados simultaneamente. Qual a "
+"probabilidade de obter dois nÃmeros pares? Responda usando uma fraÃÃo (ex.: "
+"1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
@@ -3446,11 +3408,12 @@ msgstr "Existem 9 de 36 possibilidades de obter um mesmo nÃmero."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
 msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
-"Dois dados de 6 lados sÃo jogados simultaneamente. Qual a probabilidade de "
-"obter dois nÃmeros '6'? Responda usando uma fraÃÃo (ex.: 1/2)."
+"Dois dados sem modificaÃÃes de 6 lados sÃo jogados simultaneamente. Qual a "
+"probabilidade de obter dois nÃmeros '6'? Responda usando uma fraÃÃo (ex.: "
+"1/2)."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
 msgid ""
@@ -3792,7 +3755,7 @@ msgid ""
 "the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
 "As fatias abaixo tem algum tipo de relaÃÃo. Qual à a fatia faltante no "
-"cÃrculo abaixo? Resposta {0}, {1} or {2}."
+"cÃrculo abaixo? Responda {0}, {1} or {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
 msgid "Each slice is related to the opposite one."
@@ -3871,7 +3834,7 @@ msgid "Next figure"
 msgstr "PrÃxima figura"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -3965,11 +3928,11 @@ msgstr "Ostracismo"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which element does not belong to the group? It is not related to "
-"divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
+"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Qual elemento nÃo pertence ao grupo? Ele nÃo està relacionado com a "
-"divisibilidade dos nÃmeros. Responda {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}."
+"Qual elemento nÃo pertence ao grupo? Ele nÃo està relacionado com qualquer "
+"propriedade aritmÃtica dos nÃmeros. Responda {0}, {1}, {2}, {3} ou {4}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
 msgid ""
@@ -3988,7 +3951,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
 msgid ""
-"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
+"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
 "right side."
 msgstr ""
 "Em todas as outras equaÃÃes os dÃgitos do lado esquerdo tambÃm aparecem no "
@@ -4246,11 +4209,11 @@ msgstr "Pessoas a uma mesa"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
-"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
+"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
 "people are there if the {0} person is across from the {1}?"
 msgstr ""
-"Um grupo de pessoas estÃo sentadas a uma mesa redonda, uniformemente "
-"espaÃadas. Quantas pessoas estÃo là se a {0} pessoa està em frente à {1}?"
+"Um grupo de pessoas està sentado a uma mesa redonda, uniformemente espaÃado. "
+"Hà quantas pessoas se a {0} pessoa està de frente para a {1}?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
 msgid ""
@@ -4352,31 +4315,50 @@ msgstr "Na grade abaixo, qual nÃmero deve substituir o ponto de interrogaÃÃo?
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the "
-"other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
+"numbers in the row."
 msgstr ""
-"O nÃmero no meio em cada linha à igual ao meio da soma dos outros nÃmeros da "
-"linha."
+"O nÃmero no meio de cada linha à igual à metade da soma dos outros nÃmeros "
+"da linha."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers "
-"of the row."
+"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
+"row."
 msgstr ""
-"O nÃmero no meio em cada linha à igual a soma dos outros nÃmeros da linha."
+"O nÃmero no meio de cada linha à igual à soma dos outros nÃmeros da linha."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of "
-"the other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
+"numbers in the row."
 msgstr ""
-"O nÃmero no meio em cada linha à igual ao dobro da soma dos outros nÃmeros "
+"O nÃmero no meio de cada linha à igual ao dobro da soma dos outros nÃmeros "
 "da linha."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
 msgid "Square with dots"
 msgstr "Quadrado com pontos"
 
+#. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
+msgid ""
+"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
+"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
+"moves diagonally down-left."
+msgstr ""
+"ComeÃando da figura superior à esquerda, o cÃrculo superior à esquerda move-"
+"se para baixo, o cÃrculo inferior à esquerda move-se para cima, o inferior à "
+"direita move-se diagonalmente para cima à esquerda e o superior direito move-"
+"se diagonalmente para baixo à esquerda."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
+msgid ""
+"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
+msgstr ""
+"ComeÃando da figura superior à esquerda, a figura à girada no sentido anti-"
+"horÃrio em 90 graus."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "Quadrados e letras"
@@ -4394,10 +4376,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
 "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
-"new letter."
+"next letter."
 msgstr ""
 "Cada letra à calculada obtendo a posiÃÃo alfabÃtica do caractere anterior e "
-"adicionando {0} para obter a posiÃÃo da nova letra."
+"adicionando {0} para obter a posiÃÃo da prÃxima letra."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
 msgid "Squares"
@@ -4499,12 +4481,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
 #, csharp-format
 msgid ""
-"You have to calculate the hour from which the distance is the same for the "
-"given times, and then add the {0} hours to convert it to present time."
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
+"to convert it to the present time."
 msgstr ""
-"Vocà tem que calcular a hora a partir da qual a distÃncia à a mesma para os "
-"horÃrios dados e, em seguida adicionar {0} horas para convertÃ-lo para a "
-"hora atual."
+"Determine a hora que fica no meio entre os horÃrios dados e entÃo adicione "
+"{0} horas para convertÃ-la ao horÃrio atual."
 
 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 #. Use the right time format specification for your culture
@@ -4533,40 +4514,34 @@ msgstr "A fÃrmula da distÃncia à 'distÃncia = razÃo x tempo'."
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
 #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
-#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-#| "many hours does it take the second train to overtake the first train?"
-#| msgid_plural ""
-#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
-#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-#| "many hours does it take the second train to overtake the first train?"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the action started does it take the second train to "
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
 "overtake the first train?"
 msgid_plural ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the action started does it take the second train to "
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
 "overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
-"Um trem sai da estaÃÃo viajando a {0} km/h, {1} hora depois um segundo trem "
-"sai da estaÃÃo viajando na mesma direÃÃo a {2} km/h. Quantas horas vai levar "
-"o segundo trem para ultrapassar o primeiro trem?"
+"Um trem parte da estaÃÃo viajando a {0} km/h. {1} hora depois um segundo "
+"trem parte da estaÃÃo viajando na mesma direÃÃo a {2} km/h. Quantas horas "
+"desde que o primeiro trem partiu vai levar o segundo trem para ultrapassar o "
+"primeiro trem?"
 msgstr[1] ""
-"Um trem sai da estaÃÃo viajando a {0} km/h, {1} horas depois um segundo trem "
-"sai da estaÃÃo viajando na mesma direÃÃo a {2} km/h. Quantas horas vai levar "
-"o segundo trem para ultrapassar o primeiro trem?"
+"Um trem parte da estaÃÃo viajando a {0} km/h. {1} horas depois um segundo "
+"trem parte da estaÃÃo viajando na mesma direÃÃo a {2} km/h. Quantas horas "
+"desde que o primeiro trem partiu vai levar o segundo trem para ultrapassar o "
+"primeiro trem?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
 msgid ""
-"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
-"time and dividing it by the difference of speeds."
+"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
+"the time and dividing it by the difference of speeds."
 msgstr ""
-"Vocà pode calcular a resposta multiplicando a velocidade do segundo trem "
+"Vocà pode calcular a resposta multiplicando a velocidade do primeiro trem "
 "pelo tempo e dividindo-a pela diferenÃa das velocidades."
 
 #. Translators:
@@ -4576,26 +4551,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
 msgid_plural ""
 "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
 msgstr[0] ""
-"Dois trens separados por {0} km estÃo indo um em direÃÃo ao outro cada um em "
-"seu trilho. Um viaja a {1} km/h e outro a {2} km/h. Em quanto tempo eles "
-"irÃo se encontrar?"
+"Dois trens separados por {0} quilÃmetro estÃo indo um em direÃÃo ao outro em "
+"trilhos retos e paralelos. Um viaja a {1} km/h e outro a {2} km/h. Em "
+"quantas horas eles irÃo se encontrar?"
 msgstr[1] ""
-"Dois trens separados por {0} km estÃo indo um em direÃÃo ao outro cada um em "
-"seu trilho. Um viaja a {1} km/h e outro a {2} km/h. Em quanto tempo eles "
-"irÃo se encontrar?"
+"Dois trens separados por {0} quilÃmetros estÃo indo um em direÃÃo ao outro "
+"em trilhos retos e paralelos. Um viaja a {1} km/h e outro a {2} km/h. Em "
+"quantas horas eles irÃo se encontrar?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
 msgid ""
-"You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
+"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
+"speeds."
 msgstr ""
-"Vocà pode calcular a resposta dividindo a distÃncia pela soma de ambas "
+"Vocà pode calcular a resposta dividindo a distÃncia pela soma de ambas as "
 "velocidades."
 
 #. Translators:
@@ -4605,19 +4581,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} mile apart?"
+"many hours will they be {2} mile apart?"
 msgid_plural ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} miles apart?"
+"many hours will they be {2} miles apart?"
 msgstr[0] ""
-"Dois trens em linha reta em trilhos paralelos saem do mesmo ponto e tempo "
-"viajando em direÃÃes opostas em {0} {1} milhas por hora respectivamente. Em "
-"quantas horas eles estarÃo {2} milhas de distÃncia?"
+"Dois trens em trilhos retos e paralelos partem do mesmo ponto e ao mesmo "
+"tempo viajando em direÃÃes opostas a {0} e {1} km/h respectivamente. Em "
+"quantas horas eles estarÃo a {2} quilÃmetro de distÃncia?"
 msgstr[1] ""
-"Dois trens em linha reta em trilhos paralelos saem do mesmo ponto e tempo "
-"viajando em direÃÃes opostas em {0} {1} milhas por hora respectivamente. Em "
-"quantas horas eles estarÃo {2} milhas de distÃncia?"
+"Dois trens em trilhos retos e paralelos partem do mesmo ponto e ao mesmo "
+"tempo viajando em direÃÃes opostas a {0} e {1} km/h respectivamente. Em "
+"quantas horas eles estarÃo a {2} quilÃmetros de distÃncia?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
 msgid "Triangles"
@@ -4696,77 +4672,77 @@ msgid "Memorize facts"
 msgstr "Memorizar fatos"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
+#. Day in English does not need to be plural
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"before then it had not halted production since {1}."
 msgid_plural ""
-"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
+"before then it had not halted production since {1}."
 msgstr[0] ""
 "A Carangas Reluzentes jà anunciou uma interrupÃÃo de {0} dia de produÃÃo no "
-"prÃximo mÃs, mas antes disso nÃo havia cortado a produÃÃo desde {1}."
+"prÃximo mÃs, mas antes disso nÃo havia interrompido a produÃÃo desde {1}."
 msgstr[1] ""
 "A Carangas Reluzentes jà anunciou uma interrupÃÃo de {0} dias de produÃÃo no "
-"prÃximo mÃs, mas antes disso nÃo havia cortado a produÃÃo desde {1}."
+"prÃximo mÃs, mas antes disso nÃo havia interrompido a produÃÃo desde {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
-msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
 msgstr "Por quantos dias a Carangas Reluzentes interrompeu sua produÃÃo?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 msgstr "Em que ano a Carangas Reluzentes interrompeu sua produÃÃo?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
 msgstr ""
-"As vendas da Carangas Reluzentes caÃram {0}% dezembro passado, o pior "
-"declÃnio desde {1}."
+"As vendas da Carangas Reluzentes caÃram {0}% dezembro passado, a pior queda "
+"desde {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Quanto caÃram as vendas da companhia no ultimo dezembro?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
 msgid ""
-"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
-"December?"
+"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 msgstr ""
-"Em que ano a Carangas Reluzentes registrou um total de vendas menor do que "
-"no ultimo dezembro?"
+"Em que ano o total de vendas da Carangas Reluzentes foi menor do que no "
+"Ãltimo dezembro?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Cerca de {0}% da produÃÃo mundial da Carangas Reluzentes à vendida na Europa."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Qual percentual da produÃÃo mundial da Carangas Reluzentes à vendida na "
 "Europa?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
-"electric."
+"electricity."
 msgstr ""
 "Cerca de {0}% dos carros da Carangas Reluzentes usam diesel, {1}% usam "
 "gasolina e o restante usa eletricidade."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Qual percentual da Carangas reluzentes usa diesel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Qual percentual da Carangas reluzentes usa gasolina?"
 
@@ -4861,7 +4837,7 @@ msgid ""
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Qual dos seguintes grÃficos representam as indicaÃÃes dadas anteriormente? "
-"Resposta {0}, {1}, {2} ou {3}."
+"Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
 msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
@@ -5046,12 +5022,12 @@ msgid "wolf"
 msgstr "lobo"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-msgid "Arithmetical"
-msgstr "AritmÃtico"
+msgid "Arithmetical operations"
+msgstr "OperaÃÃes aritmÃticas"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
-msgstr "Qual à o resultado da operaÃÃo aritmÃtica?"
+msgid "What is the result of the following operation?"
+msgstr "Qual à o resultado da seguinte operaÃÃo aritmÃtica?"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
 msgid "Average"
@@ -5060,7 +5036,7 @@ msgstr "MÃdia"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
+"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
 "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
 "Dados os nÃmeros {0}. Qual dos seguintes nÃmeros à o mais prÃximo da mÃdia? "
@@ -5068,11 +5044,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
 msgid ""
-"The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by "
-"the number of items in the list."
+"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
+"numbers in the list."
 msgstr ""
-"A mÃdia de uma lista de nÃmeros à a soma de todos os nÃmeros divididos pelo "
-"nÃmero de itens na lista."
+"A mÃdia de uma lista de nÃmeros à a soma deles dividida pelo nÃmero de itens "
+"na lista."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
 #, csharp-format
@@ -5117,11 +5093,10 @@ msgid ""
 "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Qual dos divisores à o maior possÃvel que divide todos os nÃmeros? Resposta "
+"Qual dos divisores à o maior possÃvel que divide todos os nÃmeros? Responda "
 "{0}, {1}, {2} ou {3}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
 msgid "Numbers"
 msgstr "NÃmeros"
 
@@ -5186,20 +5161,20 @@ msgstr "ProporÃÃes"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
 #, csharp-format
 msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
-msgstr "Quanto à {0}% de {1}/{2}? Resposta {3}, {4}, {5} ou {6}."
+msgstr "Quanto à {0}% de {1}/{2}? Responda {3}, {4}, {5} ou {6}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
 msgid "Ratio"
-msgstr "RelaÃÃo"
+msgstr "RazÃo"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
-"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"Dois nÃmeros somam {0} e tÃm uma mÃdia de {1} a {2}. Quais sÃo estes "
-"nÃmeros? Responda usando dois nÃmeros (ex.: 1 e 2)."
+"Que dois nÃmeros somam {0} e tÃm uma razÃo de {1} para {2}? Responda usando "
+"dois nÃmeros (ex.: 1 e 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
 #, csharp-format
@@ -5212,10 +5187,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
 msgid ""
-"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
-"for every 'a' parts you have 'b' parts."
+"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
+"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
 msgstr ""
-"Uma relaÃÃo especifica uma proporÃÃo entre dois nÃmeros. Uma relaÃÃo a:b "
+"Uma razÃo especifica uma proporÃÃo entre dois nÃmeros. Uma razÃo de a:b "
 "significa que a cada 'a' partes vocà tem 'b' partes."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
@@ -5227,7 +5202,7 @@ msgstr "x + y = {0}"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
-msgstr "tem uma relaÃÃo de {0}:{1}"
+msgstr "tÃm uma razÃo de {0}:{1}"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
 msgid "Two numbers"
@@ -5240,7 +5215,7 @@ msgid ""
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
 "Quais os dois nÃmeros que quando adicionados sÃo {0} e quando multiplicados "
-"sÃo {1}? Responda usando dois nÃmeros (ex.: 1 e 2)"
+"sÃo {1}? Responda usando dois nÃmeros (ex.: 1 e 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
 #, csharp-format
@@ -5287,7 +5262,7 @@ msgstr "Horizontal"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Como aumentar as funcionalidades do gbrainy"
+msgstr "Como estender as funcionalidades do gbrainy"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
 msgid "Logic Puzzles Only"
@@ -5497,3 +5472,35 @@ msgstr "_Desinstalar..."
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Desmarcar tudo"
 
+#~ msgid "Possible answers are:"
+#~ msgstr "As respostas possÃveis sÃo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger "
+#~ "than s then the condition x &gt; y is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "A variaÌvel p eÌ menor que x e s eÌ maior que y. Se p eÌ maior que s, entÃo a "
+#~ "condicÌaÌo x &gt; y eÌ verdadeira."
+
+#~ msgid "[option_prefix] p > s"
+#~ msgstr "[option_prefix] p > s"
+
+#~ msgid "[option_prefix] q < r"
+#~ msgstr "[option_prefix] q < r"
+
+#~ msgid "Wealthy"
+#~ msgstr "Rico"
+
+#~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quebre os bloqueios mentais e olhe dentro dos limites dos problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skip games that use colors\n"
+#~ " (friendly to colorblind users)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pular jogos que usam cores \n"
+#~ " (amigÃvel para usuÃrios daltÃnicos)"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Finalizar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]