[gnome-utils] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Czech translation
- Date: Mon, 13 Jun 2011 22:55:40 +0000 (UTC)
commit 216f91a99d90a343fe053e8d419ded8ef5362d5b
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Tue Jun 14 00:55:35 2011 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 617 +++++++++++++++++---------------------------------------------
1 files changed, 169 insertions(+), 448 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0f17695..92848f8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 08:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-13 18:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-14 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "S_balit vše"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
@@ -182,8 +182,7 @@ msgid "_Expand All"
msgstr "Rozbalit vš_e"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
@@ -192,7 +191,7 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Lišta nás_trojů"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
@@ -601,40 +600,6 @@ msgstr "Složka neexistuje."
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Výchozà server se slovnÃkem"
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Dictionary Look up"
-msgstr "Hledánà ve slovnÃku"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary"
-msgstr "Hledat slova ve slovnÃku"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Vymazat"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "_Hledat vybraný text"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_NastavenÃ"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "Vy_tisknout"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložit"
-
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Kontrolovat slova a pravopis v on-line slovnÃku"
@@ -643,7 +608,7 @@ msgstr "Kontrolovat slova a pravopis v on-line slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
msgid "Dictionary"
msgstr "SlovnÃk"
@@ -1103,7 +1068,6 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "Zobrazit nastavenà GDict"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Hledat slova ve slovnÃcÃch"
@@ -1148,125 +1112,6 @@ msgstr "SLOVA"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Hledat slova ve slovnÃcÃch"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Uložit kopii"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
-#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Chyba pÅ?i zápisu do â??%sâ??"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
-msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "Vymazat nalezené definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
-msgid "Clear definition"
-msgstr "Vymazat definici"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
-msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr "Vymazat text definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
-msgid "Print the definitions found"
-msgstr "Vytisknout nalezené definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
-msgid "Print definition"
-msgstr "Vytisknout definici"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
-msgid "Print the text of the definition"
-msgstr "Vytisknout text definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
-msgid "Save the definitions found"
-msgstr "Uložit nalezené definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
-msgid "Save definition"
-msgstr "Uložit definici"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
-msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr "Uložit text definice do souboru"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
-msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "Zobrazte okno slovnÃku kliknutÃm"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
-msgid "Toggle dictionary window"
-msgstr "PÅ?epnout okno slovnÃku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
-msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt okno definice"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
-msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr "Napište slovo, které chcete vyhledat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
-msgid "Dictionary entry"
-msgstr "Položka slovnÃku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Nastavenà slovnÃku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Zdroj slovnÃku s názvem â??%sâ?? nenà k dispozici"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Nelze najÃt zdroj slovnÃku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Pro zdroj â??%sâ?? nenà k dispozici kontext"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Nelze vytvoÅ?it kontext"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
-msgid "Unable to connect to GConf"
-msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k GConf"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
-msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr "Nelze zÃskat upozornÄ?nà na nastavenÃ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
-msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr "Nelze zÃskat upozornÄ?nà na pÃsmo dokumentu"
-
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
@@ -1290,6 +1135,13 @@ msgstr "Toto natrvalo odstranà zdroj slovnÃku ze seznamu."
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Nelze odstranit zdroj â??%sâ??"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?"
+
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "PÅ?idat nový zdroj slovnÃku"
@@ -1340,180 +1192,223 @@ msgstr[0] "Nalezena definice"
msgstr[1] "Nalezeny %d definice"
msgstr[2] "Nalezeno %d definic"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Zdroj slovnÃku s názvem â??%sâ?? nenà k dispozici"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Nelze najÃt zdroj slovnÃku"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Pro zdroj â??%sâ?? nenà k dispozici kontext"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Nelze vytvoÅ?it kontext"
+
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - SlovnÃk"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Uložit kopii"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Nepojmenovaný dokument"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Chyba pÅ?i zápisu do â??%sâ??"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Nastavenà slovnÃku"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
msgid "_Go"
msgstr "PÅ?e_jÃt"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "Nové hledánÃ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
msgid "P_review..."
msgstr "Ná_hled�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
msgid "Preview this document"
msgstr "Zobrazit náhled tohoto dokumentu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknoutâ?¦"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "NajÃt v dokumentu slovo nebo frázi"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "NajÃt _následujÃcÃ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "NajÃt _pÅ?edchozÃ"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_NastavenÃ"
+
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_PÅ?edchozà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "_NásledujÃcà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "_Prvnà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na prvnà definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "Po_slednà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na poslednà definici"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr "Podobná _slova"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Zdroje slovnÃků"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr "Dostupné _databáze"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Dostupné _metody"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
msgid "_Sidebar"
msgstr "Po_strannà panel"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
msgid "S_tatusbar"
msgstr "S_tavový Å?ádek"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Vybrán zdroj slovnÃku â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Vybrána metoda â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Vybrána databáze â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Vybráno slovo â??%sâ??"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na slovo pro jeho vyhledánÃ"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na odpovÃdajÃcà metodu pro jejà použitÃ"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na zdroj pro jeho použitÃ"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na databázi, kterou chcete použÃvat"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
msgid "Similar words"
msgstr "Podobná slova"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostupné slovnÃky"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupné metody"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Zdroje slovnÃků"
@@ -1570,13 +1465,12 @@ msgstr "Zachytit po _prodlevÄ?"
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1340
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zachytit snÃmek obrazovky"
@@ -1611,72 +1505,67 @@ msgstr "SnÃmek obrazovky zachycen"
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nelze zachytit snÃmek aktuálnÃho okna"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s.png"
-msgstr "SnÃmek obrazovky-%s.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if a specific window is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "SnÃmek obrazovky-%s-%d.png"
+msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "SnÃmek obrazovky.png"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
+#, c-format
+#| msgid "Screenshot-%s.png"
+msgid "Screenshot at %s.png"
+msgstr "SnÃmek obrazovky (%s).png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1000
#, c-format
-msgid "Screenshot-%d.png"
-msgstr "SnÃmek obrazovky-%d.png"
+#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgid "Screenshot at %s - %d.png"
+msgstr "SnÃmek obrazovky (%s) - %d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1336
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Zachytit okno mÃsto celé obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1337
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Zachytit oblast obrazovky mÃsto celé obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1338
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Vložit do snÃmku obrazovky i rámeÄ?ek okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1339
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Odstranit ze snÃmku obrazovky rámeÄ?ek okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1340
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Zachytit snÃmek obrazovky po zadaném zpoždÄ?nà [v sekundách]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1341
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efekt pÅ?idaný k rámeÄ?ku (stÃn, rámeÄ?ek nebo žádný)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1341
msgid "effect"
msgstr "efekt"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1342
msgid "Interactively set options"
msgstr "Nastavit volby interaktivnÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1353
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Zachytit snÃmek obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1688,6 +1577,11 @@ msgstr ""
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Uložit obrázky pracovnà plochy nebo konkrétnÃch oken"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "SnÃmek obrazovky"
+
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -1734,7 +1628,6 @@ msgid "Include Border"
msgstr "Zahrnout rámeÄ?ek"
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Include Pointer"
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Zahrnout profil ICC"
@@ -1743,7 +1636,6 @@ msgid "Include Pointer"
msgstr "Zahrnout kurzor myši"
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Zahrnout do souboru se snÃmkem obrazovky profil ICC cÃle"
@@ -1787,6 +1679,11 @@ msgstr ""
msgid "Select a folder"
msgstr "Zvolte složku"
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "SnÃmek obrazovky.png"
+
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
#, c-format
msgid ""
@@ -2350,12 +2247,12 @@ msgstr "odkaz na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1489
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1491
msgid " (another copy)"
msgstr " (dalšà kopie)"
@@ -2363,36 +2260,36 @@ msgstr " (dalšà kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1494
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1496
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1498
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1508
msgid "th copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1501
msgid "st copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1503
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1505
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1522
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1524
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (dalšà kopie)%s"
@@ -2401,43 +2298,43 @@ msgstr "%s (dalšà kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1529
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1531
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1536
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopie)%s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1585
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatné Unicode)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1674
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
@@ -2958,65 +2855,65 @@ msgstr "Zvýraznit"
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "_Regulárnà výraz:"
-#: ../logview/logview-app.c:373
+#: ../logview/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor %s"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "Název filtru je prázdný!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "Název filtru nesmà obsahovat znak â??:â??"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "Regulárnà výraz je prázdný!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "Regulárnà výraz nenà platný: %s"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "ProsÃm stanovte buÄ? barvu popÅ?edà nebo pozadÃ!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr "Upravit filtr"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr "PÅ?idat nový filtr"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
-#: ../logview/logview-findbar.c:169
+#: ../logview/logview-findbar.c:173
msgid "_Find:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../logview/logview-findbar.c:184
+#: ../logview/logview-findbar.c:188
msgid "Find Previous"
msgstr "NajÃt pÅ?edchozÃ"
-#: ../logview/logview-findbar.c:187
+#: ../logview/logview-findbar.c:191
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "NajÃt pÅ?edchozà výskyt hledaného Å?etÄ?zce"
-#: ../logview/logview-findbar.c:192
+#: ../logview/logview-findbar.c:196
msgid "Find Next"
msgstr "NajÃt následujÃcÃ"
-#: ../logview/logview-findbar.c:195
+#: ../logview/logview-findbar.c:199
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "NajÃt následujÃcà výskyt hledaného Å?etÄ?zce"
-#: ../logview/logview-findbar.c:202
+#: ../logview/logview-findbar.c:206
msgid "Clear the search string"
msgstr "Vymazat hledaný Å?etÄ?zec"
@@ -3040,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"Tato verze systémového protokolu nepodporuje protokoly zabalené ve formátu "
"GZip."
-#: ../logview/logview-loglist.c:311
+#: ../logview/logview-loglist.c:315
msgid "Loading..."
msgstr "NaÄ?Ãtá seâ?¦"
@@ -3284,179 +3181,3 @@ msgstr "ProhlÞeÄ? pÃsem"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Náhled pÃsem"
-
-#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-#~ msgstr "Server se slovnÃkem (Zastaralé)"
-
-#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-#~ msgstr "Port pro pÅ?ipojenà se k serveru (Zastaralé)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte, jestli se má použÃvat chytré hledánÃ. Tento klÃÄ? závisà na tom, "
-#~ "zda server se slovnÃkem podporuje tuto možnost. Výchozà hodnota je TRUE. "
-#~ "Tento klÃÄ? je zastaralý a už se nepoužÃvá."
-
-#~ msgid "The default height of the application window"
-#~ msgstr "Výchozà výška okna aplikace"
-
-#~ msgid "The default width of the application window"
-#~ msgstr "Výchozà šÃÅ?ka okna aplikace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
-#~ "and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server se slovnÃkem, ke kterému se pÅ?ipojovat. Výchozà server je dict."
-#~ "org. Podrobnosti o dalÅ¡Ãch serverech naleznete na http://www.dict.org. "
-#~ "Tento klÃÄ? je zastaralý a už se nepoužÃvá."
-
-#~ msgid "The page of the sidebar to show"
-#~ msgstr "Stránka postrannÃho panelu pro zobrazenÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?Ãslo portu, ke kterému se má pÅ?ipojit. Výchozà port je 2628. Tento klÃÄ? "
-#~ "je zastaralý a už se nepoužÃvá."
-
-#~ msgid "The width of the sidebar"
-#~ msgstr "Å ÃÅ?ka postrannÃho panelu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-#~ "setting across sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento klÃÄ? definuje Å¡ÃÅ?ku postrannÃho panelu a je použit pro zapamatovánà "
-#~ "nastavenà mezi sezenÃmi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a height based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento klÃÄ? definuje výšku okna a je použit pro zapamatovánà velikosti "
-#~ "okna slovnÃku mezi sezenÃmi. Nastavenà na -1 způsobÃ, že okno slovnÃku "
-#~ "bude použÃvat výšku založenou na velikosti pÃsma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a width based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento klÃÄ? definuje Å¡ÃÅ?ku okna a je použit pro zapamatovánà velikosti "
-#~ "okna slovnÃku mezi sezenÃmi. Nastavenà na -1 způsobÃ, že okno slovnÃku "
-#~ "bude použÃvat Å¡ÃÅ?ku založenou na velikosti pÃsma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the sidebar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento klÃÄ? definuje, jestli má být postrannà panel viditelný, a je použit "
-#~ "pro zapamatovánà stavu postrannÃho panelu mezi sezenÃmi. Nastavenà na "
-#~ "TRUE uÄ?inà postrannà panel vždy viditelným."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the statusbar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento klÃÄ? definuje, jestli má být stavový Å?ádek viditelný, a je použit "
-#~ "pro zapamatovánà stavu stavového Å?ádku mezi sezenÃmi. Nastavenà na TRUE "
-#~ "uÄ?inà stavový Å?ádek vždy viditelným."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
-#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento klÃÄ? definuje, jestli má být okno maximalizováno, a je použit pro "
-#~ "zapamatovánà stavu okna slovnÃku mezi sezenÃmi. Nastavenà na TRUE "
-#~ "způsobÃ, že okno bude vždy maximalizováno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
-#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-#~ "\"databases\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento klÃÄ? definuje, která stránka postrannÃho panelu má být zobrazena, a "
-#~ "je použit pro zapamatovánà nastavenà mezi sezenÃmi. Může být â??spellerâ?? "
-#~ "nebo â??databasesâ??."
-
-#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-#~ msgstr "PoužÃvat chytré hledánà (Zastaralé)"
-
-#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
-#~ msgstr "Jestli má být okno aplikace maximalizováno"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar should be visible"
-#~ msgstr "Jestli má být postrannà panel viditelný"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
-#~ msgstr "Jestli má být stavový Å?ádek viditelný"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Definition for '%s'\n"
-#~ " From '%s':\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definice â??%sâ??\n"
-#~ " Z â??%sâ??:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Chyba: %s\n"
-
-#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-#~ msgstr "Použità viz pÅ?Ãkaz gnome-dictionary --help\n"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-#~ msgstr "Nelze najÃt vhodný zdroj slovnÃku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba pÅ?i vyhledávánà definice â??%sâ??:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "slovo"
-
-#~ msgid "source"
-#~ msgstr "zdroj"
-
-#~ msgid "Show available dictionary sources"
-#~ msgstr "Zobrazit dostupné zdroje slovnÃků"
-
-#~ msgid "Print result to the console"
-#~ msgstr "Vypsat výsledek na konzolu"
-
-#~ msgid "db"
-#~ msgstr "db"
-
-#~ msgid "strat"
-#~ msgstr "metoda"
-
-#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-#~ msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat soubor â??%sâ?? na â??%sâ??: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Nelze vymazat datovou složku â??%sâ??: %s"
-
-#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
-#~ msgstr "Povolit sledovánà domovské složky"
-
-#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
-#~ msgstr "Popisy tlaÄ?Ãtek podsložek viditelné"
-
-#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-#~ msgstr "Jestli jsou popisy tlaÄ?Ãtek podsložek z vybrané složky vykresleny."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]