[gnome-schedule/eximport] Update po and include strings from export/import scripts
- From: Gaute Hope <gauteh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-schedule/eximport] Update po and include strings from export/import scripts
- Date: Sat, 11 Jun 2011 12:43:42 +0000 (UTC)
commit 558e19024735a1d703e6b47a4d39edaf0999cbc3
Author: Gaute Hope <eg gaute vetsj com>
Date: Sat Jun 11 14:43:20 2011 +0200
Update po and include strings from export/import scripts
po/ar.po | 192 ++++++++++++-----
po/bg.po | 674 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
po/ca.po | 208 +++++++++++++------
po/cs.po | 127 ++++++++++--
po/da.po | 140 ++++++++++---
po/de.po | 138 ++++++++++---
po/dz.po | 196 +++++++++++++-----
po/el.po | 562 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------
po/en_CA.po | 208 +++++++++++++------
po/en_GB.po | 212 +++++++++++++------
po/es.po | 143 ++++++++++---
po/fi.po | 236 ++++++++++++++-------
po/fr.po | 138 ++++++++++---
po/gl.po | 194 +++++++++++++-----
po/gu.po | 194 +++++++++++++-----
po/hu.po | 216 +++++++++++++------
po/it.po | 206 +++++++++++++-----
po/lt.po | 220 ++++++++++++++------
po/nb.po | 191 ++++++++++++-----
po/ne.po | 208 +++++++++++++------
po/nl.po | 204 +++++++++++++-----
po/nn.po | 210 +++++++++++++------
po/oc.po | 192 ++++++++++++-----
po/pa.po | 192 ++++++++++++-----
po/pt.po | 212 +++++++++++++------
po/pt_BR.po | 94 ++++++++-
po/ro.po | 132 ++++++++++---
po/ru.po | 208 +++++++++++++------
po/rw.po | 192 ++++++++++++-----
po/sl.po | 467 ++++++++++++++++++++++++++---------------
po/sq.po | 216 +++++++++++++------
po/sv.po | 592 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
po/uk.po | 200 +++++++++++++-----
po/vi.po | 208 +++++++++++++------
po/zh_CN.po | 126 +++++++++--
po/zh_HK.po | 200 +++++++++++++-----
po/zh_TW.po | 200 +++++++++++++-----
37 files changed, 5996 insertions(+), 2452 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 47287e6..bf6e6ae 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arabic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed gmail com>\n"
"Language-Team: Arabeyes <doc arabeyes org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -53,22 +54,22 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
#, fuzzy
msgid "Once"
msgstr "Ù?اØد"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Ù?Ø°Ù? %sØ? اصدارة %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "دÙ?Ù?Ù?Ø© Ù?اØدة"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "اÙ?دÙ?Ù?Ù?Ù?Ø©"
@@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "اÙ?دÙ?Ù?Ù?Ù?Ø©"
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "اÙ?سÙ?اعة"
@@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "اÙ?Ù?Ù?Ù?"
msgid "In a month"
msgstr "Ø®Ù?اÙ? Ø´Ù?ر"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "اÙ?_Ø´Ù?Ù?ر:"
@@ -319,17 +320,17 @@ msgstr "اÙ?_Ø´Ù?Ù?ر:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Ù?رÙ?Ø© Ù?Ù? اÙ?أسبÙ?ع"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "اÙ?أربعاء"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "In a step width"
msgstr "عرض اÙ?Ø£Ù?Ù?Ù?Ù?Ø© صÙ?ر"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "دÙ?ائÙ?"
@@ -495,115 +496,116 @@ msgstr "Ù?Ù?Ù?Ø° اÙ?Ø£Ù?عاÙ? اÙ?Ù?جدÙ?Ù?Ø©"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "ØØ°Ù? اÙ?Ù?اÙ?ب اÙ?Ù?Øدد"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Execution in a range."
msgstr "Ù?Ù?د اÙ?تØÙ?Ù?..."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Expression:"
msgstr "تعبÙ?ر"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Ù?Ù?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "In a range"
msgstr "غراÙ?ج"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "إدارة اÙ?دÙ?سÙ?Ù?ت"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "أخ_رÙ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? اختر رÙ?ز داÙ?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "أرسÙ? Ù?استÙ?بÙ? اÙ?Ù?اÙ?سات"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "اعرض Ù?عÙ?Ù?Ù?ات عÙ? اÙ?Ù?Ù?Ù? اÙ?ØاÙ?Ù?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "إظÙ?ار اÙ?Ù?ساعدة"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "اÙ?_Ù?صÙ?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "_Ù?Ù?Ù?Ù?Ø©"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Ù?اÙ?ب:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Time expression help"
msgstr "جÙ?Ù?Ø© غÙ?ر صاÙ?ØØ©"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "Ø¥Ù?Ù?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "ØÙ?Ù?Ù? Ù?ذا اÙ?برÙ?اÙ?ج"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Ù?ستخدÙ?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -615,6 +617,90 @@ msgid ""
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Ø£Ù?Ù?ا جÙ?Ù?Ù?"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -704,8 +790,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:217
@@ -757,8 +843,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:243
@@ -783,8 +869,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:254
@@ -819,8 +905,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:269
@@ -859,8 +945,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:290
@@ -1018,32 +1104,32 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "Ù?Ù? Ù?ضÙ?Ù? اختر رÙ?ز داÙ?:"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
#, fuzzy
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "ØÙ?Ù? رادÙ?Ù? جÙ?Ù?Ù?Ù?"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
#, fuzzy
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Ø£Ù?Ù?ا جÙ?Ù?Ù?"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "اÙ?Ù?ترجÙ?Ù?Ù?:"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
#, fuzzy
msgid "Could not display help"
msgstr "Ù?Ù? Ù?Ù?Ù?Ù? عرض اÙ?Ù?ساعدة: %s"
@@ -1115,7 +1201,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1153,7 +1239,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 23f344e..7718677 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule gnome 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 10:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <lfu project gmail com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,34 +41,38 @@ msgstr "Gnome Schedule"
msgid "System tools"
msgstr "СиÑ?Ñ?емни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
-#: ../src/at.py:88
-#: ../src/crontab.py:62
-msgid "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаване на папкаÑ?а Ñ? данни! УвеÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е имаÑ?е пÑ?ава за запиÑ? в папкиÑ?е ~/.gnome и ~/.gnome/gnome-schedule."
+#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+msgid ""
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаване на папкаÑ?а Ñ? данни! УвеÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е имаÑ?е пÑ?ава за "
+"запиÑ? в папкиÑ?е ~/.gnome и ~/.gnome/gnome-schedule."
-#: ../src/at.py:121
-#: ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
#, python-format
-msgid "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаване на папкаÑ?а Ñ? данни: %s. УвеÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е имаÑ?е пÑ?ава за запиÑ? в папкиÑ?е ~/.gnome и ~/.gnome/gnome-schedule."
+msgid ""
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule are writable."
+msgstr ""
+"Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаване на папкаÑ?а Ñ? данни: %s. УвеÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е имаÑ?е пÑ?ава за "
+"запиÑ? в папкиÑ?е ~/.gnome и ~/.gnome/gnome-schedule."
-#: ../src/at.py:524
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
-msgid "DANGEROUS PARSE: %(preview)s"
+msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#. TODO: localize time and date formats
-#: ../src/at.py:530
-#, python-format
-msgid "On %(date)s at %(time)s"
+#: ../src/at.py:519
+#, fuzzy, python-format
+msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Ð?а %(date)s в %(time)s"
-#: ../src/at.py:535
-#: ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Ð?еднÑ?ж"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
@@ -91,8 +96,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?еÑ?"
msgid "Weekday"
msgstr "СедмиÑ?ен ден"
-#: ../src/crontab.py:192
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
msgid "Basic"
msgstr "Ð?Ñ?новни"
@@ -101,9 +105,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?новни"
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
msgstr "Това не е валиден Ñ?пеÑ?иален запиÑ?: %(record)s"
-#: ../src/crontab.py:220
-#: ../src/crontab.py:225
-#: ../src/crontab.py:229
+#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
#, python-format
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
msgstr "ТÑ?Ñ?бва да бÑ?де междÑ? %(min)s и %(max)s"
@@ -113,25 +115,17 @@ msgstr "ТÑ?Ñ?бва да бÑ?де междÑ? %(min)s и %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s не е Ñ?иÑ?ло"
-#: ../src/crontab.py:288
-#: ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123
-#: ../src/atEditor.py:519
-#: ../src/atEditor.py:545
+#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
+#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
msgid "Untitled"
msgstr "Ð?ез заглавие"
-#: ../src/crontab.py:450
-#: ../src/crontab.py:452
-#: ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Ð?еÑ?иодиÑ?на"
-#: ../src/crontab.py:450
-#: ../src/crontabEditor.py:74
-#: ../src/lang.py:149
+#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Ð?Ñ?и Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане"
@@ -156,28 +150,25 @@ msgid "weekday"
msgstr "ден оÑ? Ñ?едмиÑ?аÑ?а"
#: ../src/crontab.py:571
-msgid "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgid ""
+"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditor.py:69
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
msgid "Every minute"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/crontabEditor.py:70
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Every hour"
msgstr "Ð?Ñ?еки Ñ?аÑ?"
-#: ../src/crontabEditor.py:71
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Ð?Ñ?еки ден"
-#: ../src/crontabEditor.py:72
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Ð?Ñ?еки меÑ?еÑ?"
@@ -186,37 +177,41 @@ msgid "Every week"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка Ñ?едмиÑ?а"
#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131
-#: ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125
-#: ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
+#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "СÑ?здаване на нова задаÑ?а по Ñ?азпиÑ?ание"
-#: ../src/crontabEditor.py:198
-#: ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
msgid "Edit template"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?аблон"
-#: ../src/crontabEditor.py:223
-#: ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
msgid "New template"
msgstr "Ð?ов Ñ?аблон"
-#: ../src/crontabEditor.py:249
-#: ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на задаÑ?а по Ñ?азпиÑ?ание"
-#: ../src/crontabEditor.py:302
-#: ../src/crontabEditor.py:578
+#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
#: ../src/crontabEditor.py:618
#, python-format
-msgid "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. Reason: %(reason)s"
-msgstr "Това е невалиден запиÑ?! Ð?Ñ?облемÑ?Ñ? може да е в полеÑ?о %(field)s. Ð?Ñ?иÑ?ина: %(reason)s"
+msgid ""
+"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
+"Reason: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Това е невалиден запиÑ?! Ð?Ñ?облемÑ?Ñ? може да е в полеÑ?о %(field)s. Ð?Ñ?иÑ?ина: "
+"%(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
-msgid "Your command contains one or more of the character %, this is special for cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to store extra information on the crontab line. Please use the | redirector character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for more information about the % character. If you don not want to use it for redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgid ""
+"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
+"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
+"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
+"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
+"more information about the % character. If you don not want to use it for "
+"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
msgstr ""
#: ../src/crontabEditor.py:456
@@ -229,15 +224,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?еÑ?иодиÑ?ниÑ?е задаÑ?и Ñ?е Ñ?е изпÑ?лнÑ?ваÑ? оÑ? домаÑ?наÑ?а папка."
-#: ../src/crontabEditor.py:457
-#: ../src/mainWindow.py:666
-#: ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
msgid "_Don't show again"
msgstr "Ð?а не Ñ?е показва оÑ?ново"
-#: ../src/crontabEditor.py:458
-#: ../src/mainWindow.py:667
-#: ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Ð?нимание: РабоÑ?на папка на изпÑ?лнимиÑ?е задаÑ?и"
@@ -271,13 +262,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Това е неÑ?оÑ?но. Ð?Ñ?иÑ?инаÑ?а е: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
msgid "At an exact minute"
msgstr "Ð?а Ñ?оÑ?но опÑ?еделена минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Ð?инÑ?Ñ?а:"
@@ -286,8 +275,7 @@ msgstr "Ð?инÑ?Ñ?а:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Ð? опÑ?еделен Ñ?аÑ?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "ЧаÑ?:"
@@ -296,8 +284,7 @@ msgstr "ЧаÑ?:"
msgid "On a day"
msgstr "Ð?а опÑ?еделен ден"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Day:"
msgstr "Ð?ен:"
@@ -306,8 +293,7 @@ msgstr "Ð?ен:"
msgid "In a month"
msgstr "Ð?Ñ?ез меÑ?еÑ?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Ð?еÑ?еÑ?:"
@@ -316,18 +302,15 @@ msgstr "Ð?еÑ?еÑ?:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Ð?а ден оÑ? Ñ?едмиÑ?аÑ?а"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Ð?ен оÑ? Ñ?едмиÑ?аÑ?а:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "С опÑ?еделена Ñ?Ñ?Ñ?пка"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Ð?инÑ?Ñ?и:"
@@ -423,8 +406,7 @@ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?аблон"
msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е поÑ?Ñ?ебиÑ?ел, Ñ?ииÑ?о задаÑ?и желаеÑ?е да пÑ?омениÑ?е"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
-#: ../src/template.py:198
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
msgid "Command:"
msgstr "Ð?оманда:"
@@ -469,106 +451,109 @@ msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?амиÑ?ана задаÑ?а"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на избÑ?аниÑ? Ñ?аблон"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr "Ð?зпÑ?лнение на:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Ð?зпÑ?лнение в опÑ?еделена минÑ?Ñ?а, Ñ?аÑ?, ден, делниÑ?ен ден или меÑ?еÑ?."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, weekdays or months."
-msgstr "Ð?зпÑ?лнение Ñ? опÑ?еделена Ñ?Ñ?Ñ?пка. Ð?апÑ?имеÑ? на вÑ?еки пеÑ? минÑ?Ñ?и, Ñ?аÑ?а, дни, делниÑ?ни дни или меÑ?еÑ?а."
-
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Ð?зпÑ?лнение Ñ? опÑ?еделена Ñ?Ñ?Ñ?пка. Ð?апÑ?имеÑ? на вÑ?еки пеÑ? минÑ?Ñ?и, Ñ?аÑ?а, дни, "
+"делниÑ?ни дни или меÑ?еÑ?а."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Ð?зпÑ?лнение на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а, Ñ?аÑ?, ден, делниÑ?ен ден или меÑ?еÑ?."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Ð?зпÑ?лнение в опÑ?еделена гÑ?аниÑ?а."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "УÑ?ловие:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Ð?Ñ?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "Ð? опÑ?еделена гÑ?аниÑ?а"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Manage templates"
msgstr "УпÑ?авление на Ñ?аблониÑ?е"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Run selected task"
msgstr "Ð?зпÑ?лнение на избÑ?анаÑ?а задаÑ?а"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr "Ð?зпÑ?лнение на задаÑ?аÑ?а"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амиÑ?ани и акÑ?ивни задаÑ?и"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "Ð?ижÑ?е \"man 5 crontab\" за инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? оÑ?ноÑ?но Ñ?оÑ?маÑ?а на crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Ð?оказване на помоÑ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr "Ð?пиÑ?ание на задаÑ?аÑ?а:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr "Ð?адаÑ?а:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?е помоÑ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Ð?Ñ?еме:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "Ð?о:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
-#: ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
msgstr "Ð?Ñ?иложение Ð¥"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?ел:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
-#: ../src/gnome-schedule.py:66
-#: ../src/scheduleapplet.py:67
-#: ../src/xwrapper.py:50
+#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
@@ -578,269 +563,412 @@ msgstr ""
"или да зададеÑ?е пÑ?авилно PYTHONPATH.\n"
"опиÑ?айÑ?е: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome Schedule"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Ð?е може да Ñ?е оÑ?воÑ?и вÑ?Ñ?зка кÑ?м Ð¥!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Ð?е може да Ñ?е оÑ?воÑ?и вÑ?Ñ?зка кÑ?м Ð¥!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:105
+#: ../src/lang.py:124
msgid "%B %d"
msgstr "%d %B"
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is year with century.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:112
+#: ../src/lang.py:131
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%d %B, %Y"
#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:122
+#: ../src/lang.py:141
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../src/lang.py:164
+#: ../src/lang.py:183
msgid "At every full hour"
msgstr "Ð?а вÑ?еки Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:166
+#: ../src/lang.py:185
msgid "At every minute"
msgstr "Ð?а вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/lang.py:168
+#: ../src/lang.py:187
#, python-format
msgid "At minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Ð?а %(minute)s минÑ?Ñ?а на вÑ?еки Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:170
+#: ../src/lang.py:189
#, python-format
msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr "Ð?а вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:172
+#: ../src/lang.py:191
#, python-format
msgid "On every day at %(time)s"
msgstr "Ð?Ñ?еки ден в %(time)s"
-#: ../src/lang.py:177
+#: ../src/lang.py:196
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
msgstr "Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? на вÑ?еки кÑ?Ñ?гÑ?л Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:179
+#: ../src/lang.py:198
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
msgstr "Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/lang.py:181
+#: ../src/lang.py:200
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? на %(minute)s минÑ?Ñ?а оÑ? вÑ?еки Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:183
+#: ../src/lang.py:202
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и "
+"%(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:185
+#: ../src/lang.py:204
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
msgstr "Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? в %(time)s"
-#: ../src/lang.py:190
+#: ../src/lang.py:209
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
msgstr "Ð?а вÑ?еки ден пÑ?ез %(month)s на вÑ?еки кÑ?Ñ?гÑ?л Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:192
+#: ../src/lang.py:211
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every minute"
msgstr "Ð?а вÑ?еки ден пÑ?ез %(month)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/lang.py:194
+#: ../src/lang.py:213
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Ð?а вÑ?еки ден пÑ?ез %(month)s на %(minute)s минÑ?Ñ?а оÑ? вÑ?еки Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:196
+#: ../src/lang.py:215
#, python-format
-msgid "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Ð?а вÑ?еки ден пÑ?ез %(month)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Ð?а вÑ?еки ден пÑ?ез %(month)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:198
+#: ../src/lang.py:217
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
msgstr "Ð?Ñ?еки ден пÑ?ез %(month)s в %(time)s"
-#: ../src/lang.py:203
+#: ../src/lang.py:222
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка година на %(date)s на вÑ?еки кÑ?Ñ?гÑ?л Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:205
+#: ../src/lang.py:224
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every minute"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка година на %(date)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/lang.py:207
+#: ../src/lang.py:226
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка година на %(date)s в %(minute)s минÑ?Ñ?а на вÑ?еки Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:209
+#: ../src/lang.py:228
#, python-format
-msgid "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка година на %(date)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
+msgid ""
+"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?ка година на %(date)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:211
+#: ../src/lang.py:230
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка година на %(date)s в %(time)s"
-#: ../src/lang.py:216
+#: ../src/lang.py:235
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на вÑ?еки кÑ?Ñ?гÑ?л Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:218
+#: ../src/lang.py:237
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/lang.py:220
+#: ../src/lang.py:239
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на %(minute)s минÑ?Ñ?а оÑ? вÑ?еки Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:222
+#: ../src/lang.py:241
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и "
+"%(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:224
+#: ../src/lang.py:243
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s в %(time)s"
-#: ../src/lang.py:229
+#: ../src/lang.py:248
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? и вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на вÑ?еки кÑ?Ñ?гÑ?л Ñ?аÑ?"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"full hour"
+msgstr ""
+"Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? и вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на "
+"вÑ?еки кÑ?Ñ?гÑ?л Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:231
+#: ../src/lang.py:250
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr "Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? и вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute"
+msgstr ""
+"Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? и вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на "
+"вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/lang.py:233
+#: ../src/lang.py:252
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? и вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на %(minute)s минÑ?Ñ?а оÑ? вÑ?еки Ñ?аÑ?"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? и вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на "
+"%(minute)s минÑ?Ñ?а оÑ? вÑ?еки Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:235
+#: ../src/lang.py:254
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? и вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? и вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s на "
+"вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:237
+#: ../src/lang.py:256
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? и вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s в %(time)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr ""
+"Ð?а ден %(monthday)s оÑ? вÑ?еки меÑ?еÑ? и вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s в "
+"%(time)s"
-#: ../src/lang.py:242
+#: ../src/lang.py:261
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s на вÑ?еки кÑ?Ñ?гÑ?л Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:244
+#: ../src/lang.py:263
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/lang.py:246
+#: ../src/lang.py:265
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s на %(minute)s минÑ?Ñ?а оÑ? вÑ?еки Ñ?аÑ?"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s на %(minute)s минÑ?Ñ?а оÑ? "
+"вÑ?еки Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:248
+#: ../src/lang.py:267
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? "
+"%(time_from)s и %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:250
+#: ../src/lang.py:269
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s в %(time)s"
-#: ../src/lang.py:255
+#: ../src/lang.py:274
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full hour"
-msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s и на %(date)s вÑ?Ñ?ка година на вÑ?еки кÑ?Ñ?гÑ?л Ñ?аÑ?"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every full hour"
+msgstr ""
+"Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s и на %(date)s вÑ?Ñ?ка година "
+"на вÑ?еки кÑ?Ñ?гÑ?л Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:257
+#: ../src/lang.py:276
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
-msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s и на %(date)s вÑ?Ñ?ка година на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute"
+msgstr ""
+"Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s и на %(date)s вÑ?Ñ?ка година "
+"на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/lang.py:259
+#: ../src/lang.py:278
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s и на %(date)s вÑ?Ñ?ка година на %(minute)s минÑ?Ñ?а оÑ? вÑ?еки Ñ?аÑ?"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s и на %(date)s вÑ?Ñ?ка година "
+"на %(minute)s минÑ?Ñ?а оÑ? вÑ?еки Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:261
+#: ../src/lang.py:280
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s и на %(date)s вÑ?Ñ?ка година на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s и на %(date)s вÑ?Ñ?ка година "
+"на вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:263
+#: ../src/lang.py:282
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
-msgstr "Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s и на %(date)s вÑ?Ñ?ка година в %(time)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
+msgstr ""
+"Ð?а вÑ?еки делниÑ?ен ден: %(weekday)s пÑ?ез %(month)s и на %(date)s вÑ?Ñ?ка година "
+"в %(time)s"
-#: ../src/lang.py:271
+#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
msgstr "вÑ?Ñ?ка минÑ?Ñ?а"
-#: ../src/lang.py:273
+#: ../src/lang.py:292
#, python-format
msgid "minute: %s"
msgstr "минÑ?Ñ?а: %s"
-#: ../src/lang.py:276
+#: ../src/lang.py:295
msgid "every hour"
msgstr "вÑ?еки Ñ?аÑ?"
-#: ../src/lang.py:278
+#: ../src/lang.py:297
#, python-format
msgid "hour: %s"
msgstr "Ñ?аÑ?: %s"
-#: ../src/lang.py:281
+#: ../src/lang.py:300
msgid "every day of month"
msgstr "вÑ?еки ден оÑ? меÑ?еÑ?а"
-#: ../src/lang.py:283
+#: ../src/lang.py:302
#, python-format
msgid "day of month: %s"
msgstr "ден оÑ? меÑ?еÑ?а: %s"
-#: ../src/lang.py:286
+#: ../src/lang.py:305
msgid "every month"
msgstr "вÑ?еки меÑ?еÑ?"
-#: ../src/lang.py:288
+#: ../src/lang.py:307
#, python-format
msgid "month: %s"
msgstr "меÑ?еÑ?: %s"
-#: ../src/lang.py:291
+#: ../src/lang.py:310
#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
msgstr "Ð? %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
-#: ../src/lang.py:293
+#: ../src/lang.py:312
#, python-format
msgid "weekday: %s"
msgstr "Ñ?едмиÑ?ен ден: %s"
-#: ../src/lang.py:294
+#: ../src/lang.py:313
#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
msgstr "Ð? %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
@@ -873,52 +1001,41 @@ msgstr "Ð?Ñ? Ñ?аблон"
msgid "Add a new task"
msgstr "Ð?обавÑ?не на нова задаÑ?а"
-#: ../src/mainWindow.py:286
-#: ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел: %s"
-#: ../src/mainWindow.py:333
-#: ../src/mainWindow.py:344
-#: ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370
-#: ../src/mainWindow.py:381
+#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
+#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
#: ../src/scheduleapplet.py:122
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "Ð?Ð Ð?ШÐ?Ð?: Ð?е може да Ñ?е заÑ?еди икона"
-#: ../src/mainWindow.py:390
-#: ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
msgid "ERROR: Could not load glade file"
msgstr "ERROR: Ð?е може да Ñ?е заÑ?еди Ñ?айл на glade"
-#: ../src/mainWindow.py:451
-#: ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
msgstr "Ð?адаÑ?а"
-#: ../src/mainWindow.py:464
-#: ../src/mainWindow.py:490
-#: ../src/template_chooser.py:78
-#: ../src/template_manager.py:81
+#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
msgstr "Ð?пиÑ?ание"
-#: ../src/mainWindow.py:468
-#: ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
msgid "Date and Time"
msgstr "Ð?аÑ?а и Ñ?аÑ?"
-#: ../src/mainWindow.py:472
-#: ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
msgid "Command preview"
msgstr "Ð?Ñ?еглед на команда"
#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544
-#: ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
msgid "Please select a task"
msgstr "Ð?олÑ? избеÑ?еÑ?е задаÑ?а"
@@ -930,11 +1047,13 @@ msgstr "Ð?елаеÑ?е ли изÑ?Ñ?иеÑ?е Ñ?ази задаÑ?а?"
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
-"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not affect the normal scheduled run times."
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
+"affect the normal scheduled run times."
msgstr ""
"СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е желаеÑ?е да изпÑ?лниÑ?е Ñ?ази задаÑ?а Ñ?ега?\n"
"\n"
-"Това Ñ?е използва за пÑ?еглед на задаÑ?аÑ?а и иниÑ?ииÑ?а еднокÑ?аÑ?но изпÑ?лнение, коеÑ?о Ñ?е оÑ?Ñ?азÑ?ва на зададеноÑ?о Ñ?азпиÑ?ание."
+"Това Ñ?е използва за пÑ?еглед на задаÑ?аÑ?а и иниÑ?ииÑ?а еднокÑ?аÑ?но изпÑ?лнение, "
+"коеÑ?о Ñ?е оÑ?Ñ?азÑ?ва на зададеноÑ?о Ñ?азпиÑ?ание."
#: ../src/mainWindow.py:656
msgid "Are you sure you want to run this task?"
@@ -944,30 +1063,34 @@ msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е желаеÑ?е да изпÑ?лниÑ?е
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation (normally the home directory)."
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
+"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
+"(normally the home directory)."
msgstr ""
"Ð?ележка оÑ?ноÑ?но Ñ?абоÑ?наÑ?а папка на изпÑ?лнимиÑ?е задаÑ?и:\n"
"\n"
-"Ð?еÑ?иодиÑ?ниÑ?е задаÑ?и Ñ?е бÑ?даÑ? изпÑ?лнÑ?вани оÑ? домаÑ?наÑ?а папка, еднокÑ?аÑ?ниÑ?е - оÑ? папкаÑ?а, оÑ? коÑ?Ñ?о е пÑ?Ñ?наÑ? Gnome schedule по вÑ?емеÑ?о на Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на задаÑ?аÑ?а (обикновено домаÑ?наÑ?а)."
+"Ð?еÑ?иодиÑ?ниÑ?е задаÑ?и Ñ?е бÑ?даÑ? изпÑ?лнÑ?вани оÑ? домаÑ?наÑ?а папка, еднокÑ?аÑ?ниÑ?е - "
+"оÑ? папкаÑ?а, оÑ? коÑ?Ñ?о е пÑ?Ñ?наÑ? Gnome schedule по вÑ?емеÑ?о на Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на "
+"задаÑ?аÑ?а (обикновено домаÑ?наÑ?а)."
-#: ../src/mainWindow.py:724
+#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
msgstr "Ð?олÑ? избеÑ?еÑ?е задаÑ?а!"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:733
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:735
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?ки пÑ?ава (c) %(year)s %(name)s."
-#: ../src/mainWindow.py:748
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ЯÑ?ен Ð?Ñ?амаÑ?аÑ?ов <yasen lindeas com>\n"
@@ -977,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n"
"Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../src/mainWindow.py:769
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Ð?омоÑ?Ñ?а не може да бÑ?де показана"
@@ -1006,8 +1129,13 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Ð?алендаÑ?"
#: ../src/atEditor.py:511
-msgid "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 hours."
-msgstr "Ð? едноÑ?о или в двеÑ?е полеÑ?а за Ñ?аÑ? и минÑ?Ñ?а е вÑ?ведена бÑ?ква, или Ñ?иÑ?ло извÑ?н обÑ?ваÑ?а. СпомнеÑ?е Ñ?и, Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? има 60 минÑ?Ñ?и, а денÑ?Ñ? Ñ?амо 24 Ñ?аÑ?а."
+msgid ""
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
+"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
+"24 hours."
+msgstr ""
+"Ð? едноÑ?о или в двеÑ?е полеÑ?а за Ñ?аÑ? и минÑ?Ñ?а е вÑ?ведена бÑ?ква, или Ñ?иÑ?ло "
+"извÑ?н обÑ?ваÑ?а. СпомнеÑ?е Ñ?и, Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? има 60 минÑ?Ñ?и, а денÑ?Ñ? Ñ?амо 24 Ñ?аÑ?а."
#: ../src/atEditor.py:572
#, python-format
@@ -1018,14 +1146,15 @@ msgstr "Това е невалиден запиÑ?! Ð?Ñ?облемÑ?Ñ? може
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run from (normally the home directory)."
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
+"from (normally the home directory)."
msgstr ""
"Ð?ележка оÑ?ноÑ?но Ñ?абоÑ?наÑ?а папка на изпÑ?лнимиÑ?е задаÑ?и:\n"
"\n"
-"Ð?днокÑ?аÑ?ниÑ?е задаÑ?и Ñ?е бÑ?даÑ? изпÑ?лнÑ?вани оÑ? папкаÑ?а, оÑ? коÑ?Ñ?о Ñ?е пÑ?Ñ?ка Gnome schedule (обикновено домаÑ?наÑ?а)."
+"Ð?днокÑ?аÑ?ниÑ?е задаÑ?и Ñ?е бÑ?даÑ? изпÑ?лнÑ?вани оÑ? папкаÑ?а, оÑ? коÑ?Ñ?о Ñ?е пÑ?Ñ?ка Gnome "
+"schedule (обикновено домаÑ?наÑ?а)."
-#: ../src/template.py:198
-#: ../src/template.py:212
+#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
msgid "Title:"
msgstr "Ð?аглавие:"
@@ -1033,67 +1162,69 @@ msgstr "Ð?аглавие:"
msgid "Run:"
msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане:"
-#: ../src/template_chooser.py:40
-#: ../src/template_manager.py:37
+#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
msgid "Use template"
msgstr "Ð?зползване на Ñ?аблон"
-#: ../src/template_chooser.py:97
-#: ../src/template_manager.py:102
+#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
msgid "One-time"
msgstr "Ð?а вÑ?еме"
-#: ../src/xwrapper.py:59
-msgid "Could not open a connection to X!"
+#: ../src/xwrapper.py:60
+#, fuzzy
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr "Ð?е може да Ñ?е оÑ?воÑ?и вÑ?Ñ?зка кÑ?м Ð¥!"
-#: ../src/xwrapper.py:70
-#: ../src/xwrapper.py:78
+#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
msgid "Wrong number of arguments."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ен бÑ?ой аÑ?гÑ?менÑ?и."
-#: ../src/xwrapper.py:72
-#: ../src/xwrapper.py:80
-msgid "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
+#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
+msgid ""
+"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
+"schedule."
msgstr ""
-#: ../src/xwrapper.py:86
+#: ../src/xwrapper.py:87
msgid "Unknown type of job."
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?ен Ñ?ип задаÑ?а"
-#: ../src/xwrapper.py:105
-#: ../src/xwrapper.py:109
+#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
msgid "Invalid job id."
msgstr "Ð?евалиден иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? за задаÑ?а."
-#: ../src/xwrapper.py:116
-msgid "Could not get job data, the task might have been created with an old version - try recreating the task."
+#: ../src/xwrapper.py:117
+msgid ""
+"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
+"- try recreating the task."
msgstr ""
"Ð?е могаÑ? бÑ?даÑ? полÑ?Ñ?ени данниÑ?е за задаÑ?аÑ?а. ТÑ? може да е била Ñ?Ñ?здадена\n"
"Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? - опиÑ?айÑ?е Ñ?е да Ñ? Ñ?Ñ?здадеÑ?е повÑ?оÑ?но."
-#: ../src/xwrapper.py:120
+#: ../src/xwrapper.py:121
msgid "Data file too old. Recreate task."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? Ñ? данни е пÑ?екалено Ñ?Ñ?аÑ?. СÑ?здайÑ?е задаÑ?аÑ?а оÑ?ново."
-#: ../src/xwrapper.py:124
+#: ../src/xwrapper.py:125
#, python-format
msgid "Launching %s.."
msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на %s.."
-#: ../src/xwrapper.py:126
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+#: ../src/xwrapper.py:127
+#, fuzzy
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr "output<0: Ð?аÑ?о Ñ?Ñ?м Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан?"
-#: ../src/xwrapper.py:129
+#: ../src/xwrapper.py:130
msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
msgstr ""
-#: ../src/xwrapper.py:150
+#: ../src/xwrapper.py:155
msgid "I will never be displayed."
msgstr "Ð?икога нÑ?ма да Ñ?е показвам."
-#: ../src/xwrapper.py:153
+#: ../src/xwrapper.py:158
msgid "xwrapper.py: completed"
msgstr "xwrapper.py: завÑ?Ñ?Ñ?ено"
@@ -1116,6 +1247,7 @@ msgstr "xwrapper.py: завÑ?Ñ?Ñ?ено"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose an Icon for this Scheduled Task"
#~ msgstr "Ð?збиÑ?ане на икона за Ñ?ази пÑ?огÑ?амиÑ?ана задаÑ?а"
+
#~ msgid "command"
#~ msgstr "команда"
@@ -1138,6 +1270,7 @@ msgstr "xwrapper.py: завÑ?Ñ?Ñ?ено"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Task</b>"
#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на даÑ?аÑ?а</b>"
+
#~ msgid "Add a new scheduled task"
#~ msgstr "Ð?обавÑ?не на нова пÑ?огÑ?амиÑ?ана задаÑ?а"
@@ -1156,6 +1289,7 @@ msgstr "xwrapper.py: завÑ?Ñ?Ñ?ено"
#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "_Ð?збоÑ?"
+
#~ msgid "Show the manual"
#~ msgstr "Ð?оказване на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?коÑ?о Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?во"
@@ -1182,6 +1316,7 @@ msgstr "xwrapper.py: завÑ?Ñ?Ñ?ено"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hours:"
#~ msgstr "ЧаÑ?"
+
#~ msgid "_Manual"
#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки"
@@ -1196,48 +1331,67 @@ msgstr "xwrapper.py: завÑ?Ñ?Ñ?ено"
#, fuzzy
#~ msgid "_Weekdays:"
#~ msgstr "СедмиÑ?ен ден"
+
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ð?кона"
+
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
+
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елен пÑ?еглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2008 Gaute Hope."
#~ msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?ки пÑ?ава (c) 2004-2005 Gaute Hope."
+
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама"
+
#~ msgid "week"
#~ msgstr "Ñ?едмиÑ?а"
+
#~ msgid "Happens from "
#~ msgstr "СлÑ?Ñ?ва Ñ?е оÑ? "
+
#~ msgid "<b>Basic settings</b>"
#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?новни наÑ?Ñ?Ñ?ойки</b>"
+
#~ msgid "<b>Frequency setting</b>"
#~ msgstr "<b>Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?еÑ?Ñ?оÑ?аÑ?а</b>"
+
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "_Ð?опÑ?лниÑ?елни"
+
#~ msgid "Active user"
#~ msgstr "Ð?кÑ?ивен поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
+
#~ msgid "Cancel this operation"
#~ msgstr "Ð?Ñ?казване на Ñ?ази опеÑ?аÑ?иÑ?"
+
#~ msgid "Select a different user"
#~ msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?азлиÑ?ен поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
+
#~ msgid "Set the hour frequency setting"
#~ msgstr "Ð?адаване на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за Ñ?аÑ?оваÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?оÑ?а"
+
#~ msgid "Set the icon of this scheduled task"
#~ msgstr "Ð?адаване на икона за Ñ?ази пÑ?огÑ?амиÑ?ана задаÑ?а"
+
#~ msgid "Set user"
#~ msgstr "Ð?адаване на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
+
#~ msgid "Shows the records"
#~ msgstr "Ð?оказване на запиÑ?иÑ?е"
+
#~ msgid "Task title"
#~ msgstr "Ð?ме на задаÑ?аÑ?а"
+
#~ msgid "The date when the script will launch"
#~ msgstr "Ð?аÑ?аÑ?а, на коÑ?Ñ?о Ñ?кÑ?ипÑ?Ñ? Ñ?е бÑ?де Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан"
+
#~ msgid "_Set user"
#~ msgstr "_Ð?адаване на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
+
#~ msgid "to"
#~ msgstr "до"
-
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index dbd1f5f..c6adc4c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-28 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -49,21 +50,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "El %(date)s a les %(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Una vegada"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "AvÃs: no s'ha pogut analitzar una lÃnia de la sortida de l'atq"
@@ -214,8 +215,8 @@ msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
-"Aquest registre és invà lid. El problema pot estar al camp %(field)s. Raó: %"
-"(reason)s"
+"Aquest registre és invà lid. El problema pot estar al camp %(field)s. Raó: "
+"%(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
msgid ""
@@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "En el minut exacte"
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME 4
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Minut:"
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "En una hora exacta"
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME 2
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Hora:"
@@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "En un mes"
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE 4
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Mes:"
@@ -328,17 +329,17 @@ msgstr "Mes:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Un dia laborable"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Dia laborable:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "Espaiat"
# source\ui\src\scfuncs.src string RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME 4
# Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po]
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuts:"
@@ -498,15 +499,16 @@ msgstr "Edita una tasca planificada"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "S'executa en un minut, hora, dia, dia laborable o mes especÃfic."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -514,95 +516,95 @@ msgstr ""
"Succeix cada 'x'. Per exemple cada cinc minuts, hores, dies, dia laborable o "
"mes."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "S'executa cada minut, hora, dia, dia laborable o mes."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Execució en un rang."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Expressió:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "En un rang"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "Gestiona les tasques"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "Seleccioneu una tasca"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Tasques planificades i actives"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
"Vegeu «man 5 crontab» per obtenir informació quant al format del crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "Desc_ripció:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "_Tasca"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "_Plantilla:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Ajuda quant a l'expressió de temps"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "A:"
# Gnome_2.6_Desktop [gpdf.HEAD.ca.po]
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Usuari:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -617,6 +619,90 @@ msgstr ""
"o establir la variable d'entorn PYTHONPATH correctament.\n"
"Proveu: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Planificador del Gnome"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -679,8 +765,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"El dia %(monthday)s de cada mes a cada minut entre les %(time_from)s i les %"
-"(time_to)s"
+"El dia %(monthday)s de cada mes a cada minut entre les %(time_from)s i les "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -705,8 +791,8 @@ msgstr "Cada dia de %(month)s al minut %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Cada dia de %(month)s a cada minut entre les %(time_from)s i les %(time_to)s"
@@ -760,8 +846,8 @@ msgstr "Cada %(weekday)s en el minut %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "Cada %(weekday)s a cada minut entre %(time_from)s i %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
@@ -786,8 +872,8 @@ msgstr "Cada %(monthday)s de cada mes i cada %(weekday)s a cada minut"
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"%(monthday)s de cada mes i cada %(weekday)s al minut %(minute)s de cada hora"
@@ -797,8 +883,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"%(monthday)s de cada mes i cada %(weekday)s a cada minut entre les %"
-"(time_from)s i les %(time_to)s"
+"%(monthday)s de cada mes i cada %(weekday)s a cada minut entre les "
+"%(time_from)s i les %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, fuzzy, python-format
@@ -825,8 +911,8 @@ msgstr "Cada %(weekday)s de %(month)s en el minut %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
"Cada %(weekday)s de %(month)s a cada minut entre %(time_from)s i %(time_to)s"
@@ -865,14 +951,14 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Cada %(weekday)s de %(month)s i el %(date)s cada any a cada minut entre les %"
-"(time_from)s i les %(time_to)s"
+"Cada %(weekday)s de %(month)s i el %(date)s cada any a cada minut entre les "
+"%(time_from)s i les %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
"Cada %(weekday)s del %(month)s i cada %(date)s de cada any, a les %(time)s"
@@ -1029,30 +1115,30 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "Seleccioneu una tasca"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Quant al Planificador del Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Planificador del Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
# Gnome_2.6_Desktop [zenity.HEAD.ca.po]
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "No es pot mostrar l'ajuda"
@@ -1122,7 +1208,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1160,7 +1246,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3f0a650..c4ecdcd 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 19:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -54,21 +55,21 @@ msgstr ""
"Selhalo vytvoÅ?enà adresáÅ?e pro data: %s. UjistÄ?te se, že je do ~/.gnome a ~/."
"gnome/gnome-schedule povolen zápis."
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "VarovánÃ! Neznámá úloha: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "V %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Jednou"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "VarovánÃ: Nelze analyzovat Å?ádek ve výstupu atq"
@@ -566,6 +567,90 @@ msgstr ""
"nebo správnÄ? nastavit promÄ?nnou PYTHONPATH.\n"
"Zkuste: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome Schedule"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt pÅ?ipojenà k X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt pÅ?ipojenà k X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -653,8 +738,8 @@ msgstr "Každý den v mÄ?sÃci %(month)s v minutu %(minute)s každé hodiny"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Každý den v mÄ?sÃci %(month)s každou minutu mezi %(time_from)s a %(time_to)s"
@@ -707,8 +792,8 @@ msgstr "Každý den v týdnu: %(weekday)s v %(minute)s. minutÄ? každé hodiny"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Každý den v týdnu: %(weekday)s každou minutu mezi %(time_from)s a %(time_to)s"
@@ -738,11 +823,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"%(monthday)s. den každého mÄ?sÃce a každý den v týdnu: %(weekday)s v minutu %"
-"(minute)s každé hodiny"
+"%(monthday)s. den každého mÄ?sÃce a každý den v týdnu: %(weekday)s v minutu "
+"%(minute)s každé hodiny"
#: ../src/lang.py:254
#, python-format
@@ -781,11 +866,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Každý den v týdnu: %(weekday)s v mÄ?sÃci %(month)s každou minutu mezi %"
-"(time_from)s a %(time_to)s"
+"Každý den v týdnu: %(weekday)s v mÄ?sÃci %(month)s každou minutu mezi "
+"%(time_from)s a %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -831,11 +916,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
-"Každý den v týdnu: %(weekday)s v mÄ?sÃci %(month)s a %(date)s každý rok v %"
-"(time)s"
+"Každý den v týdnu: %(weekday)s v mÄ?sÃci %(month)s a %(date)s každý rok v "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 74064fd..76e0fe6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -16,10 +16,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk klid dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -61,21 +62,21 @@ msgstr ""
"Kunne ikke oprette datamappe: %s. Sikr dig at ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule er skrivbare."
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Advarsel! Ukendt opgave: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Den %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "En gang"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Advarsel: En linje i atq's uddata kunne ikke fortolkes"
@@ -206,8 +207,8 @@ msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
-"Dette er en ugyldig post! Problemet kan være ved feltet %(field)s. Grund: %"
-"(reason)s"
+"Dette er en ugyldig post! Problemet kan være ved feltet %(field)s. Grund: "
+"%(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
msgid ""
@@ -578,6 +579,92 @@ msgstr ""
"eller angive din PYTHONPATH korrekt.\n"
"Forsøg: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnomeplanlægning"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+# engelsk fejl dobbelt mellemrum
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Kunne ikke åben en forbindelse til X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+# engelsk fejl dobbelt mellemrum
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Kunne ikke åben en forbindelse til X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -665,8 +752,8 @@ msgstr "Hver dag i %(month)s på det %(minute)s minut i hver time"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "Hver dag i %(month)s, hver minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
@@ -718,8 +805,8 @@ msgstr "På hver ugedag: %(weekday)s på det %(minute)s minut af hver time"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"PÃ¥ hver ugedag: %(weekday)s, hvert minut mellem %(time_from)s og %(time_to)s"
@@ -748,11 +835,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s på det %(minute)"
-"s minut hver hele time"
+"På dagen %(monthday)s hver måned og hver ugedag: %(weekday)s på det "
+"%(minute)s minut hver hele time"
#: ../src/lang.py:254
#, python-format
@@ -790,11 +877,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"PÃ¥ hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s hvert minut mellem %(time_from)s og %"
-"(time_to)s"
+"PÃ¥ hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s hvert minut mellem %(time_from)s og "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -824,8 +911,8 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år på det %"
-"(minute)s minut i hver time"
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år på det "
+"%(minute)s minut i hver time"
#: ../src/lang.py:280
#, python-format
@@ -839,11 +926,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
-"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år klokken %"
-"(time)s"
+"På hver ugedag: %(weekday)s i %(month)s og den %(date)s hvert år klokken "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
@@ -1140,7 +1227,8 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr "Starter %s.."
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+#, fuzzy
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr "uddata<0: Hvorfor er jeg startet op?"
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bacc425..5c10566 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,12 +8,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"schedule&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:22+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -55,21 +55,21 @@ msgstr ""
"Datenordner konnte nicht erstellt werden: %s. Stellen Sie sicher, dass Sie "
"über Schreibrechte in ~/.gnome und ~/.gnome/gnome-schedule verfügen."
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Warnung! Unbekannte Aufgabe: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Um %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Einmalig"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
"Warnung: Eine Zeile in der Ausgabe von »atq« konnte nicht geparst werden"
@@ -575,6 +575,90 @@ msgstr ""
"Umgebungsvariable »PYTHONPATH« ist nicht korrekt gesetzt.\n"
"Versuchen Sie es mit »export PYTHONPATH=«"
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "GNOME Schedule"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Eine Verbindung zu X konnte nicht geöffnet werden!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Eine Verbindung zu X konnte nicht geöffnet werden!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -637,8 +721,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"An Tag %(monthday)s jedes Monats zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und %"
-"(time_to)s"
+"An Tag %(monthday)s jedes Monats zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -663,8 +747,8 @@ msgstr "An jedem Tag im %(month)s zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Jeden Tag im %(month)s zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und %(time_to)s"
@@ -718,11 +802,11 @@ msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"An jedem Wochentag: %(weekday)s zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und %"
-"(time_to)s"
+"An jedem Wochentag: %(weekday)s zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
#, python-format
@@ -750,11 +834,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"An Tag %(monthday)s jedes Monats und jeden Wochentag. %(weekday)s zu Minute %"
-"(minute)s jeder Stunde"
+"An Tag %(monthday)s jedes Monats und jeden Wochentag. %(weekday)s zu Minute "
+"%(minute)s jeder Stunde"
#: ../src/lang.py:254
#, python-format
@@ -793,11 +877,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"An jedem Wochentag: %(weekday)s im %(month)s zu jeder Minute zwischen %"
-"(time_from)s und %(time_to)s"
+"An jedem Wochentag: %(weekday)s im %(month)s zu jeder Minute zwischen "
+"%(time_from)s und %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -843,11 +927,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
-"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s und jedes Jahr am %(date)s um %"
-"(time)s"
+"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s und jedes Jahr am %(date)s um "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index f77d953..b4b1582 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 11:26+0530\n"
"Last-Translator: yumkee lhamo <yumkeyl08 hotmail com>\n"
"Language-Team: Dzongkha <pgeyleg dit gov bt>\n"
+"Language: dz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -53,21 +54,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "%(time)s ལུ� %(date)s �ུ�"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "�ར��ི��"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "�ེ���རྡ�: ཨེ��ི��ིའུ�ཨའུ�ི��ུ�ི�����ི��ྲལ��ི���ི�� �ི����ྱ����འ����ས�"
@@ -198,8 +199,8 @@ msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
-"འ��ི�འ�ི� �ུས��ེ���ྱི��ྲ���ོ�ཨི��! ��འ��ལ�འ�ི� %(field)s ས�ས�ོ����ལུ�ཨི����ོ ར�ྱུ�����: %"
-"(reason)s"
+"འ��ི�འ�ི� �ུས��ེ���ྱི��ྲ���ོ�ཨི��! ��འ��ལ�འ�ི� %(field)s ས�ས�ོ����ལུ�ཨི����ོ ར�ྱུ�����: "
+"%(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
#, fuzzy
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "འ�ི��ུས��ེ��ཨི�� ར�ྱུ���
msgid "At an exact minute"
msgstr "��ར��������ལུ�"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "��ར���:"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "��ར���:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "�ུ��ོ�������ལུ� "
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "�ུ��ོ��:"
@@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "�ི���:"
msgid "In a month"
msgstr "�ླ���ི����� "
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "�ླ�:"
@@ -307,15 +308,15 @@ msgstr "�ླ�:"
msgid "On a weekday"
msgstr "��ུ���ྲ���ི���ལུ�"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "��ུ���ྲ���ི���:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "�ོ�རི��ར�ྱ�����ི�����"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "��ར����ུ�:"
@@ -468,16 +469,17 @@ msgstr "འ�ར�རི������ྱི�ལས����ི��
msgid "Edit the selected template"
msgstr "སེལ�འ�ུ�འ���ཡོ���འི��ེ���ེལེ�ི� ��ོ������"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
"��ི�ས��སལ���ར�������ུ��ོ�� �ེ�ལས��ི���������ུ���ྲ����� ཡ���� �ླ�����ལུ�ལ��ལེ��འ����ི�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -485,93 +487,93 @@ msgstr ""
"�ོ�རི��ར�ྱ����ལུ� ལ��ལེ��འ����ི� ��ེར��� ��ར���རེ�རེ���� �ེ�ལས��ུ��ོ������ི��� ��ུ���ྲ�� "
"ཡ��� �ླ��རེ�རེ������ི��"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "��ར�������ུ��ོ�� �ེ�ལས��ི��������ུ���ྲ��རེ�རེ���ི�� ཡ��� �ླ��ལ���ུ�ར�ལ��ལེ��འ�����"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "�ྱ���������ི�ལ��ལེ��"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "ཨེ����ུ�ས�:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "ལས�:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "�ྱ��������"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "ལས��� འ�ི��ས�ྱོ��འ���(_M)"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "����"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "ལས����ི�� སེལ�འ�ུ�འ���"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "འ�ར�རི��������ཤུ�ས�ལྡ��ལས����ུ�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "�ོརོ���ེ��རྩ�ས�ྲི��ས�ོར�ལས� �རྡ��ོ���ྱི��ོ��ལུ� \"man 5 crontab\" ལུ��ལ��"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "�ྲོ�ས�ར��ས�ོ��"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "འ�ྲེལ��ཤ��:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "ལས���(_T)"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "�ེ���ེལེ�ི�:(_T)"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "�ུ��ོ���སལ��ར�ོ���ྲོ�ས�ར��"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "ལུ�:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "�ློ��རི��འ�ི��ི�ས�ོར�ལས�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "ལ��ལེ����:(_U)"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -586,6 +588,90 @@ msgstr ""
"ཡ���� �ྱོ��རའི�PYTHONPATH འ�ི��ེས�ལྡ��སྦེ� ��ི�ས�ྲི��འ�����ོ��འ�ུ�\n"
"འ���རྩོལ��ས�ྱེ��: PYTHONPATH= �ྱིར�འ�ྲེ��འ���"
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "�ི��ོ��འ�ར�རི��"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -674,8 +760,8 @@ msgstr "%(month)s ����ི��ི���རེ�རེ���ི
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"%(month)s ����ི��ི���རེ�རེ���ི���ུ� %(time_from)s ��� %(time_to)s �ར��འི�ས�ར���རེ�རེ�"
"���ལུ� "
@@ -730,8 +816,8 @@ msgstr " %(weekday)s རེ�རེ�ལུ� �ུ��ོ��རེ�
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
" %(weekday)s རེ�རེ�ལུ� %(time_from)s ��� %(time_to)s �ར��འི�ས�ར���རེ�རེ����ལུ� "
@@ -757,8 +843,8 @@ msgstr "�ླ��རེ�རེའི� %(weekday)s ��� ས�ར�
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"�ླ��རེ�རེའི� %(weekday)s ��� �ུ��ོ��རེ�རེ�ས�ར��� %(minute)s ����ི� �ི��� %(monthday)s ལུ�"
@@ -797,8 +883,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
"%(month)s ���ལུ� %(weekday)s རེ�རེ���ི���ུ� %(time_from)s ��� %(time_to)s �ར�"
"�འི� ས�ར���རེ�རེ�ལུ� "
@@ -843,8 +929,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
"%(month)s ����ི� %(weekday)s རེ�རེ���ི���ུ���� ལོ��ས�ར� %(date)s �ི� %(time)s ལུ�"
@@ -995,29 +1081,29 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "ལས����ི�� སེལ�འ�ུ�འ���"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "�ི��ོ��འ�ར�རི���ྱི�ས�ོར�ལས�"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "�ི��ོ��འ�ར�རི��"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "ས���ས�ྱུར���-�ོ��ས�ོ��"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "�ྲོ�ས�ར����ྲ��ས�ོ��འ������ུ�ས�"
@@ -1089,7 +1175,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1127,7 +1213,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 9bce86f..fcccf9d 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:43+0200\n"
"Last-Translator: George Vlahavas <vlahavas~at~gmail~dot~com>\n"
"Language-Team: Greek <nls tux hellug gr>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,35 +40,41 @@ msgstr "Gnome schedule"
msgid "System tools"
msgstr "Î?Ï?γαλεία Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
-#: ../src/at.py:91
-#: ../src/crontab.py:62
-msgid "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Î?δÏ?ναμία δημιοÏ?Ï?γίαÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ?! Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι ÎÏ?εÏ?ε δικαιÏ?μαÏ?α εγγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?Ï?α ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
+#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+msgid ""
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
+msgstr ""
+"Î?δÏ?ναμία δημιοÏ?Ï?γίαÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ?! Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι ÎÏ?εÏ?ε δικαιÏ?μαÏ?α εγγÏ?αÏ?ήÏ? "
+"Ï?Ï?α ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
-#: ../src/at.py:124
-#: ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
#, python-format
-msgid "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Î?δÏ?ναμία δημιοÏ?Ï?γίαÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ?: %s. Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι ÎÏ?εÏ?ε δικαιÏ?μαÏ?α εγγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?Ï?α ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
+msgid ""
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule are writable."
+msgstr ""
+"Î?δÏ?ναμία δημιοÏ?Ï?γίαÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ?: %s. Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι ÎÏ?εÏ?ε δικαιÏ?μαÏ?α "
+"εγγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?Ï?α ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Î Ï?οειδοÏ?οίηÏ?η! Î?γνÏ?Ï?Ï?η εÏ?γαÏ?ία: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "ΣÏ?ιÏ? %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:535
-#: ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Î?ία Ï?οÏ?ά"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
-msgstr "Î Ï?οειδοÏ?οίηÏ?η: μια γÏ?αμμή Ï?Ï?ην Îξοδο Ï?οÏ? atq δεν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?Ï? να διαβαÏ?Ï?εί"
+msgstr ""
+"Î Ï?οειδοÏ?οίηÏ?η: μια γÏ?αμμή Ï?Ï?ην Îξοδο Ï?οÏ? atq δεν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?Ï? να διαβαÏ?Ï?εί"
#: ../src/crontab.py:87
msgid "Minute"
@@ -89,8 +96,7 @@ msgstr "Î?ήναÏ?"
msgid "Weekday"
msgstr "Î?Ï?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α"
-#: ../src/crontab.py:192
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
msgid "Basic"
msgstr "Î?αÏ?ικÎÏ?"
@@ -99,9 +105,7 @@ msgstr "Î?αÏ?ικÎÏ?"
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
msgstr "Î?η ÎγκÏ?Ï?η εγγÏ?αÏ?ή: %(record)s"
-#: ../src/crontab.py:220
-#: ../src/crontab.py:225
-#: ../src/crontab.py:229
+#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
#, python-format
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
msgstr "Î Ï?ÎÏ?ει να είναι ανάμεÏ?α Ï?ε %(min)s και %(max)s"
@@ -111,25 +115,17 @@ msgstr "Î Ï?ÎÏ?ει να είναι ανάμεÏ?α Ï?ε %(min)s και %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "Ï?ο %s δεν είναι αÏ?ιθμÏ?Ï?"
-#: ../src/crontab.py:288
-#: ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123
-#: ../src/atEditor.py:519
-#: ../src/atEditor.py:545
+#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
+#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
msgid "Untitled"
msgstr "Î?νÏ?νÏ?μο"
-#: ../src/crontab.py:450
-#: ../src/crontab.py:452
-#: ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Î?Ï?αναλαμβανÏ?μενο"
-#: ../src/crontab.py:450
-#: ../src/crontabEditor.py:74
-#: ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "ΣÏ?ην εÏ?ανεκκίνηÏ?η"
@@ -154,28 +150,27 @@ msgid "weekday"
msgstr "εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α"
#: ../src/crontab.py:571
-msgid "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
-msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?Ï?ία ειÏ?αγÏ?γήÏ? Ï?οÏ? Ï?εδίοÏ? Ï?ηÏ? Î?μÎÏ?αÏ? Ï?οÏ? Î?ήνα, Ï?ιθανÏ?ν λÏ?γÏ? Ï?Ï?οβλήμαÏ?οÏ? Ï?Ï?ο crontab."
+msgid ""
+"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?Ï?Ï?ία ειÏ?αγÏ?γήÏ? Ï?οÏ? Ï?εδίοÏ? Ï?ηÏ? Î?μÎÏ?αÏ? Ï?οÏ? Î?ήνα, Ï?ιθανÏ?ν λÏ?γÏ? Ï?Ï?οβλήμαÏ?οÏ? "
+"Ï?Ï?ο crontab."
-#: ../src/crontabEditor.py:69
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
msgid "Every minute"
msgstr "Î?άθε λεÏ?Ï?Ï?"
-#: ../src/crontabEditor.py:70
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Every hour"
msgstr "Î?άθε Ï?Ï?α"
-#: ../src/crontabEditor.py:71
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Î?άθε ημÎÏ?α"
-#: ../src/crontabEditor.py:72
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Î?άθε μήνα"
@@ -184,38 +179,50 @@ msgid "Every week"
msgstr "Î?άθε εβδομάδα"
#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131
-#: ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125
-#: ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
+#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία μιαÏ? νÎαÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μÎνηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-#: ../src/crontabEditor.py:198
-#: ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
msgid "Edit template"
msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?οÏ?"
-#: ../src/crontabEditor.py:223
-#: ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
msgid "New template"
msgstr "Î?Îο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο"
-#: ../src/crontabEditor.py:249
-#: ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία μιαÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μÎνηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-#: ../src/crontabEditor.py:302
-#: ../src/crontabEditor.py:578
+#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
#: ../src/crontabEditor.py:618
#, python-format
-msgid "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. Reason: %(reason)s"
-msgstr "Î?Ï?Ï?ή δεν είναι μια ÎγκÏ?Ï?η εγγÏ?αÏ?ή! Το Ï?Ï?Ï?βλημα Ï?ιθανÏ?ν να βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?εδίο %(field)s. Î?Ï?γοÏ?: %(reason)s"
+msgid ""
+"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
+"Reason: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή δεν είναι μια ÎγκÏ?Ï?η εγγÏ?αÏ?ή! Το Ï?Ï?Ï?βλημα Ï?ιθανÏ?ν να βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?ο "
+"Ï?εδίο %(field)s. Î?Ï?γοÏ?: %(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
-msgid "Your command contains one or more of the character %, this is special for cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to store extra information on the crontab line. Please use the | redirector character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for more information about the % character. If you don not want to use it for redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
-msgstr "Î? ενÏ?ολή Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α % μία ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?οÏ?ÎÏ?, ο οÏ?οίοÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο cron και δεν μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί αÏ?Ï? Ï?ο Gnome-schedule λÏ?γÏ? Ï?ηÏ? μοÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί για Ï?ην αÏ?οθήκεÏ?Ï?η Ï?εÏ?αιÏ?ÎÏ?Ï? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?οÏ? crontab. ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α ανακαÏ?εÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? | για να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?η ίδια λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ?Ï?ηÏ?α. Î?είÏ?ε Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?οÏ? crontab για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α %. Î?ν δεν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να Ï?ον Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για ανακαÏ?εÏ?θÏ?νÏ?η θα Ï?Ï?ÎÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?ονÏ?αÏ? Ï?οÏ? Ï?ο \\."
+msgid ""
+"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
+"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
+"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
+"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
+"more information about the % character. If you don not want to use it for "
+"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgstr ""
+"Î? ενÏ?ολή Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α % μία ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?οÏ?ÎÏ?, ο οÏ?οίοÏ? "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο cron και δεν μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί αÏ?Ï? Ï?ο Gnome-"
+"schedule λÏ?γÏ? Ï?ηÏ? μοÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί για Ï?ην αÏ?οθήκεÏ?Ï?η Ï?εÏ?αιÏ?ÎÏ?Ï? "
+"Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?οÏ? crontab. ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α "
+"ανακαÏ?εÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? | για να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?η ίδια λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ?Ï?ηÏ?α. Î?είÏ?ε Ï?ο "
+"εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?οÏ? crontab για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α %. Î?ν δεν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να Ï?ον Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για ανακαÏ?εÏ?θÏ?νÏ?η θα "
+"Ï?Ï?ÎÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?ονÏ?αÏ? Ï?οÏ? Ï?ο \\."
#: ../src/crontabEditor.py:456
msgid ""
@@ -225,17 +232,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"ΣημείÏ?Ï?η Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον καÏ?άλογο εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ν εκÏ?ελοÏ?μενÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν:\n"
"\n"
-"Î?ι εÏ?αναλαμβανÏ?μενεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? θα εκÏ?ελεÏ?Ï?οÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? καÏ?άλογο Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η."
+"Î?ι εÏ?αναλαμβανÏ?μενεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? θα εκÏ?ελεÏ?Ï?οÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? καÏ?άλογο Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?ήÏ?Ï?η."
-#: ../src/crontabEditor.py:457
-#: ../src/mainWindow.py:666
-#: ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
msgid "_Don't show again"
msgstr "_ΧÏ?Ï?ίÏ? εÏ?ανεμÏ?άνιÏ?η"
-#: ../src/crontabEditor.py:458
-#: ../src/mainWindow.py:667
-#: ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Î Ï?οειδοÏ?οίηÏ?η: Î?αÏ?άλογοÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ν εκÏ?ελοÏ?μενÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν"
@@ -269,13 +273,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? δεν είναι ÎγκÏ?Ï?ο. Î?Ï?γοÏ?: %s "
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
msgid "At an exact minute"
msgstr "Σε κάÏ?οιο λεÏ?Ï?Ï? ακÏ?ιβÏ?Ï?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Î?εÏ?Ï?Ï?:"
@@ -284,8 +286,7 @@ msgstr "Î?εÏ?Ï?Ï?:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Σε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Î?Ï?α: "
@@ -294,8 +295,7 @@ msgstr "Î?Ï?α: "
msgid "On a day"
msgstr "Σε ημÎÏ?α"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Day:"
msgstr "Î?μÎÏ?α:"
@@ -304,8 +304,7 @@ msgstr "Î?μÎÏ?α:"
msgid "In a month"
msgstr "Το μήνα"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Î?ήναÏ?:"
@@ -314,18 +313,15 @@ msgstr "Î?ήναÏ?:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Την εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Î?Ï?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "Î?ε Ï?λάÏ?οÏ? βήμαÏ?οÏ?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Î?εÏ?Ï?ά:"
@@ -375,7 +371,9 @@ msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr "<b>Î?Ï?ιλÎξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? οÏ?οίοÏ? Ï?ιÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε</b>"
+msgstr ""
+"<b>Î?Ï?ιλÎξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? οÏ?οίοÏ? Ï?ιÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε</"
+"b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
@@ -419,10 +417,10 @@ msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?οÏ?"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr "Î?Ï?ιλÎξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? οÏ?οίοÏ? Ï?ιÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε"
+msgstr ""
+"Î?Ï?ιλÎξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? οÏ?οίοÏ? Ï?ιÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
-#: ../src/template.py:198
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
msgid "Command:"
msgstr "Î?νÏ?ολή:"
@@ -467,105 +465,109 @@ msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία μιαÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μÎνηÏ? εÏ?
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? εÏ?ιλεγμÎνοÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?οÏ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr "Î?κÏ?ÎλεÏ?η:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Î?κÏ?ÎλεÏ?η Ï?ε Îνα Ï?Ï?γκεκÏ?ιμÎνο λεÏ?Ï?Ï?, Ï?Ï?α, ημÎÏ?α, εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α ή μήνα."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-msgid "Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, weekdays or months."
-msgstr "Î?κÏ?ÎλεÏ?η με βήμα. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα κάθε Ï?ÎνÏ?ε λεÏ?Ï?ά, Ï?Ï?εÏ?, ημÎÏ?εÏ?, εÏ?γάÏ?ιμεÏ? ημÎÏ?εÏ? ή μήνεÏ?."
-
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Î?κÏ?ÎλεÏ?η με βήμα. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα κάθε Ï?ÎνÏ?ε λεÏ?Ï?ά, Ï?Ï?εÏ?, ημÎÏ?εÏ?, εÏ?γάÏ?ιμεÏ? "
+"ημÎÏ?εÏ? ή μήνεÏ?."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Î?κÏ?ÎλεÏ?ε Ï?ε κάθε λεÏ?Ï?Ï?, Ï?Ï?α, ημÎÏ?α, εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α ή μήνα."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Î?κÏ?ÎλεÏ?η Ï?ε Îνα εÏ?Ï?οÏ?."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Î?κÏ?Ï?αÏ?η:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Î?Ï?Ï?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "Î?ε εÏ?Ï?οÏ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Manage templates"
msgstr "Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?Ï?ν"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Î?λλο"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Run selected task"
msgstr "Î?κÏ?ÎλεÏ?η Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μÎνηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr "Î?κÏ?ÎλεÏ?η εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Î Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μÎνεÏ? και ενεÏ?γÎÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr "Î?είÏ?ε Ï?ο \"man 5 crontab\" για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?η μοÏ?Ï?ή Ï?οÏ? crontab"
+msgstr ""
+"Î?είÏ?ε Ï?ο \"man 5 crontab\" για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?η μοÏ?Ï?ή Ï?οÏ? crontab"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η βοήθειαÏ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr "ΠεÏ?ιγÏ?αÏ?ή εÏ?γαÏ?ίαÏ?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr "Î Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?α"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Î?οήθεια Ï?Ï?ονικήÏ? ÎκÏ?Ï?αÏ?ηÏ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Î?Ï?α:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "Î Ï?οÏ?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
-#: ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή γÏ?αÏ?ικοÏ? Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_ΧÏ?ήÏ?Ï?ηÏ?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
-#: ../src/gnome-schedule.py:66
-#: ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
@@ -576,6 +578,90 @@ msgstr ""
"ή να θÎÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?ά Ï?ο PYTHONPATH.\n"
"δοκιμάÏ?Ï?ε: export PYTHONPATH="
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome Schedule"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?ή η Ï?Ï?νδεÏ?η με Ï?ον εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?ή Χ!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?ή η Ï?Ï?νδεÏ?η με Ï?ον εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?ή Χ!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -634,8 +720,12 @@ msgstr "Την ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(mi
#: ../src/lang.py:202
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Την ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Την ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -659,8 +749,12 @@ msgstr "Î?άθε ημÎÏ?α Ï?οÏ? μήνα %(month)s, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minut
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
-msgid "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Î?άθε ημÎÏ?α Ï?οÏ? μήνα %(month)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Î?άθε ημÎÏ?α Ï?οÏ? μήνα %(month)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -684,8 +778,10 @@ msgstr "Î?άθε ÎÏ?οÏ? Ï?Ï?ιÏ? %(date)s, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθ
#: ../src/lang.py:228
#, python-format
-msgid "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Î?άθε ÎÏ?οÏ? Ï?Ï?ιÏ? %(date)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Î?άθε ÎÏ?οÏ? Ï?Ï?ιÏ? %(date)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:230
#, python-format
@@ -709,8 +805,12 @@ msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
#, python-format
@@ -719,33 +819,53 @@ msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s, Ï?Ï?ιÏ? %(time)
#: ../src/lang.py:248
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "Î?άθε ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s κάθε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"full hour"
+msgstr ""
+"Î?άθε ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s κάθε "
+"Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
#: ../src/lang.py:250
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr "Î?άθε ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï?"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute"
+msgstr ""
+"Î?άθε ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s, κάθε "
+"λεÏ?Ï?Ï?"
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Î?άθε ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Î?άθε ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s, Ï?Ï?ο "
+"λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
#: ../src/lang.py:254
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Î?άθε ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Î?άθε ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s, κάθε "
+"λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "Î?άθε ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s, Ï?Ï?ιÏ? %(time)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr ""
+"Î?άθε ημÎÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s, Ï?Ï?ιÏ? "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:261
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
-msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s, κάθε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s, κάθε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
#: ../src/lang.py:263
#, python-format
@@ -754,13 +874,20 @@ msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %
#: ../src/lang.py:265
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s "
+"κάθε Ï?Ï?αÏ?"
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? "
+"%(time_from)s και %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -769,28 +896,48 @@ msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %
#: ../src/lang.py:274
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full hour"
-msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s κάθε ÎÏ?οÏ?Ï?, κάθε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every full hour"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s "
+"κάθε ÎÏ?οÏ?Ï?, κάθε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
#: ../src/lang.py:276
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
-msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s κάθε ÎÏ?οÏ?Ï?, κάθε λεÏ?Ï?Ï?"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s "
+"κάθε ÎÏ?οÏ?Ï?, κάθε λεÏ?Ï?Ï?"
#: ../src/lang.py:278
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s κάθε ÎÏ?οÏ?Ï?, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s "
+"κάθε ÎÏ?οÏ?Ï?, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
#: ../src/lang.py:280
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s κάθε ÎÏ?οÏ?Ï?, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s "
+"κάθε ÎÏ?οÏ?Ï?, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
-msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s κάθε ÎÏ?οÏ?Ï?, Ï?Ï?ιÏ? %(time)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
+msgstr ""
+"Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημÎÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s "
+"κάθε ÎÏ?οÏ?Ï?, Ï?Ï?ιÏ? %(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
@@ -871,52 +1018,41 @@ msgstr "Î?Ï?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο"
msgid "Add a new task"
msgstr "Î Ï?οÏ?_θήκη εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
-#: ../src/mainWindow.py:286
-#: ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?ήÏ?Ï?η: %s"
-#: ../src/mainWindow.py:333
-#: ../src/mainWindow.py:344
-#: ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370
-#: ../src/mainWindow.py:381
+#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
+#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
#: ../src/scheduleapplet.py:122
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "ΣΦÎ?Î?Î?Î?: Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?Ï? Ï?ο άνοιγμα Ï?οÏ? εικονιδίοÏ?"
-#: ../src/mainWindow.py:390
-#: ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
msgid "ERROR: Could not load glade file"
msgstr "ΣΦÎ?Î?Î?Î?: Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?Ï? Ï?ο άνοιγμα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? glade"
-#: ../src/mainWindow.py:451
-#: ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία"
-#: ../src/mainWindow.py:464
-#: ../src/mainWindow.py:490
-#: ../src/template_chooser.py:78
-#: ../src/template_manager.py:81
+#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
msgstr "ΠεÏ?ιγÏ?αÏ?ή"
-#: ../src/mainWindow.py:468
-#: ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
msgid "Date and Time"
msgstr "Î?μεÏ?ομηνία και Ï?Ï?α"
-#: ../src/mainWindow.py:472
-#: ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
msgid "Command preview"
msgstr "Î Ï?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ιÏ?η ενÏ?ολήÏ?"
#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544
-#: ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
msgid "Please select a task"
msgstr "ΠαÏ?ακαλοÏ?με εÏ?ιλÎξÏ?ε εÏ?γαÏ?ία"
@@ -928,11 +1064,14 @@ msgstr "Î?Ï?ιθÏ?μείÏ?ε να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?γα
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
-"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not affect the normal scheduled run times."
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
+"affect the normal scheduled run times."
msgstr ""
"Î?ίÏ?Ï?ε βÎβαιοι Ï?Ï?ι εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εκÏ?ελÎÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?Ï?α;\n"
"\n"
-"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ιÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? και εκκινεί Ï?ην εÏ?γαÏ?ία μία και μÏ?νο Ï?οÏ?ά, δεν εÏ?ηÏ?εάζει Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?νοÏ?Ï? Ï?Ï?ν Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μÎνÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν"
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ιÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? και εκκινεί Ï?ην "
+"εÏ?γαÏ?ία μία και μÏ?νο Ï?οÏ?ά, δεν εÏ?ηÏ?εάζει Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?νοÏ?Ï? Ï?Ï?ν Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μÎνÏ?ν "
+"εÏ?γαÏ?ιÏ?ν"
#: ../src/mainWindow.py:656
msgid "Are you sure you want to run this task?"
@@ -942,36 +1081,40 @@ msgstr "Î?ίÏ?Ï?ε βÎβαιοι Ï?Ï?ι εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εκÏ?ελÎ
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation (normally the home directory)."
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
+"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
+"(normally the home directory)."
msgstr ""
"ΣημείÏ?Ï?η Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον καÏ?άλογο εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ν εκÏ?ελοÏ?μενÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν:\n"
"\n"
-"Î?Ï?αναλαμβανÏ?μενεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? θα εκÏ?ελοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? καÏ?άλογο Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η, μη εÏ?αναλαμβανÏ?μενεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? αÏ?Ï? Ï?ον καÏ?άλογο εκκίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Gnome schedule Ï?Ï?αν Îγινε ο οÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? (Ï?Ï?νήθÏ?Ï? ο αÏ?Ï?ικÏ?Ï? καÏ?άλογοÏ?)"
+"Î?Ï?αναλαμβανÏ?μενεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? θα εκÏ?ελοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? καÏ?άλογο Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?ήÏ?Ï?η, μη εÏ?αναλαμβανÏ?μενεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? αÏ?Ï? Ï?ον καÏ?άλογο εκκίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Gnome "
+"schedule Ï?Ï?αν Îγινε ο οÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? (Ï?Ï?νήθÏ?Ï? ο αÏ?Ï?ικÏ?Ï? καÏ?άλογοÏ?)"
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
msgstr "ΠαÏ?ακαλοÏ?με εÏ?ιλÎξÏ?ε εÏ?γαÏ?ία!"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "ΠεÏ?ί Ï?οÏ? Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"George Vlahavas <vlahavas~at~gmail~dot~com>\n"
"Kostas Papadimas <pkst gnome org>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?ή η εμÏ?άνιÏ?η βοήθειαÏ?"
@@ -1000,8 +1143,14 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Î?μεÏ?ολÏ?γιο"
#: ../src/atEditor.py:511
-msgid "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 hours."
-msgstr "Σε Îνα ή και Ï?α δÏ?ο αÏ?Ï? Ï?α Ï?εδία Ï?Ï?αÏ? και λεÏ?Ï?Ï?ν, Îγινε ειÏ?αγÏ?γή ενÏ?Ï? γÏ?άμμαÏ?οÏ?, ή ενÏ?Ï? αÏ?ιθμοÏ? εκÏ?Ï?Ï? οÏ?ίÏ?ν. Î?Ï?μηθείÏ?ε Ï?Ï?ι μία Ï?Ï?α ÎÏ?ει 60 λεÏ?Ï?ά και μία ημÎÏ?α 24 Ï?Ï?εÏ?."
+msgid ""
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
+"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
+"24 hours."
+msgstr ""
+"Σε Îνα ή και Ï?α δÏ?ο αÏ?Ï? Ï?α Ï?εδία Ï?Ï?αÏ? και λεÏ?Ï?Ï?ν, Îγινε ειÏ?αγÏ?γή ενÏ?Ï? "
+"γÏ?άμμαÏ?οÏ?, ή ενÏ?Ï? αÏ?ιθμοÏ? εκÏ?Ï?Ï? οÏ?ίÏ?ν. Î?Ï?μηθείÏ?ε Ï?Ï?ι μία Ï?Ï?α ÎÏ?ει 60 λεÏ?Ï?ά "
+"και μία ημÎÏ?α 24 Ï?Ï?εÏ?."
#: ../src/atEditor.py:572
#, python-format
@@ -1012,14 +1161,15 @@ msgstr "Î?η ÎγκÏ?Ï?η εγγÏ?αÏ?ή!, Το Ï?Ï?Ï?βλημα μÏ?οÏ?εί ν
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run from (normally the home directory)."
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
+"from (normally the home directory)."
msgstr ""
"ΣημείÏ?Ï?η Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον καÏ?άλογο εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ν εκÏ?ελοÏ?μενÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν:\n"
"\n"
-"Î?η εÏ?αναλαμβανÏ?μενεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? θα εκÏ?ελοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ον καÏ?άλογο εκκίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Gnome schedule (Ï?Ï?νήθÏ?Ï? Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? καÏ?άλογο Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η)."
+"Î?η εÏ?αναλαμβανÏ?μενεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? θα εκÏ?ελοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ον καÏ?άλογο εκκίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? "
+"Gnome schedule (Ï?Ï?νήθÏ?Ï? Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? καÏ?άλογο Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η)."
-#: ../src/template.py:198
-#: ../src/template.py:212
+#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
msgid "Title:"
msgstr "ΤίÏ?λοÏ?:"
@@ -1027,46 +1177,53 @@ msgstr "ΤίÏ?λοÏ?:"
msgid "Run:"
msgstr "Î?κÏ?ÎλεÏ?η:"
-#: ../src/template_chooser.py:40
-#: ../src/template_manager.py:37
+#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
msgid "Use template"
msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?οÏ?"
-#: ../src/template_chooser.py:97
-#: ../src/template_manager.py:102
+#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
msgid "One-time"
msgstr "Î?η εÏ?αναλαμβανÏ?μενη"
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+#, fuzzy
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr "Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?ή η Ï?Ï?νδεÏ?η με Ï?ον εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?ή Χ!"
-#: ../src/xwrapper.py:71
-#: ../src/xwrapper.py:79
+#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
msgid "Wrong number of arguments."
msgstr "Î?άθοÏ? αÏ?ιθμÏ?Ï? Ï?αÏ?αμÎÏ?Ï?Ï?ν."
-#: ../src/xwrapper.py:73
-#: ../src/xwrapper.py:81
-msgid "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
-msgstr "Wrapper script για Ï?ο Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) για εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? θα εκÏ?ελοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο crontab ή μÎÏ?Ï? X. ΧÏ?ήÏ?η μÎÏ?Ï? Ï?οÏ? gnome-schedule."
+#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
+msgid ""
+"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
+"schedule."
+msgstr ""
+"Wrapper script για Ï?ο Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) για "
+"εÏ?αÏ?μογÎÏ? Ï?οÏ? θα εκÏ?ελοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο crontab ή μÎÏ?Ï? X. ΧÏ?ήÏ?η μÎÏ?Ï? Ï?οÏ? gnome-"
+"schedule."
#: ../src/xwrapper.py:87
msgid "Unknown type of job."
msgstr "Î?γνÏ?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
-#: ../src/xwrapper.py:106
-#: ../src/xwrapper.py:110
+#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
msgid "Invalid job id."
msgstr "Î?η ÎγκÏ?Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?α εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
#: ../src/xwrapper.py:117
-msgid "Could not get job data, the task might have been created with an old version - try recreating the task."
-msgstr "Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?ή η λήÏ?η Ï?Ï?ν δεδομÎνÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, η εÏ?γαÏ?ία Ï?ιθανÏ?ν να δημιοÏ?Ï?γήθηκε με κάÏ?οια Ï?αλιά ÎκδοÏ?η - δοκιμάÏ?Ï?ε να Ï?ην δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε Ï?άλι."
+msgid ""
+"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
+"- try recreating the task."
+msgstr ""
+"Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?ή η λήÏ?η Ï?Ï?ν δεδομÎνÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, η εÏ?γαÏ?ία Ï?ιθανÏ?ν να "
+"δημιοÏ?Ï?γήθηκε με κάÏ?οια Ï?αλιά ÎκδοÏ?η - δοκιμάÏ?Ï?ε να Ï?ην δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε Ï?άλι."
#: ../src/xwrapper.py:121
msgid "Data file too old. Recreate task."
-msgstr "Το αÏ?Ï?είο δεδομÎνÏ?ν είναι Ï?ολÏ? Ï?αλιÏ?. Î?ημιοÏ?Ï?γήÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?γαÏ?ία αÏ?Ï? Ï?ην αÏ?Ï?ή."
+msgstr ""
+"Το αÏ?Ï?είο δεδομÎνÏ?ν είναι Ï?ολÏ? Ï?αλιÏ?. Î?ημιοÏ?Ï?γήÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?γαÏ?ία αÏ?Ï? Ï?ην αÏ?Ï?ή."
#: ../src/xwrapper.py:125
#, python-format
@@ -1074,7 +1231,8 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr "Î?κÏ?ÎλεÏ?η Ï?οÏ? %s..."
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+#, fuzzy
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr "output<0: Î?ιαÏ?ί εκÏ?ελοÏ?μαι;"
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
index 16bd51f..e8d3400 100644
--- a/po/en_CA.po
+++ b/po/en_CA.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 17:03-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw gnome org>\n"
"Language-Team: Canadian English <adamw gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,21 +51,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "On %(date)s at %(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Once"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Warning: a line in atq's output didn't parse"
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "This is invalid. Reason: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "At an exact minute"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Minute:"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Minute:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "At an exact hour"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Hour:"
@@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Day:"
msgid "In a month"
msgstr "In a month"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Month:"
@@ -297,15 +298,15 @@ msgstr "Month:"
msgid "On a weekday"
msgstr "On a weekday"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Weekday:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "In a step width"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutes:"
@@ -458,15 +459,16 @@ msgstr "Edit a scheduled task"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Delete the selected template"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -474,93 +476,93 @@ msgstr ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Execution in a range."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Expression:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "From:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "In a range"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "_Manage tasks"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Other"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "Please select a task"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Scheduled and active tasks"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Show help"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "Desc_ription:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "_Task"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "_Template:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Time expression help"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "To:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "About this application"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_User:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -575,6 +577,90 @@ msgstr ""
"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
"try: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "GNOME Schedule"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -663,11 +749,11 @@ msgstr "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -719,8 +805,8 @@ msgstr "On every %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"On every %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
@@ -748,11 +834,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at minute %(minute)"
-"s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
#: ../src/lang.py:254
#, fuzzy, python-format
@@ -788,11 +874,11 @@ msgstr "On every %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"On every %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, fuzzy, python-format
@@ -822,8 +908,8 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute "
+"%(minute)s of every hour"
#: ../src/lang.py:280
#, fuzzy, python-format
@@ -837,8 +923,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
"On every %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
@@ -989,29 +1075,29 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "Please select a task"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "About GNOME Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "GNOME Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Adam Weinberger <adamw gnome org>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Could not display help"
@@ -1079,7 +1165,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1117,7 +1203,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index aaa9893..b0f2aa3 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 17:47+0000\n"
"Last-Translator: David Lodge <dave cirt net>\n"
"Language-Team: English/GB <en li org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -49,21 +50,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "On %(date)s at %(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Once"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Warning: a line in atq's output didn't parse"
@@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "This is invalid. Reason: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "At an exact minute"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Minute:"
@@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Minute:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "At an exact hour"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Hour:"
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Day:"
msgid "In a month"
msgstr "In a month"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Month:"
@@ -301,15 +302,15 @@ msgstr "Month:"
msgid "On a weekday"
msgstr "On a weekday"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Weekday:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "In a step width"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutes:"
@@ -450,15 +451,16 @@ msgstr "Edit a scheduled task"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Edit the selected template"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr "Execute at:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -466,88 +468,88 @@ msgstr ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Execution in a range."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Expression:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "From:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "In a range"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Manage templates"
msgstr "Manage templates"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Other"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Run selected task"
msgstr "Run selected task"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr "Run task"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Scheduled and active tasks"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Show help"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr "Task description:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr "Task:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Time expression help"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Time:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "To:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "About this application"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_User:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
@@ -562,6 +564,90 @@ msgstr ""
"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
"try: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome Schedule"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -650,11 +736,11 @@ msgstr "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -706,11 +792,11 @@ msgstr "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
#, python-format
@@ -738,11 +824,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
#: ../src/lang.py:254
#, python-format
@@ -780,11 +866,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -830,11 +916,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
@@ -987,28 +1073,28 @@ msgstr ""
"directory where GNOME schedule was run from at the time of task creation "
"(normally the home directory)."
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
msgstr "Please select a task!"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "About Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "David Lodge <dave cirt net>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Could not display help"
@@ -1080,7 +1166,7 @@ msgid "One-time"
msgstr "One-time"
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1118,7 +1204,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4249fb4..bb23cc8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,12 +11,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"schedule&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:22+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,21 +60,21 @@ msgstr ""
"Falló al crear el directorio de datos: %s. Asegúrese de que se puede "
"escribir en ~/.gnome y ~/.gnome/gnome-schedule"
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Advertencia: Tarea desconocida: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "El %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Una vez"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Advertencia: una lÃnea en la salida de atq no se analizó"
@@ -205,8 +205,8 @@ msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
-"¡Este es un registro inválido! El problema podrÃa estar en el campo %(field)"
-"s. Razón: %(reason)s"
+"¡Este es un registro inválido! El problema podrÃa estar en el campo "
+"%(field)s. Razón: %(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
msgid ""
@@ -575,6 +575,90 @@ msgstr ""
"establecer su PYTHONPATH correctamente.\n"
"Pruebe: export PYTHONPATH="
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Planificador de GNOME"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "No se pudo abrir una conexión con las X"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "No se pudo abrir una conexión con las X"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -637,8 +721,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"El dÃa %(monthday)s de cada mes a cada minuto entre las %(time_from)s y las %"
-"(time_to)s"
+"El dÃa %(monthday)s de cada mes a cada minuto entre las %(time_from)s y las "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -663,11 +747,11 @@ msgstr "Cada dÃa de %(month)s en el minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Cada dÃa de %(month)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las %(time_to)"
-"s horas"
+"Cada dÃa de %(month)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las "
+"%(time_to)s horas"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -719,8 +803,8 @@ msgstr "Cada %(weekday)s en el minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Cada %(weekday)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las %(time_to)s"
@@ -747,8 +831,8 @@ msgstr "El dÃa %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s a cada minuto"
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"El dÃa %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s en el minuto %(minute)s "
"de cada hora"
@@ -759,8 +843,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"El dÃa %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s a cada minuto entre las %"
-"(time_from)s y las %(time_to)s"
+"El dÃa %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s a cada minuto entre las "
+"%(time_from)s y las %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, python-format
@@ -787,11 +871,11 @@ msgstr "Cada %(weekday)s de %(month)s en el minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Cada %(weekday)s de %(month)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las %"
-"(time_to)s"
+"Cada %(weekday)s de %(month)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -837,11 +921,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
-"Cada %(weekday)s del mes de %(month)s y el dÃa %(date)s de cada año a las %"
-"(time)s"
+"Cada %(weekday)s del mes de %(month)s y el dÃa %(date)s de cada año a las "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
@@ -1137,7 +1221,6 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr "Lanzando %s..."
#: ../src/xwrapper.py:127
-#| msgid "output<0: Why am I launched?"
msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr "salida<2: ¿Por qué se lanzó?"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 6ced8aa..407ec47 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 15:30+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -54,21 +55,21 @@ msgstr ""
"Datakansiota ei voitu luoda: %s. Varmista, että kansiot ~/.gnome ja ~/.gnome/"
"gnome-schedule ovat kirjoitettavissa."
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "%(date)s kello %(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Kerran"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Varoitus: riviä atq:n tulosteessa ei voi tulkita"
@@ -199,8 +200,8 @@ msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
-"Tämä on virheellinen tietue! Ongelma saattaa olla kentässä %(field)s.Syy: %"
-"(reason)s"
+"Tämä on virheellinen tietue! Ongelma saattaa olla kentässä %(field)s.Syy: "
+"%(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
#, fuzzy
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Tämä on virheellinen. Syy: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "Tiettynä minuuttina"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Minuutti:"
@@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "Minuutti:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Tiettynä tuntina"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Tunti:"
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Päivä:"
msgid "In a month"
msgstr "Kuukadessa"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Kuukausi:"
@@ -306,15 +307,15 @@ msgstr "Kuukausi:"
msgid "On a weekday"
msgstr "viikonpäivinä"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Viikonpäivä:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "Askelvälillä"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuuttia:"
@@ -455,16 +456,17 @@ msgstr "Muokkaa ajastettua tehtävää"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Muokkaa valittua malli"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr "Suorita kello:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
"Suoritus tiettynä minuuttina, tuntina, päivänä, viikonpäivänä tai kuukautena."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -472,87 +474,87 @@ msgstr ""
"Suoritus tietyllä askelvälillä, kuten joka viides minuutti, joka toinen "
"päivä ja niin edelleen."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Suoritetaan joka minuutti, tunti, äivä, viikonpäivä tai kuukausi."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Suoritetaan tietyllä välillä."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Ilmaisu:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Alkaen:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "Välillä"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Manage templates"
msgstr "Hallitse malleja"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Muu"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Run selected task"
msgstr "Suorita valittu tehtävä"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr "Suorita tehtävä"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Ajastetut ja suorituksessa olevat tehtävät"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "Katso lisätietoa crontab-muotoilusta komennolla \"man 5 crontab\"."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Näytä ohje"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr "Tehtävän kuvaus:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr "Tehtävä:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr "Mallit"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Aikailmaisun ohje"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Aika:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "Saakka:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Käyttäjä:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
@@ -567,6 +569,90 @@ msgstr ""
"muuttuja PYTHONPATH asettaa oikein.\n"
"kokeile: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome-ajastus"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -629,8 +715,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Joka kuun %(monthday)s. päivä joka minuutilla välillä %(time_from)s ja %"
-"(time_to)s"
+"Joka kuun %(monthday)s. päivä joka minuutilla välillä %(time_from)s ja "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -655,11 +741,11 @@ msgstr "Joka päivä %(month)s joka tunnin %(minute)s. minuutilla"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Joka päivä kuussa %(month)s joka minuutilla väliltä %(time_from)s - %"
-"(time_to)s"
+"Joka päivä kuussa %(month)s joka minuutilla väliltä %(time_from)s - "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -686,8 +772,8 @@ msgstr "Joka vuosi %(date)s päivänä joka tunnin %(minute)s minuutilla"
msgid ""
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Joka vuosi %(date)s päivänä joka minuttina välillä %(time_from)s ja %"
-"(time_to)s"
+"Joka vuosi %(date)s päivänä joka minuttina välillä %(time_from)s ja "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:230
#, python-format
@@ -712,11 +798,11 @@ msgstr "Joka viikonpäivä: %(weekday)s joka tunnin minuutilla %(minute)s"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Joka viikonpäivä: %(weekday)s joka minuutilla välillä %(time_from)s - %"
-"(time_to)s"
+"Joka viikonpäivä: %(weekday)s joka minuutilla välillä %(time_from)s - "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
#, python-format
@@ -729,8 +815,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"full hour"
msgstr ""
-"Joka kuun %(monthday)s päivä joka kuussa ja joka viikonpäivä: joka %(weekday)"
-"s kerran tunnissa"
+"Joka kuun %(monthday)s päivä joka kuussa ja joka viikonpäivä: joka "
+"%(weekday)s kerran tunnissa"
#: ../src/lang.py:250
#, python-format
@@ -738,17 +824,17 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute"
msgstr ""
-"Joka kuun %(monthday)s. päivä joka kuussa ja joka viikonpäivä: joka %"
-"(weekday)s joka minuutti"
+"Joka kuun %(monthday)s. päivä joka kuussa ja joka viikonpäivä: joka "
+"%(weekday)s joka minuutti"
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"Joka kuun %(monthday)s. päivä joka kuussa ja joka viikonpäivä: joka %"
-"(weekday)s joka tunnin %(minute)s minuutilla"
+"Joka kuun %(monthday)s. päivä joka kuussa ja joka viikonpäivä: joka "
+"%(weekday)s joka tunnin %(minute)s minuutilla"
#: ../src/lang.py:254
#, python-format
@@ -756,16 +842,16 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Joka kuun %(monthday)s. päivä joka kuussa ja joka viikonpäivä: joka %"
-"(weekday)s joka minuutilla välillä %(time_from)s - %(time_to)s"
+"Joka kuun %(monthday)s. päivä joka kuussa ja joka viikonpäivä: joka "
+"%(weekday)s joka minuutilla välillä %(time_from)s - %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
msgstr ""
-"Joka kuun %(monthday)s. päivä joka kuussa ja joka viikonpäivä: joka %"
-"(weekday)s kello %(time)s"
+"Joka kuun %(monthday)s. päivä joka kuussa ja joka viikonpäivä: joka "
+"%(weekday)s kello %(time)s"
#: ../src/lang.py:261
#, python-format
@@ -788,11 +874,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Joka viikonpäivä: %(weekday)s kuussa %(month)s joka minuutilla välillä %"
-"(time_from)s - %(time_to)s"
+"Joka viikonpäivä: %(weekday)s kuussa %(month)s joka minuutilla välillä "
+"%(time_from)s - %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -838,8 +924,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
"Joka viikonpäivä: %(weekday)s kuussa %(month)s ja joka vuosi %(date)s kello "
"%(time)s"
@@ -995,24 +1081,24 @@ msgstr ""
"tehtävät kansiosta, josta Gnomen ajastin käynnistettiin luotaessa tehtävää "
"(yleensä käyttäjän kotihakemisto)."
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
msgstr "Valitse tehtävä"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Tietoja Gnome-ajastuksesta"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome-ajastus"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Tekijänoikeudet (©) %(year)s %(name)s."
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2006-2008\n"
@@ -1020,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Ohjetta ei voi näyttää"
@@ -1092,7 +1178,7 @@ msgid "One-time"
msgstr "Kerran"
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1130,7 +1216,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 842d3de..e8ca07e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,12 +11,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"schedule&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:22+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -59,21 +59,21 @@ msgstr ""
"La création du répertoire de données a échoué : %s. Vérifiez que ~/.gnome et "
"~/.gnome/gnome-schedule sont accessibles en écriture."
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Attention ! Tâche inconnue : %(preview)s"
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Le %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Une seule fois"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Avertissement : une ligne de la sortie de atq n'a pas pu être analysée"
@@ -580,6 +580,90 @@ msgstr ""
"ou définir correctement PYTHONPATH.\n"
"Essayez : export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Planificateur de tâches de GNOME"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion à X."
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion à X."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -671,11 +755,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Ã? chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque jour de %(month)"
-"s"
+"Ã? chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque jour de "
+"%(month)s"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -729,8 +813,8 @@ msgstr "Ã? la minute %(minute)s de toutes les heures de chaque %(weekday)s"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Ã? chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s"
@@ -754,14 +838,14 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute"
msgstr ""
-"Ã? toutes les minutes du jour %(monthday)s de chaque mois et de chaque %"
-"(weekday)s"
+"Ã? toutes les minutes du jour %(monthday)s de chaque mois et de chaque "
+"%(weekday)s"
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"Ã? la minute %(minute)s de chaque heure du jour %(monthday)s de chaque mois "
"et de chaque %(weekday)s"
@@ -802,11 +886,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s de %"
-"(month)s"
+"Chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s de "
+"%(month)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -837,8 +921,8 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"Ã? la minute %(minute)s de toutes les heures de chaque %(weekday)s de %(month)"
-"s et le %(date)s de chaque année"
+"Ã? la minute %(minute)s de toutes les heures de chaque %(weekday)s de "
+"%(month)s et le %(date)s de chaque année"
#: ../src/lang.py:280
#, python-format
@@ -846,14 +930,14 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s de %"
-"(month)s et le %(date)s de chaque année"
+"Chaque minute entre %(time_from)s et %(time_to)s de chaque %(weekday)s de "
+"%(month)s et le %(date)s de chaque année"
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
"Chaque %(weekday)s de %(month)s et le %(date)s de chaque année, à %(time)s"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 47901ef..2559786 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 11:46+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>\n"
"Language-Team: Galician <>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,21 +51,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Aviso! Tarefa descoñecida: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "En %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Unha vez"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Aviso: non se puido analizar unha liña da saÃda de atq"
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Isto é inválido. Razón: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "No minuto exacto"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Minuto:"
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Minuto:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Unha hora exacta"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Hora:"
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "DÃa:"
msgid "In a month"
msgstr "Nun mes"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Mes:"
@@ -296,15 +297,15 @@ msgstr "Mes:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Nun dÃa da semana"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "DÃa da semana"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutos:"
@@ -445,102 +446,103 @@ msgstr "Editar tarefa planificada"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar o modelo seleccionado"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr "Executar o:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Execución ao minuto, hora, dÃa, dÃa da semana e mes especÃfico."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Execución en calquera minuto, hora, dÃa, dÃa da semana ou mes."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Execución nun rango."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Expresión:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Dende:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "Nun rango"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Manage templates"
msgstr "Xestionar modelos"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Run selected task"
msgstr "Executar tarefa seleccionada"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr "Executar tarefa"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Tarefas planificadas e activas"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
"Vexa \"man 5 crontab\" para máis información sobre o formato de crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Mostrar axuda"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr "Descrición da tarefa:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr "Tarefa:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Axuda para a expresión de hora"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "Até:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
msgstr "Aplicativo X"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
@@ -556,6 +558,90 @@ msgstr ""
"PYTHONPATH. \n"
"Tenteo con. export PYTHONPATH="
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome Schedule"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir unha conexión con X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir unha conexión con X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -642,8 +728,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:217
@@ -695,8 +781,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:243
@@ -721,8 +807,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:254
@@ -757,8 +843,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:269
@@ -797,8 +883,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:290
@@ -948,28 +1034,28 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
msgstr "Seleccione unha tarefa!"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Sobre Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009."
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda"
@@ -1034,7 +1120,8 @@ msgid "One-time"
msgstr "Unha vez"
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+#, fuzzy
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr "Non foi posÃbel abrir unha conexión con X!"
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1072,7 +1159,8 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr "Lanzando %s..."
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+#, fuzzy
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr "saÃda<0; Por que estou lanzado?"
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 8532cad..0ad1b15 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-18 12:29+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar redhat com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,21 +51,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "%(timestring)s પર"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "��વાર"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
@@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "� �ય���ય ��. �ારણ: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "�����સ મિનિ��"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "મિનિ�:"
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "મિનિ�:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "�����સ �લા��"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "�લા�:"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "દિવસ:"
msgid "In a month"
msgstr "મહિનામા�"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "મહિન�:"
@@ -289,15 +290,15 @@ msgstr "મહિન�:"
msgid "On a weekday"
msgstr "�ઠવાડિયાના� દિવસ પર"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "�ઠવાડિયાના� દિવસ:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "પ�લા�ન� પહ�ળા�મા�"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "મિનિ��:"
@@ -438,101 +439,102 @@ msgstr "સ�નિશ��િત થય�લ �ાર�યમા� ફ�
msgid "Edit the selected template"
msgstr "પસ�દ થય�લ ��મ�પલ��મા� ફ�રફાર �ર�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr "પર �લાવ�:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "�����સ મિનિ�, �લા�, દિવસ, �ઠવાડિયાના� દિવસ �થવા મહિના પર �લાવ�."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "સ�મામા� �લાવ�."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "વ�ય��ત �રવ�:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "મા�થ�:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "સ�મા મા�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Manage templates"
msgstr "��મ�પલ���ન� સ��ાલિત �ર�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "બ��ા"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Run selected task"
msgstr "પસ�દ થય�લ �ાર�યન� �લાવ�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr "�ાર�યન� �લાવ�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "�ાર�ય�ન� સ��રિય �ન� સ�નિશ��િત �ર�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "��ર�ન��બ બ�ધારણ વિશ� વધાર� �ાણ�ાર� મા�� \"man 5 crontab\" ���."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "મદદ બતાવ�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr "�ાર�ય વર�ણન:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr "�ાર�ય:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr "��મ�પલ���"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "સમયન� વ�ય��ત �રવા મા�� મદદ"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "સમય:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "થ�:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
msgstr "X �ાર�ય��રમ"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "વપરાશ�ર�તા (_U):"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
@@ -544,6 +546,90 @@ msgid ""
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome સ�નિશ��િત"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "X ન� ��ડાવાન�� ��લ� શ�ાય� નહિ�!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "X ન� ��ડાવાન�� ��લ� શ�ાય� નહિ�!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -630,8 +716,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:217
@@ -683,8 +769,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:243
@@ -709,8 +795,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:254
@@ -745,8 +831,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:269
@@ -785,8 +871,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:290
@@ -931,28 +1017,28 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
msgstr "મહ�રબાન� �ર�ન� �ાર�યન� પસ�દ �ર�!"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Gnome સ�નિશ��િત વિશ�"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome સ�નિશ��િત"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "શ�ર�વ�તા ��ઠાર� <swkothar redhat com>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "મદદન� દર�શાવ� શ�ાય� નહિ�"
@@ -1021,7 +1107,8 @@ msgid "One-time"
msgstr "���-સમય�"
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+#, fuzzy
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr "X ન� ��ડાવાન�� ��લ� શ�ાય� નહિ�!"
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1063,7 +1150,8 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr "%s ન� શર� �ર� રહ�યા ��.."
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+#, fuzzy
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr "output<0: શા મા�� હ�� શર� થય�લ ��?"
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 8c51475..a86d9b7 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome gnome hu>\n"
+"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,21 +52,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "%(date)s napon %(time)s-kor"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Egyszer"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
@@ -196,8 +197,8 @@ msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
-"Ez egy érvénytelen rekord! A hiba a(z) %(field)s mezÅ?nél lehet. Ok: %(reason)"
-"s"
+"Ez egy érvénytelen rekord! A hiba a(z) %(field)s mezÅ?nél lehet. Ok: "
+"%(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
msgid ""
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Ez érvénytelen. Ok: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "Egy adott percben"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Perc:"
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Perc:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Egy adott órában"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Ã?ra:"
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "Nap:"
msgid "In a month"
msgstr "Egy hónapban"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Hónap:"
@@ -298,16 +299,16 @@ msgstr "Hónap:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Egy hétköznapon"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Hétköznap:"
# fixme megnézni miez, jóez?
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "Egy lépés szélességben"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Perc:"
@@ -462,16 +463,17 @@ msgstr "�temezett feladat szerkesztése"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "A kijelölt sablon eltávolÃtása"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
"Végrehajtás egy adott percben, órában, napon, hétköznapon vagy hónapban."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -479,96 +481,96 @@ msgstr ""
"Végrehajtás megadott lépésközzel. Például, minden ötödik percben, órában, "
"napon, hétköznapon vagy hónapban."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Végrehajtás minden percben, órában, napon, hétköznapon vagy hónapban."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Végrehajtás egy idÅ?közben."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Kifejezés:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "EttÅ?l:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "Egy tartományban"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "_Feladatok kezelése"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "Kérem válasszon egy feladatot"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Ã?temezett és aktÃv feladatok"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
"A crontab formátumáról szóló információkért lásd a \"man 5 crontab\" "
"kézikönyvoldalt."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Súgó megjelenÃtése"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "_LeÃrás:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "_Feladat"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Sa_blon:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Súgó az idÅ?kifejezéshez"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "CÃm"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "Az alkalmazás névjegye"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Felhasználó:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -584,6 +586,90 @@ msgstr ""
"próbálja meg kiadni a következÅ? parancsot:\n"
"export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome ütemezÅ?"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -646,8 +732,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Minden hónap %(monthday)s. napjának minden percében %(time_from)s és %"
-"(time_to)s között"
+"Minden hónap %(monthday)s. napjának minden percében %(time_from)s és "
+"%(time_to)s között"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -672,8 +758,8 @@ msgstr "Minden nap %(month)s hónapban minden óra %(minute)s. percében"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"%(month)s hónap minden napján minden percben %(time_from)s és %(time_to)s "
"között"
@@ -728,8 +814,8 @@ msgstr "Minden %(weekday)s minden órájának %(minute)s percében "
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Minden %(weekday)s minden percében %(time_from)s és %(time_to)s között"
@@ -758,11 +844,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"Minden hónap %(monthday)s napján és minden %(weekday)s minden órájának %"
-"(minute)s percében"
+"Minden hónap %(monthday)s napján és minden %(weekday)s minden órájának "
+"%(minute)s percében"
#: ../src/lang.py:254
#, fuzzy, python-format
@@ -770,8 +856,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Minden hónap %(monthday)s napján és minden %(weekday)s minden percében %"
-"(time_from)s és %(time_to)s között"
+"Minden hónap %(monthday)s napján és minden %(weekday)s minden percében "
+"%(time_from)s és %(time_to)s között"
#: ../src/lang.py:256
#, fuzzy, python-format
@@ -800,11 +886,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"%(month)s hónap minden %(weekday)s napján minden percben %(time_from)s és%"
-"(time_to)s között"
+"%(month)s hónap minden %(weekday)s napján minden percben %(time_from)s és"
+"%(time_to)s között"
#: ../src/lang.py:269
#, fuzzy, python-format
@@ -850,11 +936,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
-"Minden %(weekday)s napon %(month)s hónapban és minden év %(date)s napján %"
-"(time)s-kor"
+"Minden %(weekday)s napon %(month)s hónapban és minden év %(date)s napján "
+"%(time)s-kor"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
@@ -1004,29 +1090,29 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "Kérem válasszon egy feladatot"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "A Gnome ütemezÅ? névjegye"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome ütemezÅ?"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Nem jelenÃthetÅ? meg a súgó"
@@ -1094,7 +1180,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1132,7 +1218,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 32e2266..d68248d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule-it 2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli libero it>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -52,21 +53,21 @@ msgstr ""
"Fallita la creazione della directory dati: %s. Assicurarsi che ~/.gnome e ~/."
"gnome/gnome-schedule siano scrivibili."
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Attenzione. Compito sconosciuto: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "In %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Una volta"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Attenzione: una riga nell'output di atq non è stata analizzata"
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Questo non è valido. Motivo: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "A un minuto esatto"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Minuto:"
@@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Minuto:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "A un'ora esatta"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Ora:"
@@ -296,7 +297,7 @@ msgstr "Giorno:"
msgid "In a month"
msgstr "A un mese"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Mese:"
@@ -305,16 +306,16 @@ msgstr "Mese:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Un giorno della settimana"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Giorno della settimana:"
#
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "A intervalli di tempo"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuti:"
@@ -455,17 +456,18 @@ msgstr "Modifica un compito pianificato"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Modifica il modello selezionato"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr "Eseguire a:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
"Esecuzione a uno specifico minuto, ora, giorno, giorno della settimana o "
"mese."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -473,87 +475,87 @@ msgstr ""
"Esecuzione a intervalli di tempo. Per esempio ogni cinque minuti, ore, "
"giorni, giorni della settimana o mesi."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Esecuzione a ogni minuto, ora, giorno, giorno della settimana o mese."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Esecuzione in un intervallo."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Espressione:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "In un intervallo"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Manage templates"
msgstr "Gestisci modelli"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Altro"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Run selected task"
msgstr "Esegui compito selezionato"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr "Esegui compito"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Compiti pianificati e attivi"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "Vedere «man 5 crontab» per informazioni sul formato di crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Mostra l'aiuto"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr "Descrizione compito:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr "Compito:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Aiuto per l'espressione dell'ora"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
msgstr "Applicazione X"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Utente:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
@@ -568,6 +570,90 @@ msgstr ""
"o impostare PYTHONPATH correttamente.\n"
"Provare: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome Schedule"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Impossibile aprire una connessione a X."
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Impossibile aprire una connessione a X."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -630,8 +716,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Il giorno %(monthday)s di ogni mese a ogni minuto tra le %(time_from)s e le %"
-"(time_to)s"
+"Il giorno %(monthday)s di ogni mese a ogni minuto tra le %(time_from)s e le "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -656,8 +742,8 @@ msgstr "Ogni giorno di %(month)s al minuto %(minute)s di ogni ora"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Ogni giorno di %(month)s a ogni minuto tra le %(time_from)s e le %(time_to)s"
@@ -686,8 +772,8 @@ msgstr "Ogni anno il giorno %(date)s al minuto %(minute)s di ogni ora"
msgid ""
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Ogni anno il giorno %(date)s a ogni minuto tra le %(time_from)s e le %"
-"(time_to)s"
+"Ogni anno il giorno %(date)s a ogni minuto tra le %(time_from)s e le "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:230
#, python-format
@@ -713,8 +799,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Il giorno della settimana: %(weekday)s a ogni minuto tra le %(time_from)s e "
"le %(time_to)s"
@@ -745,8 +831,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"Il giorno %(monthday)s di ogni mese e il giorno della settimana: %(weekday)s "
"al minuto %(minute)s di ogni ora"
@@ -790,11 +876,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Il giorno della settimana: %(weekday)s di %(month)s a ogni minuto tra le %"
-"(time_from)s e le %(time_to)s"
+"Il giorno della settimana: %(weekday)s di %(month)s a ogni minuto tra le "
+"%(time_from)s e le %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -840,8 +926,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
"Il giorno della settimana: %(weekday)s di %(month)s e il giorno %(date)s di "
"ogni anno alle %(time)s"
@@ -997,28 +1083,28 @@ msgstr ""
"volta dalla directory dove Gnome-schedule è stato eseguito all'ora della "
"creazione del compito (normalmente la directory home)."
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
msgstr "Selezionare un compito."
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Informazioni su Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Copyright © %(year)s %(name)s."
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli inwind it>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossibile visualizzare l'aiuto"
@@ -1090,7 +1176,8 @@ msgid "One-time"
msgstr "Una volta"
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+#, fuzzy
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr "Impossibile aprire una connessione a X."
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1133,7 +1220,8 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr "Lancio di «%s»..."
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+#, fuzzy
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr "output<0: perché sono stato lanciato?"
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 9a13365..c43acf5 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 01:33+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <uid0 akl lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt konferencijos lt>\n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,21 +52,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "KartÄ?"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
@@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "Netinkama. Priežastis: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "KiekvienÄ? minutÄ?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "_MinutÄ?:"
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "_MinutÄ?:"
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "_Valanda:"
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "_Data:"
msgid "In a month"
msgstr "mÄ?nesį"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "MÄ?nuo"
@@ -305,16 +306,16 @@ msgstr "MÄ?nuo"
msgid "On a weekday"
msgstr "savaitÄ?s dienÄ?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "SavaitÄ?s diena"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "Mi_nutÄ?s:"
@@ -474,15 +475,16 @@ msgstr "Keisti suplanuotÄ? užduotį"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "IÅ¡trinti pasirinktÄ? trafaretÄ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Vykdymas nurodytÄ? minutÄ?, valandÄ?, dienÄ?, savaitÄ?s dienÄ?, mÄ?nesį."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -490,98 +492,98 @@ msgstr ""
"Vykdymas tam tikru žingsniu. Pvz. kas penkias minutes, valandas, dienas, "
"savaitÄ?s dienas ar mÄ?nesius."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Vykdymas kiekvienÄ? minutÄ?, valandÄ?, dienÄ?, savaitÄ?s dienÄ? ar mÄ?nesį."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Vykdyti ribose."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Expression:"
msgstr "Kita išraiška"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "Valdykit Jūsų sistemos užduotis"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "Prašau pasirinkite užduotį"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Run task"
msgstr "Paleisti laiku:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Suplanuotos ir aktyvios užduotys"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
"NorÄ?dami gauti daugiau informacijos apie crontab formatÄ?, žr. â??man 5 "
"crontabâ??."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Rodyti pagalbÄ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "Ap_rašymas:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "_Užduotys"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "_Trafaretas:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Laiko išraiškos pagalba"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Laikas:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "Apie Å¡iÄ? programÄ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Naudotojas"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -593,6 +595,90 @@ msgid ""
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome tvarkaraštis"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -656,8 +742,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Kiekvieno mÄ?nesio %(monthday)s dienÄ? kiekvienÄ? minutÄ? tarp %(time_from)s ir %"
-"(time_to)s"
+"Kiekvieno mÄ?nesio %(monthday)s dienÄ? kiekvienÄ? minutÄ? tarp %(time_from)s ir "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -683,11 +769,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"KiekvienÄ? %(month)s mÄ?nesio dienÄ? kiekvienÄ? minutÄ? tarp %(time_from)s ir %"
-"(time_to)s"
+"KiekvienÄ? %(month)s mÄ?nesio dienÄ? kiekvienÄ? minutÄ? tarp %(time_from)s ir "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -714,8 +800,8 @@ msgstr "Kiekvienais metais %(date)s kiekvienos valandos %(minute)s minutÄ?"
msgid ""
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Kiekvienais metais %(date)s kiekvienÄ? minutÄ? tarp %(time_from)s ir %(time_to)"
-"s"
+"Kiekvienais metais %(date)s kiekvienÄ? minutÄ? tarp %(time_from)s ir "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:230
#, python-format
@@ -741,11 +827,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"KiekvienÄ? %(weekday)s savaitÄ?s dienÄ? kiekvienÄ? minutÄ? tarp %(time_from)s ir %"
-"(time_to)s"
+"KiekvienÄ? %(weekday)s savaitÄ?s dienÄ? kiekvienÄ? minutÄ? tarp %(time_from)s ir "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
#, fuzzy, python-format
@@ -773,8 +859,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"Kiekvieno mÄ?nesio %(monthday)s dienÄ? ir kiekvienÄ? %(weekday)s savaitÄ?s dienÄ? "
"kiekvienos valandos %(minute)s minutÄ?"
@@ -812,17 +898,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"KiekvienÄ? %(month)s mÄ?nesio %(weekday)s savaitÄ?s dienÄ? kiekvienos valandos %"
-"(minute)s minutÄ?"
+"KiekvienÄ? %(month)s mÄ?nesio %(weekday)s savaitÄ?s dienÄ? kiekvienos valandos "
+"%(minute)s minutÄ?"
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"KiekvienÄ? %(month)s mÄ?nesio %(weekday)s savaitÄ?s dienÄ? kievienÄ? minutÄ? tarp %"
-"(time_from)s ir %(time_to)s"
+"KiekvienÄ? %(month)s mÄ?nesio %(weekday)s savaitÄ?s dienÄ? kievienÄ? minutÄ? tarp "
+"%(time_from)s ir %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, fuzzy, python-format
@@ -868,11 +954,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
-"Kiekvienų metų %(date)s ir %(month)s mÄ?nesio kiekvienÄ? %(weekday)s dienÄ? %"
-"(time)s"
+"Kiekvienų metų %(date)s ir %(month)s mÄ?nesio kiekvienÄ? %(weekday)s dienÄ? "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
@@ -1022,30 +1108,30 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "Prašau pasirinkite užduotį"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
#, fuzzy
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Gnome tvarkaraštis"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome tvarkaraštis"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Žygimantas BeruÄ?ka <uid0 akl lt>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr ""
@@ -1114,7 +1200,7 @@ msgid "One-time"
msgstr "VienÄ? kartÄ?"
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1152,7 +1238,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 4186e43..fe5ecb9 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Noksk bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -48,21 +49,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr ""
msgid "At an exact minute"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "Minutt"
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Minutt"
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "Time"
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "In a month"
msgstr "måned"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "MÃ¥ned"
@@ -302,16 +303,16 @@ msgstr "MÃ¥ned"
msgid "On a weekday"
msgstr "ukedag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "Ukedag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutt"
@@ -458,102 +459,103 @@ msgstr ""
msgid "Edit the selected template"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Manage templates"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Run selected task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Vis hjelp"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -565,6 +567,89 @@ msgid ""
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -651,8 +736,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:217
@@ -704,8 +789,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:243
@@ -730,8 +815,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:254
@@ -766,8 +851,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:269
@@ -806,8 +891,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:290
@@ -953,28 +1038,28 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr ""
@@ -1041,7 +1126,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1079,7 +1164,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 485a038..48b01aa 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -13,10 +13,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 15:58+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh hotmail com>\n"
"Language-Team: Nepali <info mpp org np>\n"
+"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -57,21 +58,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr " %(date)s at %(time)s मा"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "��प�� "
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "��तावन�: atq's ���ा ला�नमा निर��त पद वर�णन �र�न"
@@ -202,8 +203,8 @@ msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
-"य� �मान�य र��र�ड ह� ! य� समस�या�� �ारण फा�� %(field)s�� �सफलता पनि ह�नस���। �ारण: %"
-"(reason)s"
+"य� �मान�य र��र�ड ह� ! य� समस�या�� �ारण फा�� %(field)s�� �सफलता पनि ह�नस���। �ारण: "
+"%(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
msgid ""
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "य� �मान�य �। �ारण: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "प�रत�य�� मिन��मा"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "मिन��"
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "मिन��"
msgid "At an exact hour"
msgstr "निश��ित �ण��ामा"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "�ण��ा:"
@@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "दिन:"
msgid "In a month"
msgstr "�� महिनामा"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "महिना:"
@@ -304,15 +305,15 @@ msgstr "महिना:"
msgid "On a weekday"
msgstr "हप�तादिन मा"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "हप�तादिन:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "�रण ��डा�मा"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "मिन��:"
@@ -465,15 +466,16 @@ msgstr "�ार�य तालि�ा�� �ार�य सम�पा
msgid "Edit the selected template"
msgstr "�यन �रि��� ��म�प�ल�� म���न�ह�स� "
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "निश��ित मिन��, �ण��ा, दिन, हप�तादिन वा महिनामा स���ालन �र�न�ह�स�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -481,93 +483,93 @@ msgstr ""
"�रण ��डा�मा �ार�यान�वयन, �दाहरण�ा ला�ि हर�� पा�� मिन��, �ण��ा दिनहर� हप�तादिनहर� वा "
"महिनाहर�।"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "प�रत�य�� मिन��, �ण��ा, दिन, हप�ता वा महिनामा �ार�यान�वयन �र�न�ह�स�।"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "दायरामा �ार�यान�वयन।"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "à¤?à¤à¤¿à¤µà¥?यà¤?à¥?ति:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "बा�:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "दायरामा:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "�ार�यहर� ब�यवस�थापन �र�न�ह�स�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "�न�य"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "��पया �ार�य �यन �र�न�ह�स�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "�ार�यतालि�ा र स��रिय �ार�यहर�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "��र�न��याब ढा��ा�ा बार�मा ह�र�न�ा ला�ि \"man 5 crontab\" ह�र�न�ह�स�।"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "मद�दत द��ा�न�ह�स�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "वर�णन:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "�ार�य"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "��म�प�ल��:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "समय à¤?à¤à¤¿à¤µà¥?यà¤?à¥?ति मदà¥?दत"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "ला�:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "य� �न�प�रय���ा बार�मा"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "प�रय���र�ता:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -582,6 +584,90 @@ msgstr ""
"वा सहि तरि�ाल� PYTHONPATH स�� �र�न� पर�द�।\n"
"प�रयास �र�न�ह�स�: निर�यात PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "�िन�म �ार�यतालि�ा"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -670,8 +756,8 @@ msgstr "प�रत�य�� दिन %(month)s मा मिन� %(minut
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"प�रत�य�� मिन���� %(month)s प�रत�य�� दिनमा %(time_from)s र %(time_to)s �� ब��मा"
@@ -724,8 +810,8 @@ msgstr "प�रत�य�� %(weekday)s मा प�रत�य�� �
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"प�रत�य�� मिन���� प�रत�य�� %(weekday)s �� %(time_from)s र %(time_to)s �� ब��मा "
@@ -752,8 +838,8 @@ msgstr "प�रत�य�� महिना�� %(monthday)s दिनम
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"प�रत�य�� महिना�� %(monthday)s दिनमा र प�रत�य�� %(weekday)s �� minute %(minute)s "
"प�रत�य�� �ण��ामा"
@@ -764,8 +850,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"प�रत�य�� महिना�� %(monthday)s मा र प�रत�य�� मिन���� प�रत�य�� %(weekday)s मा %"
-"(time_from)s र %(time_to)s �� ब��मा"
+"प�रत�य�� महिना�� %(monthday)s मा र प�रत�य�� मिन���� प�रत�य�� %(weekday)s मा "
+"%(time_from)s र %(time_to)s �� ब��मा"
#: ../src/lang.py:256
#, fuzzy, python-format
@@ -792,8 +878,8 @@ msgstr "प�रत�य�� �ण��ा�� प�रत�य��
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
"प�रत�य�� %(weekday)s मा %(month)s %(time_from)s र %(time_to)s ब���� प�रत�य�� मिन��मा"
@@ -823,8 +909,8 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"प�रत�य�� %(weekday)s मा %(month)s �नि %(date)s प�रत�य�� वर�ष प�रत�य�� �ण��ा�� मिन� %"
-"(minute)s मा"
+"प�रत�य�� %(weekday)s मा %(month)s �नि %(date)s प�रत�य�� वर�ष प�रत�य�� �ण��ा�� मिन� "
+"%(minute)s मा"
#: ../src/lang.py:280
#, fuzzy, python-format
@@ -832,14 +918,14 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"प�रत�य�� %(weekday)s मा %(month)s �नि %(date)s प�रत�य�� वर�ष प�रत�य�� मिन�� %(time_from)"
-"s र %(time_to)s ब��मा"
+"प�रत�य�� %(weekday)s मा %(month)s �नि %(date)s प�रत�य�� वर�ष प�रत�य�� मिन�� "
+"%(time_from)s र %(time_to)s ब��मा"
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr "प�रत�य�� %(weekday)s मा %(month)s �नि %(date)s प�रत�य�� वर�ष %(time)s मा"
#: ../src/lang.py:290
@@ -989,29 +1075,29 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "��पया �ार�य �यन �र�न�ह�स�"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "�िन�म �ार�यतालि�ा�ा बार�मा"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "�िन�म �ार�यतालि�ा"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Mahesh Subedi<submanesh gmail com>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "मद�दत प�रदर�शन �र�न स��न"
@@ -1079,7 +1165,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1117,7 +1203,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e05cfe1..6352d03 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a t meinen chello nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,22 +51,22 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Op %(date)s om %(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Eenmalig"
# was/werd niet verwerkt
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Let op: een regel in atq's uitvoer kon niet worden verwerkt"
@@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "Dit is ongeldig. Reden: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "Op een bepaalde minuut"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Minuut:"
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Minuut:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Op een bepaald uur"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Uur:"
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Dag:"
msgid "In a month"
msgstr "In een bepaalde maand"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Maand:"
@@ -300,16 +301,16 @@ msgstr "Maand:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Op een bepaalde weekdag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Weekdag:"
# in stapjes/in stappen van/
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "In stapgrootte"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuten:"
@@ -463,15 +464,16 @@ msgstr "Een geplande taak bewerken"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "De gekozen voorinstelling verwijderen"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Uitvoering op een bepaald tijdstip."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -479,97 +481,97 @@ msgstr ""
"Uitvoering met een bepaalde regelmaat, zoals elke vijf minuten of elke vijf "
"dagen."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
"Uitvoering op elke minuut, uur, dag, weekdag (doordeweekse dag) of maand."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Uitvoeren in een bereik."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Uitdrukking:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Van:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "In een bereik"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "Taken _beheren"
# derde/andere/overige
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Overige"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "Kies alstublieft een taak"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Run task"
msgstr "Uitvoeren op:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Geplande en actieve taken"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "Zie \"man 5 crontab\" voor informatie over het crontab-formaat."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Hulp weergeven"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "Omsch_rijving:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "_Taak"
# sjabloon/voorinstelling
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "_Voorinstelling:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Tijdsuitdrukking hulp"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "Over deze toepassing"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Gebruiker:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -585,6 +587,90 @@ msgstr ""
"instellen.\n"
"probeer: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome Taakplanning"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -647,8 +733,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Op dag %(monthday)s van elke maand, elke minuut tussen %(time_from)s en %"
-"(time_to)s"
+"Op dag %(monthday)s van elke maand, elke minuut tussen %(time_from)s en "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -673,8 +759,8 @@ msgstr "Op elke dag in %(month)s op minuut %(minute)s van elk uur"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Op elke dag in %(month)s, elke minuut tussen %(time_from)s en %(time_to)s"
@@ -727,8 +813,8 @@ msgstr "Op elke %(weekday)s op minuut %(minute)s van elk uur"
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "Op elke %(weekday)s, elke minuut tussen %(time_from)s en %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
@@ -753,8 +839,8 @@ msgstr "Op dag %(monthday)s van elke maand en elke %(weekday)s elke minuut"
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"Op dag %(monthday)s van elke maand en elke %(weekday)s op minuut %(minute)s "
"van elk uur"
@@ -793,11 +879,11 @@ msgstr "Op elke %(weekday)s in %(month)s op minuut %(minute)s van elk uur"
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Op elke %(weekday)s in %(month)s, elke minuut tussen %(time_from)s en %"
-"(time_to)s"
+"Op elke %(weekday)s in %(month)s, elke minuut tussen %(time_from)s en "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, fuzzy, python-format
@@ -825,8 +911,8 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"Op elke %(weekday)s in %(month)s en op %(date)s elk jaar op minuut %(minute)"
-"s van elk uur"
+"Op elke %(weekday)s in %(month)s en op %(date)s elk jaar op minuut "
+"%(minute)s van elk uur"
#: ../src/lang.py:280
#, fuzzy, python-format
@@ -840,8 +926,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr "Op elke %(weekday)s in %(month)s en op %(date)s elk jaar om %(time)s"
#: ../src/lang.py:290
@@ -993,25 +1079,25 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "Kies alstublieft een taak"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Over Gnome taakplanning"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome Taakplanning"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -1019,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Kon de hulp niet weergeven"
@@ -1088,7 +1174,7 @@ msgid "One-time"
msgstr "Eenmalig"
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1127,7 +1213,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 1213b76..f68b416 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hope <eg gaute vetsj com>\n"
"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje lage data mappe: %s. Sjekk at du har skriveløyve på~/.gnome og "
"~/.gnome/gnome-schedule."
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
@@ -61,17 +62,17 @@ msgstr ""
# python-format
#
#
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Den %(date)s kl %(time)s"
#
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Ein gong"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Advarsel: Ei linje i utdataen frå atq kunne ikkje analyserast"
@@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "Dette er ugyldig. Grunn: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "PÃ¥ eit spesifikt minutt"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Minutt:"
@@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Minutt:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "PÃ¥ ein spesifikk time"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Time:"
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Dag:"
msgid "In a month"
msgstr "I ein månad"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "MÃ¥nad:"
@@ -322,15 +323,15 @@ msgstr "MÃ¥nad:"
msgid "On a weekday"
msgstr "PÃ¥ ein vekedag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Vekedag:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "Med eit mellomrom"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutt:"
@@ -481,15 +482,16 @@ msgstr "Rediger ei planlagt oppgåve"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Rediger merka førehandsoppsett"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr "Køyr:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Utføring på eit minutt, ein time, dag, vekedag eller månad."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -497,92 +499,92 @@ msgstr ""
"Utføring i eit tidsrom på for eksempel fem minutt, timar, dagar, vekedagar "
"eller månadar."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Utføring kvart minutt, time, dag, vekedag, eller månad."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Utføring i eit tidsrom."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Uttrykk:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "I eit tidsrom"
#
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Manage templates"
msgstr "Administrer førehandsoppsett"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Anna"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Run selected task"
msgstr "Køyr merka oppgåve"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr "Køyr oppgåve"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Planlagte og aktive oppgåver"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "Sjå \"man 5 crontab\" for meir informasjon om crontab formatet."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Vis hjelp"
#
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr "Oppgåve skildring"
#
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr "Oppgåve:"
#
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr "Førhandsoppsett"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Tidsuttrykk hjelp"
#
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
msgstr "X applikasjon"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Brukar:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
@@ -597,6 +599,90 @@ msgstr ""
"eller du kan prøve å setje PYTHONPATH korekt.\n"
"Prøv: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome Schedule"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Kunne ikkje opne ei tilkobling til X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Kunne ikkje opne ei tilkobling til X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -666,8 +752,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"På %(monthday)s av kvar månad, på kvart minutt mellom %(time_from)s og %"
-"(time_to)s"
+"På %(monthday)s av kvar månad, på kvart minutt mellom %(time_from)s og "
+"%(time_to)s"
# python-format
#: ../src/lang.py:204
@@ -697,8 +783,8 @@ msgstr "Kvar dag i %(month)s på minutt: %(minute)s av kvar time"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"På kvar dag i %(month)s på kvart minutt mellom %(time_from)s og %(time_to)s"
@@ -762,11 +848,11 @@ msgstr "På kvar vekedag: %(weekday)s på minutt: %(minute)s av kvar time"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"På kvar vekedag: %(weekday)s på kvart minutt mellom %(time_from)s og %"
-"(time_to)s"
+"På kvar vekedag: %(weekday)s på kvart minutt mellom %(time_from)s og "
+"%(time_to)s"
# python-format
#: ../src/lang.py:243
@@ -796,11 +882,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"På %(monthday)s av kvar månad og kvar vekedag: %(weekday)s på minutt: %"
-"(minute)s av kvar time"
+"På %(monthday)s av kvar månad og kvar vekedag: %(weekday)s på minutt: "
+"%(minute)s av kvar time"
# python-format
#: ../src/lang.py:254
@@ -843,11 +929,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"På kvar vekedag: %(weekday)s i %(month)s på kvart minutt mellom %(time_from)"
-"s og %(time_to)s"
+"På kvar vekedag: %(weekday)s i %(month)s på kvart minutt mellom "
+"%(time_from)s og %(time_to)s"
# python-format
#: ../src/lang.py:269
@@ -899,8 +985,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
"På kvar vekedag: %(weekday)s i %(month)s og på %(date)s kvart år på %(time)s"
@@ -1067,28 +1153,28 @@ msgstr ""
"mappa der Gnome Schedule vart starta frå på tidspunktet for opprettinga av "
"oppgåva (nomalt heimemappa)"
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
msgstr "Velg ei oppgåve!"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Om Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Kopibeskytta (c) %(year)s %(name)s."
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Gaute Hope <eg gaute vetsj com>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunne ikkje vise hjelpa"
@@ -1164,7 +1250,8 @@ msgid "One-time"
msgstr "Ein-gong"
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+#, fuzzy
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr "Kunne ikkje opne ei tilkobling til X!"
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1207,7 +1294,8 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr "Køyrer %s.."
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+#, fuzzy
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr "output<0: Kvifor blir eg køyrd?"
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index deed93f..de97212 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 01:31+0100\n"
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,21 +51,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Un còp"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
@@ -253,7 +254,7 @@ msgstr ""
msgid "At an exact minute"
msgstr "A una minuta exacta"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Minuta :"
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Minuta :"
msgid "At an exact hour"
msgstr "A una ora exacta"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Ora :"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Jorn :"
msgid "In a month"
msgstr "Dins un mes"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Mes :"
@@ -289,15 +290,15 @@ msgstr "Mes :"
msgid "On a weekday"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutas :"
@@ -438,101 +439,102 @@ msgstr ""
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Modificar lo modèl seleccionat"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Expression :"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Expedidor :"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Manage templates"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Run selected task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr "Descripcion del prètzfach :"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr "Prètzfach :"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr "Modèls"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "TÃtol:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "Destinatari :"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Utilizaire :"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
@@ -544,6 +546,90 @@ msgid ""
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome Schedule"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -630,8 +716,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:217
@@ -683,8 +769,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:243
@@ -709,8 +795,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:254
@@ -745,8 +831,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:269
@@ -785,8 +871,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:290
@@ -931,28 +1017,28 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "A prepaus de Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda"
@@ -1017,7 +1103,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1055,7 +1141,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 2f95b3d..f0e5f9c 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-07 19:10+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam redhat com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa redhat com>\n"
+"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -52,21 +53,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "At an exact minute"
msgstr "ਹਰ ਮਿੰ�"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "ਮਿੰ�: "
@@ -283,7 +284,7 @@ msgstr "ਮਿੰ�: "
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "�ੰ�ਾ: "
@@ -303,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "In a month"
msgstr "ਮਹ�ਨਾ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "ਮਹ�ਨਾ"
@@ -314,16 +315,16 @@ msgstr "ਮਹ�ਨਾ"
msgid "On a weekday"
msgstr "ਹਫਤਾ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "ਹਫਤਾ"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "ਮਿੰ�: "
@@ -480,107 +481,108 @@ msgstr ""
msgid "Edit the selected template"
msgstr "�ੰਮ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Expression:"
msgstr "ਹ�ਰ ਸਮ��ਰਨ"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "�ਪਣ� ਸਿਸ�ਮ ਦ� �ੰਮਾ� ਦਾ ਪ�ਰਬੰਧ"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "�ੱ� �ੰਮ ਸਮਾ� ਤਬਦ�ਲ"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Run task"
msgstr "�ਸ ਤ� �ਲਾ�:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "ਸਹਾ�ਤਾ ਵ��ਾ�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "ਸਮਾ� ਸਮ��ਰਨ ਸਹਾ�ਤਾ"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "ਸਮਾ�: "
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "�ਸ �ਾਰ� ਬਾਰ�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -592,6 +594,90 @@ msgid ""
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "�ੱ� �ੰਮ ਸਮਾ� ਤਬਦ�ਲ"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -678,8 +764,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:217
@@ -731,8 +817,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:243
@@ -757,8 +843,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:254
@@ -793,8 +879,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:269
@@ -833,8 +919,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
#: ../src/lang.py:290
@@ -983,30 +1069,30 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "�ੱ� �ੰਮ ਸਮਾ� ਤਬਦ�ਲ"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "�ਮਨਪ�ਰ�ਤ ਸਿੰ� �ਲਮ <amanpreetalam yahoo com>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr ""
@@ -1074,7 +1160,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1113,7 +1199,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index bbcc1e2..034bbbb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,21 +52,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Todos os anos a %(date)s às %(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "Isto é inválido. Motivo: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "A cada minuto"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "minuto: "
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "minuto: "
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "hora: "
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "In a month"
msgstr "mês"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "mês: "
@@ -316,16 +317,16 @@ msgstr "mês: "
msgid "On a weekday"
msgstr "dia da semana"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "dia da semana"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "minuto: "
@@ -486,18 +487,19 @@ msgstr "Editar uma tarefa calendarizada"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Irá apagar a pré-definição seleccionada"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
"Ocorre em todas as alturas. Por exemplo, ocorre em todos os minutos, horas, "
"dias, dias da semana ou meses"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
@@ -506,95 +508,95 @@ msgstr ""
"Ocorre a cada x ocorrências. Por exemplo a cada dois minutos, horas, dias, "
"dias da semana ou meses"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Todos os minutos, %s hora; %s dia; todos os meses"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Expression:"
msgstr "Outra expressão"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "Efectue a gestão das tarefas do seu sistema"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "terceiro"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "Alterar uma tarefa calendarizada"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Run task"
msgstr "Executar a:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Tarefas agendadas e activas"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Apresentar a ajuda"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Ajuda de expressão temporal"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Hora: "
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -606,6 +608,90 @@ msgid ""
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Calendarização Gnome"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -668,8 +754,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Ao %(monthday)sº dia de cada mês a cada minuto entre as %(time_from)s e as %"
-"(time_to)s"
+"Ao %(monthday)sº dia de cada mês a cada minuto entre as %(time_from)s e as "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, fuzzy, python-format
@@ -694,11 +780,11 @@ msgstr "Todos os dias de %(month)s ao %(minute)sº minuto de cada hora"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Todos os dias de %(month)s a cada minuto entre as %(time_from)s e as %"
-"(time_to)s"
+"Todos os dias de %(month)s a cada minuto entre as %(time_from)s e as "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -725,8 +811,8 @@ msgstr "Todos os anos a %(date)s ao %(minute)sº minuto de cada hora"
msgid ""
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Todos os anos a %(date)s a cada minuto entre as %(time_from)s e as %(time_to)"
-"s"
+"Todos os anos a %(date)s a cada minuto entre as %(time_from)s e as "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:230
#, python-format
@@ -751,8 +837,8 @@ msgstr "Todas as %(weekday)s ao %(minute)sº minuto de cada hora"
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Todas as %(weekday)s a cada minuto entre as %(time_from)s e as %(time_to)s"
@@ -779,8 +865,8 @@ msgstr "Ao %(monthday)sº dia de cada mês e cada %(weekday)s a cada minuto"
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"Ao %(monthday)sº dia de cada mês e cada %(weekday)s ao %(minute)sº minuto de "
"cada hora"
@@ -791,8 +877,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Ao %(monthday)sº dia de cada mês e cada %(weekday)s a cada minuto entre as %"
-"(time_from)s e as %(time_to)s"
+"Ao %(monthday)sº dia de cada mês e cada %(weekday)s a cada minuto entre as "
+"%(time_from)s e as %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, fuzzy, python-format
@@ -819,11 +905,11 @@ msgstr "A cada %(weekday)s de %(month)s ao %(minute)sº minuto de cada hora"
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"A cada %(weekday)s de %(month)s a cada minuto entre as %(time_from)s e as %"
-"(time_to)s"
+"A cada %(weekday)s de %(month)s a cada minuto entre as %(time_from)s e as "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, fuzzy, python-format
@@ -868,8 +954,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr "A cada %(weekday)s de %(month)s e em %(date)s de cada ano às %(time)s"
#: ../src/lang.py:290
@@ -1018,31 +1104,31 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "Alterar uma tarefa calendarizada"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
#, fuzzy
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Calendarização Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Calendarização Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr ""
@@ -1111,7 +1197,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1150,7 +1236,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ef01355..3854926 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-13 22:24-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-04 11:17-0200\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
@@ -58,21 +58,21 @@ msgstr ""
"Falha ao criar diretório de dados: %s. Garanta que ~/.gnome e ~/.gnome/gnome-"
"schedule são graváveis."
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Aviso! Tarefa desconhecida: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Em %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Uma vez"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Aviso: uma linha na saÃda do ATQ não pôde ser validada"
@@ -571,6 +571,90 @@ msgstr ""
"ou defina seu PYTHONPATH corretamente.\n"
"tente: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome Schedule"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Não foi possÃvel abrir uma conexão para o X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Não foi possÃvel abrir uma conexão para o X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index f6cc2b6..89ff794 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,9 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"schedule&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-22 12:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 20:32+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
@@ -46,8 +45,8 @@ msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
-"EÈ?ec la crearea dosarului de date! AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? ~/.gnome È?i ~/.gnome"
-"/gnome-schedule pot fi scrise."
+"EÈ?ec la crearea dosarului de date! AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? ~/.gnome È?i ~/.gnome/"
+"gnome-schedule pot fi scrise."
#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
#, python-format
@@ -575,6 +574,90 @@ msgstr ""
"sau sÄ? definiÈ?i PYTHONPATH corect.\n"
"Ã?ncercaÈ?i: exportÄ? PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Planificatorul Gnome"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cÄ?tre X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cÄ?tre X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -664,11 +747,11 @@ msgstr "Ã?n fiecare zi în %(month)s la minutul %(minute)s al fiecÄ?rei ore"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Ã?n fiecare zi în %(month)s la fiecare minut între %(time_from)s È?i %"
-"(time_to)s"
+"Ã?n fiecare zi în %(month)s la fiecare minut între %(time_from)s È?i "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -695,8 +778,7 @@ msgstr "Ã?n fiecare an pe %(date)s la minutul %(minute)s al fiecÄ?rei ore"
msgid ""
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Ã?n fiecare an pe %(date)s la fiecare minut între %(time_from)s È?i %"
-"(time_to)s"
+"Ã?n fiecare an pe %(date)s la fiecare minut între %(time_from)s È?i %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:230
#, python-format
@@ -722,8 +804,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Ã?n fiecare zi de lucru: %(weekday)s la fiecare minut între %(time_from)s È?i "
"%(time_to)s"
@@ -754,8 +836,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"Ã?n ziua %(monthday)s a fiecÄ?rei luni È?i fiecare zi de lucru: %(weekday)s la "
"minutul %(minute)s al fiecÄ?rei ore"
@@ -799,11 +881,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"�n fiecare zi de lucru: %(weekday)s în %(month)s la fiecare minut între %"
-"(time_from)s È?i %(time_to)s"
+"�n fiecare zi de lucru: %(weekday)s în %(month)s la fiecare minut între "
+"%(time_from)s È?i %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -849,8 +931,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
"Ã?n fiecare zi de lucru: %(weekday)s în %(month)s È?i pe %(date)s în fiecare "
"an la %(time)s"
@@ -1004,8 +1086,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Sarcinile recurente vor fi rulate din dosarul personal al utilizatorului, "
"sarcinile planificate pentru a fi rulate o singurÄ? datÄ? vor fi executate din "
-"dosarul în care programul gnome-schedule a fost executat la crearea "
-"sarcinii (în mod normal, dosarul personal al utilizatorului)."
+"dosarul în care programul gnome-schedule a fost executat la crearea sarcinii "
+"(în mod normal, dosarul personal al utilizatorului)."
#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
@@ -1081,8 +1163,8 @@ msgstr ""
"NotÄ? de lucru cu privire la dosarul de lucru al sarcinilor executate:\n"
"\n"
"Sarcinile planificate pentru a fi rulate o singurÄ? datÄ? vor fi executate din "
-"dosarul în care programul gnome-schedule a fost executat la crearea "
-"sarcinii (în mod normal, dosarul personal al utilizatorului)."
+"dosarul în care programul gnome-schedule a fost executat la crearea sarcinii "
+"(în mod normal, dosarul personal al utilizatorului)."
#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
msgid "Title:"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 7502ad9..01a3db3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:19+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -48,21 +49,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "%(date)s-ого в %(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Ð?дин Ñ?аз"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Ð?Ñ?едÑ?пÑ?еждение: не Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?азобÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?окÑ? в вÑ?воде atq"
@@ -193,8 +194,8 @@ msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
-"ÐÑ?а запиÑ?Ñ? некоÑ?Ñ?екÑ?на! Ð?Ñ?облема можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? в поле %(field)s. Ð?Ñ?иÑ?ина: %"
-"(reason)s"
+"ÐÑ?а запиÑ?Ñ? некоÑ?Ñ?екÑ?на! Ð?Ñ?облема можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? в поле %(field)s. Ð?Ñ?иÑ?ина: "
+"%(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
msgid ""
@@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "Ð?наÑ?ение некоÑ?Ñ?екÑ?но. Ð?Ñ?иÑ?ина: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "ТоÑ?но в минÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Ð?инÑ?Ñ?Ñ?:"
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "Ð?инÑ?Ñ?Ñ?:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "ТоÑ?но в Ñ?аÑ?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "ЧаÑ?:"
@@ -286,7 +287,7 @@ msgstr "Ð?енÑ?:"
msgid "In a month"
msgstr "ТоÑ?но в меÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?:"
@@ -295,15 +296,15 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?:"
msgid "On a weekday"
msgstr "ТоÑ?но в денÑ? недели"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Ð?енÑ? недели:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "С Ñ?агом"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Ð?инÑ?Ñ?Ñ?:"
@@ -456,15 +457,16 @@ msgstr "Ð?Ñ?авка запланиÑ?ованного заданиÑ?"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й Ñ?аблон"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Ð?Ñ?полнение в заданнÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?аÑ?, денÑ?, денÑ? недели или меÑ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -472,94 +474,94 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?полниÑ?Ñ? Ñ? Ñ?агом. Ð?апÑ?имеÑ?, каждÑ?е пÑ?Ñ?Ñ? минÑ?Ñ?, Ñ?аÑ?ов, дней, дней недели или "
"меÑ?Ñ?Ñ?ев."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Ð?Ñ?полнение каждÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?аÑ?, денÑ?, денÑ? недели или меÑ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Execution in a range."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ажение:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Ð?з:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "Ð? пÑ?омежÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "_УпÑ?авление заданиÑ?ми"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?гое"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е задание"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Ð?апланиÑ?ованнÑ?е и акÑ?ивнÑ?е заданиÑ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
"Ð?Ñ?полниÑ?е \"man 5 crontab\" длÑ? полÑ?Ñ?ение инÑ?оÑ?маÑ?ии о Ñ?оÑ?маÑ?е crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "СпÑ?авка"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "_Ð?адаÑ?а"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Ð?омоÑ?Ñ? по опиÑ?аниÑ? вÑ?емени"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "Ð?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "Ð?б Ñ?Ñ?ом пÑ?иложении"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -574,6 +576,90 @@ msgstr ""
"или задаÑ?Ñ? PYTHONPATH пÑ?авилÑ?но.\n"
"попÑ?обÑ?йÑ?е: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "РаÑ?пиÑ?ание GNOME"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -636,8 +722,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Ð? денÑ? %(monthday)s каждого меÑ?Ñ?Ñ?а в каждÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? междÑ? %(time_from)s и %"
-"(time_to)s"
+"Ð? денÑ? %(monthday)s каждого меÑ?Ñ?Ñ?а в каждÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? междÑ? %(time_from)s и "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -662,8 +748,8 @@ msgstr "Ð?аждÑ?й денÑ? в %(month)s в %(minute)s минÑ?Ñ?Ñ? каждо
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Ð?аждÑ?й денÑ? в %(month)s в каждÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
@@ -717,8 +803,8 @@ msgstr "Ð?аждÑ?й %(weekday)s денÑ? недели в каждÑ?Ñ? %(minute)
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "Ð?аждÑ?й %(weekday)s каждÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? междÑ? %(time_from)s и %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
@@ -744,8 +830,8 @@ msgstr "Ð? %(monthday)s каждого меÑ?Ñ?Ñ?а и каждÑ?й %(weekday)s
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"Ð? %(monthday)s каждого меÑ?Ñ?Ñ?а и каждÑ?й %(weekday)s в минÑ?Ñ?Ñ? %(minute)s "
"каждого Ñ?аÑ?а"
@@ -756,8 +842,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Ð? %(monthday)s каждого меÑ?Ñ?Ñ?а и каждÑ?й %(weekday)s в каждÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? междÑ? %"
-"(time_from)s и %(time_to)s"
+"Ð? %(monthday)s каждого меÑ?Ñ?Ñ?а и каждÑ?й %(weekday)s в каждÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? междÑ? "
+"%(time_from)s и %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, fuzzy, python-format
@@ -784,11 +870,11 @@ msgstr "Ð?аждÑ?й %(weekday)s в %(month)s в минÑ?Ñ?Ñ? %(minute)s каж
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Ð? каждÑ?й %(weekday)s в %(month)s в каждÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? междÑ? %(time_from)s и %"
-"(time_to)s"
+"Ð? каждÑ?й %(weekday)s в %(month)s в каждÑ?Ñ? минÑ?Ñ?Ñ? междÑ? %(time_from)s и "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, fuzzy, python-format
@@ -832,8 +918,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr "Ð?аждÑ?й %(weekday)s в %(month)s и %(date)s Ñ?иÑ?ла каждÑ?й год в %(time)s"
#: ../src/lang.py:290
@@ -983,29 +1069,29 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е задание"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Ð? пÑ?огÑ?амме \"РаÑ?пиÑ?ание GNOME\""
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "РаÑ?пиÑ?ание GNOME"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Ð?евозможно оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авкÑ?"
@@ -1073,7 +1159,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1111,7 +1197,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
index e94983d..0412f80 100644
--- a/po/rw.po
+++ b/po/rw.po
@@ -15,10 +15,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 20:55-0700\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf e-tools com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw lists sourceforge net>\n"
+"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,21 +63,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Itariki S ku Igihe S"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
@@ -306,7 +307,7 @@ msgid "At an exact minute"
msgstr "buri UMUNOTA"
# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_MIN.text
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "UMUNOTA"
@@ -317,7 +318,7 @@ msgid "At an exact hour"
msgstr ""
# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_HOUR.text
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "ISAHA"
@@ -342,7 +343,7 @@ msgid "In a month"
msgstr "ukwezi"
# sw/source\ui\utlui\initui.src:STR_AUTH_FIELD_MONTH.text
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "Ukwezi"
@@ -355,17 +356,17 @@ msgid "On a weekday"
msgstr "UMUNSIICYUMWERU"
# 6515
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "UmunsiW'Icyumweru"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr ""
# sc/source\core\src\compiler.src:RID_SC_FUNCTION_NAMES.SC_OPCODE_GET_MIN.text
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "UMUNOTA"
@@ -539,16 +540,17 @@ msgstr "a Igikorwa"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Gusiba i Byahiswemo"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "ku a UMUNOTA ISAHA UMUNSI UMUNSIICYUMWERU Cyangwa Ukwezi"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
@@ -557,98 +559,98 @@ msgstr ""
"ku a Intera Ubugari Urugero buri Iminota amasaha Iminsi Uminsi y'akazi "
"Cyangwa Amezi"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "ku buri UMUNOTA ISAHA UMUNSI UMUNSIICYUMWERU Cyangwa Ukwezi"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Execution in a range."
msgstr "in a Urutonde"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Expression:"
msgstr "imvugo"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "Sisitemu Ibikorwa"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "Guhitamo a Igikorwa"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Run task"
msgstr "ku"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Na Gikora Ibikorwa"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "5 kugirango Ibyerekeye i Imiterere"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Show help"
msgstr "Ifashayobora"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Time expression help"
msgstr "imvugo Ifashayobora"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Igihe:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "iyi Porogaramu"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -660,6 +662,90 @@ msgid ""
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "i Igikorwa"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dbaccess.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -754,8 +840,8 @@ msgstr "buri UMUNSI in Ukwezi S ku UMUNOTA UMUNOTA S Bya buri ISAHA"
#: ../src/lang.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "buri UMUNSI in Ukwezi S ku buri UMUNOTA hagati S Na S"
#: ../src/lang.py:217
@@ -807,8 +893,8 @@ msgstr "buri UMUNSIICYUMWERU S ku UMUNOTA UMUNOTA S Bya buri ISAHA"
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "buri UMUNSIICYUMWERU S ku buri UMUNOTA hagati S Na S"
#: ../src/lang.py:243
@@ -833,8 +919,8 @@ msgstr "UMUNSI S Bya buri Ukwezi Na buri UMUNSIICYUMWERU S ku buri UMUNOTA"
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"UMUNSI S Bya buri Ukwezi Na buri UMUNSIICYUMWERU S ku UMUNOTA UMUNOTA S Bya "
"buri ISAHA"
@@ -873,8 +959,8 @@ msgstr "buri UMUNSIICYUMWERU S in Ukwezi S ku UMUNOTA UMUNOTA S Bya buri ISAHA"
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr "buri UMUNSIICYUMWERU S in Ukwezi S ku buri UMUNOTA hagati S Na S"
#: ../src/lang.py:269
@@ -920,8 +1006,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
"buri UMUNSIICYUMWERU S in Ukwezi S Na ku Itariki S buri Umwaka ku Igihe S"
@@ -1080,30 +1166,30 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "Guhitamo a Igikorwa"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Umusemuzi"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr ""
@@ -1178,7 +1264,7 @@ msgid "One-time"
msgstr "Icyarimwe"
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1216,7 +1302,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0d50611..b0b6431 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,15 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-schedule&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 18:23+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -40,33 +42,38 @@ msgstr "Urnik Gnome"
msgid "System tools"
msgstr "Sistemska orodja"
-#: ../src/at.py:91
-#: ../src/crontab.py:62
-msgid "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape podatkov. PrepriÄ?ajte se, da imata mapi ~/.gnome in ~/.gnome/gnome-schedule ustrezna dovoljenja za pisanje."
+#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+msgid ""
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
+msgstr ""
+"Napaka med ustvarjanjem mape podatkov. PrepriÄ?ajte se, da imata mapi ~/."
+"gnome in ~/.gnome/gnome-schedule ustrezna dovoljenja za pisanje."
-#: ../src/at.py:124
-#: ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
#, python-format
-msgid "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape podatkov: %s. PrepriÄ?ajte se, da imata mapi ~/.gnome in ~/.gnome/gnome-schedule ustrezna dovoljenja za pisanje."
+msgid ""
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule are writable."
+msgstr ""
+"Napaka med ustvarjanjem mape podatkov: %s. PrepriÄ?ajte se, da imata mapi ~/."
+"gnome in ~/.gnome/gnome-schedule ustrezna dovoljenja za pisanje."
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Opozorilo! Neznana naloga: %(preview)s"
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Ob %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:535
-#: ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Enkrat"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Opozorilo: vrstice v atq's odvodu ni mogoÄ?e razÄ?leniti"
@@ -90,8 +97,7 @@ msgstr "Mesec"
msgid "Weekday"
msgstr "Dan v tednu"
-#: ../src/crontab.py:192
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
@@ -100,9 +106,7 @@ msgstr "Osnovno"
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
msgstr "To ni veljaven zapis: %(record)s"
-#: ../src/crontab.py:220
-#: ../src/crontab.py:225
-#: ../src/crontab.py:229
+#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
#, python-format
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
msgstr "Vrednost mora biti med %(min)s in %(max)s"
@@ -112,25 +116,17 @@ msgstr "Vrednost mora biti med %(min)s in %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s ni Å¡tevilo"
-#: ../src/crontab.py:288
-#: ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123
-#: ../src/atEditor.py:519
-#: ../src/atEditor.py:545
+#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
+#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
msgid "Untitled"
msgstr "Brez naslova"
-#: ../src/crontab.py:450
-#: ../src/crontab.py:452
-#: ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "PonavljajoÄ?e"
-#: ../src/crontab.py:450
-#: ../src/crontabEditor.py:74
-#: ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Med ponovnim zagonom"
@@ -155,28 +151,27 @@ msgid "weekday"
msgstr "dan v tednu"
#: ../src/crontab.py:571
-msgid "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
-msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem polja dneva meseca; najverjetneje je to napaka crontab sistema."
+msgid ""
+"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgstr ""
+"Napaka med razÄ?lenjevanjem polja dneva meseca; najverjetneje je to napaka "
+"crontab sistema."
-#: ../src/crontabEditor.py:69
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
msgid "Every minute"
msgstr "Vsako minuto"
-#: ../src/crontabEditor.py:70
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Every hour"
msgstr "Vsako uro"
-#: ../src/crontabEditor.py:71
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Vsak dan"
-#: ../src/crontabEditor.py:72
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Vsak mesec"
@@ -185,38 +180,46 @@ msgid "Every week"
msgstr "Vsak teden"
#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131
-#: ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125
-#: ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
+#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Ustvari novo naÄ?rtovano nalogo."
-#: ../src/crontabEditor.py:198
-#: ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
msgid "Edit template"
msgstr "Uredi predlogo"
-#: ../src/crontabEditor.py:223
-#: ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
msgid "New template"
msgstr "Nova predloga"
-#: ../src/crontabEditor.py:249
-#: ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Uredi naÄ?rtovano nalogo"
-#: ../src/crontabEditor.py:302
-#: ../src/crontabEditor.py:578
+#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
#: ../src/crontabEditor.py:618
#, python-format
-msgid "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. Reason: %(reason)s"
-msgstr "Zapis je neveljaven! Težava je lahko v polju %(field)s. Vzrok: %(reason)s"
+msgid ""
+"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
+"Reason: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Zapis je neveljaven! Težava je lahko v polju %(field)s. Vzrok: %(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
-msgid "Your command contains one or more of the character %, this is special for cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to store extra information on the crontab line. Please use the | redirector character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for more information about the % character. If you don not want to use it for redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
-msgstr "Ukaz vsebuje enega ali veÄ? znakov %. Znak je rezerviran za cron in ga ni mogoÄ?e uporabljati z Urnikom Gnome. Uporabite | preusmeritev za dosego enakega uÄ?inka. Za veÄ? podrobnosti o znaku % si poglejte priroÄ?nik za crontab. V kolikor znaka ne želite uporabiti za preusmeritev, mora biti znak pravilno opuÅ¡Ä?en z \\. Primer: \\ Ä?rka."
+msgid ""
+"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
+"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
+"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
+"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
+"more information about the % character. If you don not want to use it for "
+"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgstr ""
+"Ukaz vsebuje enega ali veÄ? znakov %. Znak je rezerviran za cron in ga ni "
+"mogoÄ?e uporabljati z Urnikom Gnome. Uporabite | preusmeritev za dosego "
+"enakega uÄ?inka. Za veÄ? podrobnosti o znaku % si poglejte priroÄ?nik za "
+"crontab. V kolikor znaka ne želite uporabiti za preusmeritev, mora biti znak "
+"pravilno opuÅ¡Ä?en z \\. Primer: \\ Ä?rka."
#: ../src/crontabEditor.py:456
msgid ""
@@ -228,15 +231,11 @@ msgstr ""
"\n"
"PonavljajoÄ?e se naloge bodo izvedene iz domaÄ?e mape."
-#: ../src/crontabEditor.py:457
-#: ../src/mainWindow.py:666
-#: ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
msgid "_Don't show again"
msgstr "_SporoÄ?ila ne pokaži veÄ?"
-#: ../src/crontabEditor.py:458
-#: ../src/mainWindow.py:667
-#: ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Opozorilo: delovna mapa izvedenih nalog"
@@ -270,13 +269,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Izbor ni veljaven. Razlog: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
msgid "At an exact minute"
msgstr "Ob toÄ?ni minuti"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Minute:"
@@ -285,8 +282,7 @@ msgstr "Minute:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Ob toÄ?ni uri"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Ura:"
@@ -295,8 +291,7 @@ msgstr "Ura:"
msgid "On a day"
msgstr "Na dan"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Day:"
msgstr "Dan:"
@@ -305,8 +300,7 @@ msgstr "Dan:"
msgid "In a month"
msgstr "V mesecu"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Mesec:"
@@ -315,18 +309,15 @@ msgstr "Mesec:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Na delavni dan"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Dan v tednu:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "V korak z"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Minute:"
@@ -422,8 +413,7 @@ msgstr "Izbor predloge"
msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
msgstr "Izbor uporabnika za spreminjanje nalog"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
-#: ../src/template.py:198
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
@@ -478,8 +468,12 @@ msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Izvedba ob doloÄ?eni minuti, uri, dnevu, tednu ali mesecu."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid "Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, weekdays or months."
-msgstr "Izvedba po korakih. Na primer: izvedba vsakih nekaj minut, ur, dni, tednov ali mesecev."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Izvedba po korakih. Na primer: izvedba vsakih nekaj minut, ur, dni, tednov "
+"ali mesecev."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
@@ -553,8 +547,7 @@ msgstr "Ä?as:"
msgid "To:"
msgstr "Na:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
-#: ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
msgstr "Program za X"
@@ -566,8 +559,7 @@ msgstr "_Uporabnik:"
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
-#: ../src/gnome-schedule.py:66
-#: ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
@@ -578,6 +570,90 @@ msgstr ""
"ali pa nastaviti pravilno pot PYTHONPATH.\n"
"poskusite: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Urnik Gnome"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti povezave s strežnikom X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti povezave s strežnikom X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -636,8 +712,11 @@ msgstr "Na %(monthday)s dan meseca ob %(minute)s minuti vsake ure"
#: ../src/lang.py:202
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Na %(monthday)s dan meseca na vsako minuto med %(time_from)s in %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Na %(monthday)s dan meseca na vsako minuto med %(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -661,7 +740,9 @@ msgstr "%(month)s, vsak dan ob %(minute)s minuto vsake ure"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
-msgid "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "%(month)s, vsak dan ob vsaki minuti med %(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
@@ -686,8 +767,10 @@ msgstr "Vsako leto na %(date)s ob %(minute)s minuti vsake ure"
#: ../src/lang.py:228
#, python-format
-msgid "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Vsako leto na %(date)s ob vsaki minuti med %(time_from)s in %(time_to)s"
+msgid ""
+"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Vsako leto na %(date)s ob vsaki minuti med %(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:230
#, python-format
@@ -711,8 +794,11 @@ msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s vsako %(minute)s minuto vsake ure"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s na vsako minuto med %(time_from)s in %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s na vsako minuto med %(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
#, python-format
@@ -721,28 +807,44 @@ msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s ob %(time)s"
#: ../src/lang.py:248
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s vsako polno uro"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"full hour"
+msgstr ""
+"Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s vsako polno uro"
#: ../src/lang.py:250
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr "Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s na vsako minuto"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute"
+msgstr ""
+"Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s na vsako minuto"
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s vsako %(minute)s minuto vsake ure"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s vsako "
+"%(minute)s minuto vsake ure"
#: ../src/lang.py:254
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s na vsako minuto med %(time_from)s in %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Vsak %(monthday)s dan v mesecu in vsak delovnik: %(weekday)s na vsako minuto "
+"med %(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "Vsak %(monthday)s dan v mesecu in v vsak delovnik: %(weekday)s ob %(time)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr ""
+"Vsak %(monthday)s dan v mesecu in v vsak delovnik: %(weekday)s ob %(time)s"
#: ../src/lang.py:261
#, python-format
@@ -756,13 +858,19 @@ msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s na vsako minuto"
#: ../src/lang.py:265
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s ob %(minute)s minuti vsake ure"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s ob %(minute)s minuti vsake ure"
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s na vsako minuto med %(time_from)s in %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s na vsako minuto med "
+"%(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -771,28 +879,48 @@ msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s ob %(time)s"
#: ../src/lang.py:274
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full hour"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto ob vsaki polni uri"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every full hour"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto ob "
+"vsaki polni uri"
#: ../src/lang.py:276
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto vsako minuto"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto "
+"vsako minuto"
#: ../src/lang.py:278
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto na vsako %(minute)s minuto vsake ure"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto na "
+"vsako %(minute)s minuto vsake ure"
#: ../src/lang.py:280
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto ob vsaki minuti med %(time_from)s in %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsako leto ob "
+"vsaki minuti med %(time_from)s in %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
-msgstr "Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsakega leta ob %(time)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
+msgstr ""
+"Vsak delovnik: %(weekday)s v mesecu %(month)s in na %(date)s vsakega leta ob "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
@@ -873,52 +1001,41 @@ msgstr "Iz predloge"
msgid "Add a new task"
msgstr "Dodaj nalogo"
-#: ../src/mainWindow.py:286
-#: ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "Urejanje uporabnika: %s"
-#: ../src/mainWindow.py:333
-#: ../src/mainWindow.py:344
-#: ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370
-#: ../src/mainWindow.py:381
+#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
+#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
#: ../src/scheduleapplet.py:122
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "NAPAKA: ni mogoÄ?e naložiti ikone"
-#: ../src/mainWindow.py:390
-#: ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
msgid "ERROR: Could not load glade file"
msgstr "NAPAKA: ni mogoÄ?e naložiti glade datoteke"
-#: ../src/mainWindow.py:451
-#: ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
msgstr "Naloga"
-#: ../src/mainWindow.py:464
-#: ../src/mainWindow.py:490
-#: ../src/template_chooser.py:78
-#: ../src/template_manager.py:81
+#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/mainWindow.py:468
-#: ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum in Ä?as"
-#: ../src/mainWindow.py:472
-#: ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
msgid "Command preview"
msgstr "Predogled ukaza"
#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544
-#: ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
msgid "Please select a task"
msgstr "Izberite nalogo."
@@ -930,11 +1047,13 @@ msgstr "Ali želite izbrisati nalogo?"
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
-"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not affect the normal scheduled run times."
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
+"affect the normal scheduled run times."
msgstr ""
"Ali ste prepriÄ?ani, da želite nalogo zagnati?\n"
"\n"
-"Možnost omogoÄ?a predogled naloge in zaÄ?ne enkratni zagon, ki pa ni povezan z obiÄ?ajnim naÄ?rtovanim zagonom."
+"Možnost omogoÄ?a predogled naloge in zaÄ?ne enkratni zagon, ki pa ni povezan z "
+"obiÄ?ajnim naÄ?rtovanim zagonom."
#: ../src/mainWindow.py:656
msgid "Are you sure you want to run this task?"
@@ -944,11 +1063,14 @@ msgstr "Ali želite zagnati to nalogo?"
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation (normally the home directory)."
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
+"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
+"(normally the home directory)."
msgstr ""
"Opomba o delovni mapi izvedenih nalog:\n"
"\n"
-"PonavljajoÄ?e se naloge bodo izvedene iz domaÄ?e mape, enkratne naloge iz mape, kjer je zagnan program (obiÄ?ajno je to domaÄ?a mapa)."
+"PonavljajoÄ?e se naloge bodo izvedene iz domaÄ?e mape, enkratne naloge iz "
+"mape, kjer je zagnan program (obiÄ?ajno je to domaÄ?a mapa)."
#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
@@ -1000,8 +1122,14 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: ../src/atEditor.py:511
-msgid "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 hours."
-msgstr "V enem ali obeh poljih ure in minute je vnesena Ä?rka ali pa Å¡tevilÄ?na vrednosti, ki je izven Ä?asovnega obmoÄ?ja. Ura ima le 60 minut in dan le 24 ur."
+msgid ""
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
+"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
+"24 hours."
+msgstr ""
+"V enem ali obeh poljih ure in minute je vnesena Ä?rka ali pa Å¡tevilÄ?na "
+"vrednosti, ki je izven Ä?asovnega obmoÄ?ja. Ura ima le 60 minut in dan le 24 "
+"ur."
#: ../src/atEditor.py:572
#, python-format
@@ -1012,14 +1140,15 @@ msgstr "Neveljaven zapis! Težava je lahko: %s"
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run from (normally the home directory)."
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
+"from (normally the home directory)."
msgstr ""
"Opomba o delovni mapi izvedenih nalog:\n"
"\n"
-"Enkratne naloge bodo izvedene iz mape, kjer je zagnan program (obiÄ?ajno je to domaÄ?a mapa)."
+"Enkratne naloge bodo izvedene iz mape, kjer je zagnan program (obiÄ?ajno je "
+"to domaÄ?a mapa)."
-#: ../src/template.py:198
-#: ../src/template.py:212
+#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
@@ -1027,13 +1156,11 @@ msgstr "Naslov:"
msgid "Run:"
msgstr "Zaženi:"
-#: ../src/template_chooser.py:40
-#: ../src/template_manager.py:37
+#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
msgid "Use template"
msgstr "Uporabi predlogo"
-#: ../src/template_chooser.py:97
-#: ../src/template_manager.py:102
+#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
msgid "One-time"
msgstr "Enkrat"
@@ -1041,28 +1168,35 @@ msgstr "Enkrat"
msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti povezave s strežnikom X!"
-#: ../src/xwrapper.py:71
-#: ../src/xwrapper.py:79
+#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
msgid "Wrong number of arguments."
msgstr "NapaÄ?no Å¡tevilo argumentov."
-#: ../src/xwrapper.py:73
-#: ../src/xwrapper.py:81
-msgid "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
-msgstr "Skript za Urnik Gnome (http://gnome-schedule.sf.net) za programe, ki jih je mogoÄ?e zagnati preko crontab sistema ali znotraj X strežnika. Možnost se uporablja preko programa gnome-schedule."
+#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
+msgid ""
+"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
+"schedule."
+msgstr ""
+"Skript za Urnik Gnome (http://gnome-schedule.sf.net) za programe, ki jih je "
+"mogoÄ?e zagnati preko crontab sistema ali znotraj X strežnika. Možnost se "
+"uporablja preko programa gnome-schedule."
#: ../src/xwrapper.py:87
msgid "Unknown type of job."
msgstr "Neznana vrsta posla."
-#: ../src/xwrapper.py:106
-#: ../src/xwrapper.py:110
+#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
msgid "Invalid job id."
msgstr "Neveljaven ID posla."
#: ../src/xwrapper.py:117
-msgid "Could not get job data, the task might have been created with an old version - try recreating the task."
-msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti podatkov posla. Naloga je bila morda ustvarjena s starejÅ¡o razliÄ?ico programa - ponovno ustvarite nalogo."
+msgid ""
+"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
+"- try recreating the task."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e pridobiti podatkov posla. Naloga je bila morda ustvarjena s "
+"starejÅ¡o razliÄ?ico programa - ponovno ustvarite nalogo."
#: ../src/xwrapper.py:121
msgid "Data file too old. Recreate task."
@@ -1088,8 +1222,9 @@ msgstr "Nikoli ne bo pokazano."
#: ../src/xwrapper.py:158
msgid "xwrapper.py: completed"
msgstr "xwrapper.py: konÄ?ano"
+
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Predogled"
+
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2007 Gaute Hope."
#~ msgstr "Avtorske pravice (c) 2004-2007 Gaute Hope."
-
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 648ace2..e82619b 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian alblinux net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit lists sourceforge net>\n"
+"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,21 +52,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Më %(date)s në %(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Kjo është e pavlefshme. Arsyea: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "�do minutë"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "Minutë"
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Minutë"
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "Orë"
@@ -300,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "In a month"
msgstr "muaj"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "Muaj"
@@ -311,16 +312,16 @@ msgstr "Muaj"
msgid "On a weekday"
msgstr "ditë jave"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "Ditë jave"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutë"
@@ -481,15 +482,16 @@ msgstr "Ndrysho një detyrë kohore"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Do fshijë paravendosjen e zgjedhur"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Ekzekutim në një minutë, orë, ditë, ditë jave apo muaj të veçantë."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -497,93 +499,93 @@ msgstr ""
"Ekzekutim në një shkallë të caktuar. Për shembull çdo 5 minuta, orë, ditë, "
"ditë jave apo muaj."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Ekzekutim çdo minutë, orë, ditë, ditë jave apo muaj."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Ekzekutim në një shtrirje kohore."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Expression:"
msgstr "Shprehje tjetër"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "Organizo detyrat e sistemit tënd"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "Të lutem zgjidh një detyrë"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Run task"
msgstr "Ekzekuto më:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Detyrat kohore aktive"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "Shiko \"man 5 crontab\" për të dhëna rreth formatit crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Shfaq ndihmën"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Ndihma e shprehjes së kohës"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "Rreth këtij programi"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -595,6 +597,90 @@ msgid ""
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Orari Gnome"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -657,8 +743,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Në ditën %(monthday)s të çdo muaji në çdo minutë midis %(time_from)s dhe %"
-"(time_to)s"
+"Në ditën %(monthday)s të çdo muaji në çdo minutë midis %(time_from)s dhe "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -683,8 +769,8 @@ msgstr "Në çdo ditë të %(month)s në çdo minutë %(minute)s të çdo ore"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Në çdo ditë të %(month)s në çdo minutë midis %(time_from)s dhe %(time_to)s"
@@ -737,8 +823,8 @@ msgstr "Në çdo %(weekday)s në minutën %(minute)s të çdo ore"
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "Në çdo %(weekday)s në çdo minutë midis %(time_from)s dhe %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
@@ -763,11 +849,11 @@ msgstr "Në ditën %(monthday)s të çdo muaji dhe çdo %(weekday)s çdo minutë
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"Në ditën %(monthday)s të çdo muaji dhe çdo %(weekday)s në çdo minutë %"
-"(minute)s të çdo ore"
+"Në ditën %(monthday)s të çdo muaji dhe çdo %(weekday)s në çdo minutë "
+"%(minute)s të çdo ore"
#: ../src/lang.py:254
#, fuzzy, python-format
@@ -775,8 +861,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Në ditën %(monthday)s të çdo muaji dhe çdo %(weekday)s në çdo minutë midis %"
-"(time_from)s dhe %(time_to)s"
+"Në ditën %(monthday)s të çdo muaji dhe çdo %(weekday)s në çdo minutë midis "
+"%(time_from)s dhe %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, fuzzy, python-format
@@ -803,11 +889,11 @@ msgstr "Në çdo %(weekday)s në %(month)s çdo minutë %(minute)s të çdo ore"
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Në çdo %(weekday)s në %(month)s çdo minutë midis %(time_from)s dhe %(time_to)"
-"s"
+"Në çdo %(weekday)s në %(month)s çdo minutë midis %(time_from)s dhe "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, fuzzy, python-format
@@ -835,8 +921,8 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"Në çdo %(weekday)s në %(month)s dhe më %(date)s çdo vit në minutën %(minute)"
-"s të çdo ore"
+"Në çdo %(weekday)s në %(month)s dhe më %(date)s çdo vit në minutën "
+"%(minute)s të çdo ore"
#: ../src/lang.py:280
#, fuzzy, python-format
@@ -844,14 +930,14 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Në çdo %(weekday)s në %(month)s dhe më %(date)s çdo vit në çdo minutë midis %"
-"(time_from)s dhe %(time_to)s"
+"Në çdo %(weekday)s në %(month)s dhe më %(date)s çdo vit në çdo minutë midis "
+"%(time_from)s dhe %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr "Në çdo %(weekday)s në %(month)s dhe në %(date)s çdo vit më %(time)s"
#: ../src/lang.py:290
@@ -1000,30 +1086,30 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "Të lutem zgjidh një detyrë"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
#, fuzzy
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Orari Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Orari Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Elian Myftiu <elian alblinux net>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr ""
@@ -1092,7 +1178,7 @@ msgid "One-time"
msgstr "Një herë"
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1130,7 +1216,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index e5e6123..989ef79 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 00:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
@@ -38,16 +38,22 @@ msgstr "Gnome-schema"
msgid "System tools"
msgstr "Systemverktyg"
-#: ../src/at.py:91
-#: ../src/crontab.py:62
-msgid "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Misslyckades med att skapa datakatalog! Försäkra dig om att ~/.gnome och ~/.gnome/gnome-schedule är skrivbara."
+#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
+msgid ""
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
+msgstr ""
+"Misslyckades med att skapa datakatalog! Försäkra dig om att ~/.gnome och ~/."
+"gnome/gnome-schedule är skrivbara."
-#: ../src/at.py:124
-#: ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
#, python-format
-msgid "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
-msgstr "Misslyckades med att skapa datakatalog: %s. Försäkra dig om att ~/.gnome och ~/.gnome/gnome-schedule är skrivbara."
+msgid ""
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule are writable."
+msgstr ""
+"Misslyckades med att skapa datakatalog: %s. Försäkra dig om att ~/.gnome och "
+"~/.gnome/gnome-schedule är skrivbara."
#: ../src/at.py:512
#, python-format
@@ -59,8 +65,7 @@ msgstr "Varning! Okänd aktivitet: %(preview)s"
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Klockan %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:525
-#: ../src/at.py:530
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "En gång"
@@ -88,8 +93,7 @@ msgstr "MÃ¥nad"
msgid "Weekday"
msgstr "Veckodag"
-#: ../src/crontab.py:192
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
@@ -98,9 +102,7 @@ msgstr "Grundläggande"
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
msgstr "Det här är inte en giltig specialpost: %(record)s"
-#: ../src/crontab.py:220
-#: ../src/crontab.py:225
-#: ../src/crontab.py:229
+#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
#, python-format
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
msgstr "MÃ¥ste vara mellan %(min)s och %(max)s"
@@ -110,25 +112,17 @@ msgstr "MÃ¥ste vara mellan %(min)s och %(max)s"
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s är inte ett tal"
-#: ../src/crontab.py:288
-#: ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123
-#: ../src/atEditor.py:519
-#: ../src/atEditor.py:545
+#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
+#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
-#: ../src/crontab.py:450
-#: ../src/crontab.py:452
-#: ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Ã?terkommande"
-#: ../src/crontab.py:450
-#: ../src/crontabEditor.py:74
-#: ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Vid omstart"
@@ -153,28 +147,27 @@ msgid "weekday"
msgstr "veckodag"
#: ../src/crontab.py:571
-msgid "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
-msgstr "Misslyckades med att tolka fältet för dag i månad, antagligen på grund av ett fel i crontab."
+msgid ""
+"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgstr ""
+"Misslyckades med att tolka fältet för dag i månad, antagligen på grund av "
+"ett fel i crontab."
-#: ../src/crontabEditor.py:69
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
msgid "Every minute"
msgstr "Varje minut"
-#: ../src/crontabEditor.py:70
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
msgid "Every hour"
msgstr "Varje timme"
-#: ../src/crontabEditor.py:71
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Varje dag"
-#: ../src/crontabEditor.py:72
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Varje månad"
@@ -183,38 +176,48 @@ msgid "Every week"
msgstr "Varje vecka"
#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131
-#: ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125
-#: ../src/atEditor.py:144
+#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
+#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Skapa en ny schemalagd aktivitet"
-#: ../src/crontabEditor.py:198
-#: ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
msgid "Edit template"
msgstr "Redigera mall"
-#: ../src/crontabEditor.py:223
-#: ../src/atEditor.py:184
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
msgid "New template"
msgstr "Ny mall"
-#: ../src/crontabEditor.py:249
-#: ../src/atEditor.py:226
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Redigera en schemalagd aktivitet"
-#: ../src/crontabEditor.py:302
-#: ../src/crontabEditor.py:578
+#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
#: ../src/crontabEditor.py:618
#, python-format
-msgid "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. Reason: %(reason)s"
-msgstr "Detta är en ogiltig post! Problemet kan vara i fältet %(field)s. Orsak: %(reason)s"
+msgid ""
+"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
+"Reason: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Detta är en ogiltig post! Problemet kan vara i fältet %(field)s. Orsak: "
+"%(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
-msgid "Your command contains one or more of the character %, this is special for cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to store extra information on the crontab line. Please use the | redirector character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for more information about the % character. If you don not want to use it for redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
-msgstr "Ditt kommando innehåller ett eller flera %-tecken. Det används specifikt för cron och kan inte användas i Gnome-schemaläggaren därför att formatet används för att lagra extra information om crontab-raden. Använd omdirigeringstecknet | för att uppnå samma funktionalitet. Referera till manualsidan för crontab för mer information om %-tecknet. Om du inte vill använda det för omdirigering så måste det föregås med korrekta \\-tecken."
+msgid ""
+"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
+"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
+"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
+"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
+"more information about the % character. If you don not want to use it for "
+"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgstr ""
+"Ditt kommando innehåller ett eller flera %-tecken. Det används specifikt för "
+"cron och kan inte användas i Gnome-schemaläggaren därför att formatet "
+"används för att lagra extra information om crontab-raden. Använd "
+"omdirigeringstecknet | för att uppnå samma funktionalitet. Referera till "
+"manualsidan för crontab för mer information om %-tecknet. Om du inte vill "
+"använda det för omdirigering så måste det föregås med korrekta \\-tecken."
#: ../src/crontabEditor.py:456
msgid ""
@@ -226,15 +229,11 @@ msgstr ""
"\n"
"�terkommande aktiviteter kommer att köras från hemkatalogen."
-#: ../src/crontabEditor.py:457
-#: ../src/mainWindow.py:666
-#: ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
msgid "_Don't show again"
msgstr "Visa _inte igen"
-#: ../src/crontabEditor.py:458
-#: ../src/mainWindow.py:667
-#: ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Varning: Arbetskatalog för körda aktiviteter"
@@ -268,13 +267,11 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
msgstr "Detta är ogiltigt. Orsak: %s"
#. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
msgid "At an exact minute"
msgstr "PÃ¥ en exakt minut"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Minut:"
@@ -283,8 +280,7 @@ msgstr "Minut:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Vid en exakt timme"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Timme:"
@@ -293,8 +289,7 @@ msgstr "Timme:"
msgid "On a day"
msgstr "PÃ¥ en dag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
msgid "Day:"
msgstr "Dag:"
@@ -303,8 +298,7 @@ msgstr "Dag:"
msgid "In a month"
msgstr "I en månad"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "MÃ¥nad:"
@@ -313,18 +307,15 @@ msgstr "MÃ¥nad:"
msgid "On a weekday"
msgstr "PÃ¥ en veckodag"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Veckodag:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "I steg"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuter:"
@@ -422,8 +413,7 @@ msgstr "Välj mall"
msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
msgstr "Välj den användare vars aktiviteter du vill ändra på"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
-#: ../src/template.py:198
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
@@ -478,8 +468,11 @@ msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Start vid en angiven minut, timme, dag, veckodag eller månad."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-msgid "Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, weekdays or months."
-msgstr "Start i steg. Till exempel var 5:e minut, timme, dag, veckodag eller månad."
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Start i steg. Till exempel var 5:e minut, timme, dag, veckodag eller månad."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
@@ -553,8 +546,7 @@ msgstr "Tid:"
msgid "To:"
msgstr "Till:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
-#: ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
msgstr "X-program"
@@ -566,8 +558,7 @@ msgstr "_Användare:"
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
-#: ../src/gnome-schedule.py:66
-#: ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
@@ -578,6 +569,90 @@ msgstr ""
"eller ställa in din PYTHONPATH korrekt.\n"
"prova: export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome-schemaläggaren"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna en anslutning till X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna en anslutning till X!"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -632,12 +707,17 @@ msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad vid varje minut"
#: ../src/lang.py:200
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad vid minuten %(minute)s för varje timme"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s i varje månad vid minuten %(minute)s för varje timme"
#: ../src/lang.py:202
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s i varje månad vid varje minut mellan %(time_from)s och "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -661,8 +741,11 @@ msgstr "På varje dag i %(month)s vid minuten %(minute)s för varje timme"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
-msgid "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "PÃ¥ varje dag i %(month)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"PÃ¥ varje dag i %(month)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
@@ -686,8 +769,10 @@ msgstr "Varje år den %(date)s vid minuten %(minute)s för varje timme"
#: ../src/lang.py:228
#, python-format
-msgid "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "Varje år den %(date)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
+msgid ""
+"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Varje år den %(date)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:230
#, python-format
@@ -711,8 +796,12 @@ msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s vid minuten %(minute)s för varje timme"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "PÃ¥ varje veckodag: %(weekday)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"PÃ¥ varje veckodag: %(weekday)s vid varje minut mellan %(time_from)s och "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
#, python-format
@@ -721,28 +810,47 @@ msgstr "PÃ¥ varje veckodag: %(weekday)s klockan %(time)s"
#: ../src/lang.py:248
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid varje hel timme"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"full hour"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid "
+"varje hel timme"
#: ../src/lang.py:250
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid varje minut"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid "
+"varje minut"
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid minuten %(minute)s för varje timme"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid "
+"minuten %(minute)s för varje timme"
#: ../src/lang.py:254
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s vid "
+"varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, python-format
-msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s klockan %(time)s"
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr ""
+"På dagen %(monthday)s i varje månad och varje veckodag: %(weekday)s klockan "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:261
#, python-format
@@ -756,13 +864,20 @@ msgstr "PÃ¥ varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid varje minut"
#: ../src/lang.py:265
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid minuten %(minute)s för varje timme"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid minuten %(minute)s för varje "
+"timme"
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "PÃ¥ varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"PÃ¥ varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s vid varje minut mellan "
+"%(time_from)s och %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
@@ -771,28 +886,48 @@ msgstr "PÃ¥ varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s klockan %(time)s"
#: ../src/lang.py:274
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full hour"
-msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid varje hel timme"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every full hour"
+msgstr ""
+"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid "
+"varje hel timme"
#: ../src/lang.py:276
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
-msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid varje minut"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute"
+msgstr ""
+"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid "
+"varje minut"
#: ../src/lang.py:278
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid minuten %(minute)s i varje timme"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid "
+"minuten %(minute)s i varje timme"
#: ../src/lang.py:280
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år vid "
+"varje minut mellan %(time_from)s och %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
-msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
-msgstr "På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år klockan %(time)s"
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
+msgstr ""
+"På varje veckodag: %(weekday)s i %(month)s och den %(date)s varje år klockan "
+"%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
@@ -873,52 +1008,41 @@ msgstr "Från mall"
msgid "Add a new task"
msgstr "Lägg till en aktivitet"
-#: ../src/mainWindow.py:286
-#: ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "Redigerar användare: %s"
-#: ../src/mainWindow.py:333
-#: ../src/mainWindow.py:344
-#: ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370
-#: ../src/mainWindow.py:381
+#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
+#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
#: ../src/scheduleapplet.py:122
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "FEL: Kunde inte läsa in ikon"
-#: ../src/mainWindow.py:390
-#: ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
msgid "ERROR: Could not load glade file"
msgstr "FEL: Kunde inte läsa in glade-fil"
-#: ../src/mainWindow.py:451
-#: ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
msgstr "Aktivitet"
-#: ../src/mainWindow.py:464
-#: ../src/mainWindow.py:490
-#: ../src/template_chooser.py:78
-#: ../src/template_manager.py:81
+#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: ../src/mainWindow.py:468
-#: ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum och tid"
-#: ../src/mainWindow.py:472
-#: ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
msgid "Command preview"
msgstr "Förhandsvisning av kommando"
#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544
-#: ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
msgid "Please select a task"
msgstr "Välj en aktivitet"
@@ -930,11 +1054,13 @@ msgstr "Vill du ta bort denna aktivitet?"
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
-"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not affect the normal scheduled run times."
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
+"affect the normal scheduled run times."
msgstr ""
"�r du säker på att du vill köra denna aktivitet nu?\n"
"\n"
-"Den här används för att förhandsgranska aktiviteten och initierar en första körning, den påverkar inte de normala schemalagda körtiderna."
+"Den här används för att förhandsgranska aktiviteten och initierar en första "
+"körning, den påverkar inte de normala schemalagda körtiderna."
#: ../src/mainWindow.py:656
msgid "Are you sure you want to run this task?"
@@ -944,11 +1070,15 @@ msgstr "�r du säker på att du vill köra denna aktivitet?"
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation (normally the home directory)."
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
+"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
+"(normally the home directory)."
msgstr ""
"Information om arbetskatalog för körda aktiviteter:\n"
"\n"
-"�terkommande aktiviteter kommer att köras från hemkatalogen, engångsaktiviteter från katalogen där Gnome-schemaläggaren kördes från när aktiviteten skapades (vanligtvis hemkatalogen)."
+"�terkommande aktiviteter kommer att köras från hemkatalogen, "
+"engångsaktiviteter från katalogen där Gnome-schemaläggaren kördes från när "
+"aktiviteten skapades (vanligtvis hemkatalogen)."
#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
@@ -1007,8 +1137,14 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../src/atEditor.py:511
-msgid "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 hours."
-msgstr "I ett eller båda av fältens timme och minut fanns det en bokstav eller ett tal utanför intervallet. Kom ihåg att en timme endast har 60 minuter och ett dygn har 24 timmar."
+msgid ""
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
+"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
+"24 hours."
+msgstr ""
+"I ett eller båda av fältens timme och minut fanns det en bokstav eller ett "
+"tal utanför intervallet. Kom ihåg att en timme endast har 60 minuter och ett "
+"dygn har 24 timmar."
#: ../src/atEditor.py:572
#, python-format
@@ -1019,14 +1155,15 @@ msgstr "Detta är en ogiltig post! Problemet kan vara: %s"
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
-"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run from (normally the home directory)."
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
+"from (normally the home directory)."
msgstr ""
"Information om arbetskatalog för körda aktiviteter:\n"
"\n"
-"Engångsaktiviteter kommer att köras från katalogen där Gnome-schemaläggaren körs från (vanligtvis hemkatalogen)."
+"Engångsaktiviteter kommer att köras från katalogen där Gnome-schemaläggaren "
+"körs från (vanligtvis hemkatalogen)."
-#: ../src/template.py:198
-#: ../src/template.py:212
+#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
@@ -1034,13 +1171,11 @@ msgstr "Titel:"
msgid "Run:"
msgstr "Kör:"
-#: ../src/template_chooser.py:40
-#: ../src/template_manager.py:37
+#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
msgid "Use template"
msgstr "Använd mall"
-#: ../src/template_chooser.py:97
-#: ../src/template_manager.py:102
+#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
msgid "One-time"
msgstr "En gång"
@@ -1048,28 +1183,34 @@ msgstr "En gång"
msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr "Kunde inte öppna en anslutning till X!"
-#: ../src/xwrapper.py:71
-#: ../src/xwrapper.py:79
+#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
msgid "Wrong number of arguments."
msgstr "Fel antal argument."
-#: ../src/xwrapper.py:73
-#: ../src/xwrapper.py:81
-msgid "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
-msgstr "Omslagsskript för Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) för program som körs från crontab eller under X. Använd det via gnome-schedule."
+#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
+msgid ""
+"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
+"schedule."
+msgstr ""
+"Omslagsskript för Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) för program "
+"som körs från crontab eller under X. Använd det via gnome-schedule."
#: ../src/xwrapper.py:87
msgid "Unknown type of job."
msgstr "Okänd jobbtyp."
-#: ../src/xwrapper.py:106
-#: ../src/xwrapper.py:110
+#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
msgid "Invalid job id."
msgstr "Ogiltigt jobb-id."
#: ../src/xwrapper.py:117
-msgid "Could not get job data, the task might have been created with an old version - try recreating the task."
-msgstr "Kunde inte få tag på jobbdata, aktiviteten kanske har skapats med en gammal version - prova att återskapa aktiviteten."
+msgid ""
+"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
+"- try recreating the task."
+msgstr ""
+"Kunde inte få tag på jobbdata, aktiviteten kanske har skapats med en gammal "
+"version - prova att återskapa aktiviteten."
#: ../src/xwrapper.py:121
msgid "Data file too old. Recreate task."
@@ -1103,86 +1244,124 @@ msgstr "xwrapper.py: färdig"
#
#~ msgid "_No output (>/dev/null 2>&1)"
#~ msgstr "_Ingen utmatning (>/dev/null 2>&1)"
+
#~ msgid "Press ENTER to continue and close this window."
#~ msgstr "Tryck på ENTER för att fortsätta och stäng detta fönster."
+
#~ msgid "No output"
#~ msgstr "Ingen utmatning"
+
#~ msgid "ERROR: Coul not load glade file"
#~ msgstr "FEL: Kunde inte läsa in glade-fil"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera dag"
+
#~ msgid "<b>Choose a template to create a task from:</b>"
#~ msgstr "<b>Välj en mall att skapa en uppgift från:</b>"
+
#~ msgid "<b>Manage templates</b>"
#~ msgstr "<b>Hantera mallar</b>"
+
#~ msgid ""
#~ "<b>To create a new template you need to use the <i>Add as template</i> "
#~ "button in the windows where you create new tasks</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>För att skapa en ny mall måste du använda knappen <i>Lägg till som "
#~ "mall</i> i fönstren där du skapar nya uppgifter</b>"
+
#~ msgid "Use advanced"
#~ msgstr "Använd avancerat"
+
#~ msgid "Don't use a preset"
#~ msgstr "Använd inte ett förval"
+
#~ msgid "The preset has not been saved"
#~ msgstr "Förvalet har inte sparats"
+
#~ msgid "To delete a preset, you first need to select one"
#~ msgstr "För att ta bort ett förval behöver du först välja en"
+
#~ msgid "To save a preset, you first have to choose a name for it"
#~ msgstr "För att spara ett förval behöver du först välja ett namn för det"
+
#~ msgid "Choose an Icon for this Scheduled Task"
#~ msgstr "Välj en ikon för denna schemalagda uppgift"
+
#~ msgid "command"
#~ msgstr "kommando"
+
#~ msgid "Minute settings"
#~ msgstr "Minutinställningar"
+
#~ msgid "Edit Time Expression for minute"
#~ msgstr "Redigera tidsuttryck för minut"
+
#~ msgid "Hour settings"
#~ msgstr "Timmesinställningar"
+
#~ msgid "Edit Time Expression for hour"
#~ msgstr "Redigera tidsuttryck för timme"
+
#~ msgid "Day settings"
#~ msgstr "Daginställningar"
+
#~ msgid "Edit Time Expression for day"
#~ msgstr "Redigera tidsuttryck för dygn"
+
#~ msgid "Month settings"
#~ msgstr "Månadsinställningar"
+
#~ msgid "Edit Time Expression for month"
#~ msgstr "Redigera tidsuttryck för månad"
+
#~ msgid "Weekday settings"
#~ msgstr "Veckodagsinställningar"
+
#~ msgid "Edit Time Expression for weekday"
#~ msgstr "Redigera tidsuttryck för veckodag"
+
#~ msgid "<b>Date and Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Datum- och tidsinställningar</b>"
+
#~ msgid "<b>Execution Time</b>"
#~ msgstr "<b>Starttid</b>"
+
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
+
#~ msgid "<b>Task</b>"
#~ msgstr "<b>Uppgift</b>"
+
#~ msgid "A scheduled task that will launch only once in the _future"
#~ msgstr ""
#~ "En schemalagd uppgift som kommer att startas endast en gång i _framtiden"
+
#~ msgid "Add a new scheduled task"
#~ msgstr "Lägg till en ny schemalagd uppgift"
+
#~ msgid "Change _User"
#~ msgstr "Byt _användare"
+
#~ msgid "Choose an icon for this scheduled task"
#~ msgstr "Välj en ikon för denna schemalagda uppgift"
+
#~ msgid "For example at 04:10 tomorrow, next week or in three days"
#~ msgstr "Till exempel klockan 04.10 imorgon, nästa vecka eller om tre dagar"
+
#~ msgid "For example every first hour of the day"
#~ msgstr "Till exempel varje första timme av dagen"
+
#~ msgid "For experienced users"
#~ msgstr "Endast för erfarna användare"
+
#~ msgid "Ico_n:"
#~ msgstr "Iko_n:"
+
#~ msgid "Mi_nutes:"
#~ msgstr "Mi_nuter:"
+
#~ msgid ""
#~ "Quit the application. This will not stop the system scheduling. It will, "
#~ "however, quit this system schedule maintenance tool."
@@ -1190,22 +1369,29 @@ msgstr "xwrapper.py: färdig"
#~ "Avsluta programmet. Detta kommer inte att stoppa systemschemaläggningen. "
#~ "Det kommer dock att avsluta detta underhållsverktyg för "
#~ "systemschemaläggning."
+
#~ msgid "Rec_urrence:"
#~ msgstr "Ã?ter_kommande:"
+
#~ msgid "Save the current information as a template"
#~ msgstr "Spara aktuell information som en mall"
+
#~ msgid "Scri_pt:"
#~ msgstr "Skri_pt:"
+
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Välj..."
+
#~ msgid "Show the manual"
#~ msgstr "Visa manualen"
+
#~ msgid ""
#~ "Tomorrow\n"
#~ "Next week"
#~ msgstr ""
#~ "Imorgon\n"
#~ "Nästa vecka"
+
#~ msgid ""
#~ "When selected, no output will be generated. When scheduled tasks in the "
#~ "crontab do have output and this option is not checked, the output will by "
@@ -1215,64 +1401,92 @@ msgstr "xwrapper.py: färdig"
#~ "uppgifter i crontab har utmatning och detta alternativ inte är förkryssat "
#~ "kommer utmatningen att som standard skickas till användarens UNIX-"
#~ "postlåda."
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
+
#~ msgid "_Advanced"
#~ msgstr "_Avancerat"
+
#~ msgid "_Days of month:"
#~ msgstr "_Dagar i månad:"
+
#~ msgid "_Hour:"
#~ msgstr "_Timme:"
+
#~ msgid "_Hours:"
#~ msgstr "_Timmar:"
+
#~ msgid "_Manual"
#~ msgstr "_Handbok"
+
#~ msgid "_Minute:"
#~ msgstr "_Minut:"
+
#~ msgid "_Months:"
#~ msgstr "_MÃ¥nader:"
+
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visa"
+
#~ msgid "_Weekdays:"
#~ msgstr "_Veckodagar:"
+
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"
+
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
+
#~ msgid "Date and Time Settings"
#~ msgstr "Datum- och tidsinställningar"
+
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Förhandsvisning"
+
#~ msgid "Copyright (c) 2004-2008 Gaute Hope."
#~ msgstr "Copyright © 2004-2008 Gaute Hope."
+
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Schema"
+
#~ msgid "ERROR: Failed to parse crontab record"
#~ msgstr "FEL: Misslyckades med att tolka crontab-post"
#, fuzzy
#~ msgid "Must be between %s and %s"
#~ msgstr "måste vara mellan %d och %d"
+
#~ msgid "%s%s%s %s%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s %s%s%s"
+
#~ msgid "At "
#~ msgstr "Vid "
+
#~ msgid "Defined"
#~ msgstr "Definierad"
+
#~ msgid "must be between 0 and 59"
#~ msgstr "måste vara mellan 0 och 59"
+
#~ msgid "must be between 0 and 23"
#~ msgstr "måste vara mellan 0 och 23"
+
#~ msgid "must be between 1 and 31"
#~ msgstr "måste vara mellan 1 och 31"
+
#~ msgid "must be between 1 and 12"
#~ msgstr "måste vara mellan 1 och 12"
+
#~ msgid "must be between 0 and 7"
#~ msgstr "måste vara mellan 0 och 7"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
+
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frekvens"
+
#~ msgid "week"
#~ msgstr "vecka"
@@ -1280,122 +1494,167 @@ msgstr "xwrapper.py: färdig"
#
#~ msgid "Happens all "
#~ msgstr "Sker var "
+
# Buggrapporterat... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162848
#
#~ msgid "s"
#~ msgstr ":a"
+
# Buggrapporterat... http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162848
#
#~ msgid "Happens from "
#~ msgstr "Sker från "
+
# How horribly broken... I'm amazed some people still produce these things
# in the 21st century. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162866
#
#~ msgid "st. "
#~ msgstr ":a "
+
# How horribly broken... I'm amazed some people still produce these things
# in the 21st century. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162866
#
#~ msgid "th. "
#~ msgstr ":e "
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "* * * * * command"
#~ msgstr "* * * * * kommando"
+
#~ msgid "0-23"
#~ msgstr "0-23"
+
#~ msgid "0-59"
#~ msgstr "0-59"
+
#~ msgid "0-7"
#~ msgstr "0-7"
+
#~ msgid "1-12"
#~ msgstr "1-12"
+
#~ msgid "1-31"
#~ msgstr "1-31"
+
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
+
#~ msgid "59"
#~ msgstr "59"
+
#~ msgid "<b>Basic settings</b>"
#~ msgstr "<b>Grundläggande inställningar</b>"
+
#~ msgid "<b>Frequency setting</b>"
#~ msgstr "<b>Frekvensinställning</b>"
+
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "A_vancerat"
+
#~ msgid "Active user"
#~ msgstr "Aktiv användare"
+
#~ msgid "Cancel this operation"
#~ msgstr "Avbryt denna åtgärd"
+
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Var"
+
#~ msgid ""
#~ "For example 1,2,3,4 means happens the first, second, third and fourth "
#~ "minute"
#~ msgstr ""
#~ "Till exempel betyder 1,2,3,4 att det sker den första, andra, tredje och "
#~ "fjärde minuten"
+
#~ msgid ""
#~ "Happens at a defined occurrence. For example, happens at the second "
#~ "minute, hour, day, weekday or month"
#~ msgstr ""
#~ "Sker en angiven förekomst. Till exempel sker det den andra minuten, "
#~ "timmen, dagen, veckodagen eller månaden"
+
# Felrapporterat. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162870
#
#~ msgid "Happens at the"
#~ msgstr "Sker den"
+
#~ msgid "Happens each occurrence between x and y"
#~ msgstr "Sker varje förekomst mellan x och y"
+
# Felrapporterat. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162870
#
#~ msgid "Happens every "
#~ msgstr "Sker var "
+
# Felrapporterat. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162870
#
#~ msgid "Happens from"
#~ msgstr "Sker från"
+
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "Förval"
+
#~ msgid "Select a different user"
#~ msgstr "Välj en annan användare"
+
#~ msgid "Set the day frequency setting"
#~ msgstr "Ställ in dagsfrekvensinställningen"
+
#~ msgid "Set the hour frequency setting"
#~ msgstr "Ställ in timfrekvensinställningen"
+
#~ msgid "Set the icon of this scheduled task"
#~ msgstr "Ställ in ikonen för denna schemalagda uppgift"
+
#~ msgid "Set the minute frequency setting"
#~ msgstr "Ställ in minutfrekvensinställningen"
+
#~ msgid "Set the month frequency setting"
#~ msgstr "Ställ in månadsfrekvensinställningen"
+
#~ msgid "Set the weekday frequency setting"
#~ msgstr "Ställ in veckodagsfrekvensinställningen"
+
#~ msgid "Set user"
#~ msgstr "Ställ in användare"
+
#~ msgid "Shows the records"
#~ msgstr "Visar posterna"
+
#~ msgid "Task title"
#~ msgstr "Uppgiftstitel"
+
#~ msgid "The date when the script will launch"
#~ msgstr "Datumet då skriptet kommer att starta"
+
#~ msgid "Time: "
#~ msgstr "Tid: "
+
#~ msgid "Treeview"
#~ msgstr "Trädvy"
+
#~ msgid ""
#~ "Will save the current information as a preset. You can type the name of "
#~ "the preset in the combobox."
#~ msgstr ""
#~ "Kommer att spara aktuell information som ett förval. Du kan ange namnet "
#~ "på förvalet i comboboxen."
+
#~ msgid "[Add|Edit] scheduled task"
#~ msgstr "[Lägg till|Redigera schemalagd uppgift"
+
#~ msgid "_Set user"
#~ msgstr "_Ställ in användare"
+
#~ msgid "to"
#~ msgstr "till"
+
# Felrapporterat som http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162945
#
#~ msgid ""
@@ -1404,22 +1663,30 @@ msgstr "xwrapper.py: färdig"
#~ msgstr ""
#~ "Till översättaren: Läs src/lang.py !!! (ja, den är till för dig, inte för "
#~ "användaren. JA, F�R DIG, översättaren. JA:) verkligen!"
+
# Felrapporterat som http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162948
#
#~ msgid "%d."
#~ msgstr "%d:e"
+
#~ msgid "Frequency or time"
#~ msgstr "Frekvens eller tid"
+
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuell"
+
#~ msgid "Edit time expression for:"
#~ msgstr "Redigera tidsuttryck för:"
+
#~ msgid "Select the type of the scheduled task"
#~ msgstr "Välj typen av schemalagd uppgift"
+
#~ msgid "_Run"
#~ msgstr "_Kör"
+
#~ msgid "Show the records"
#~ msgstr "Visa posterna"
+
#, fuzzy
#~ msgid "must be between 12 and 1"
#~ msgstr "Prioriteten måste vara mellan 1 och 9"
@@ -1461,4 +1728,3 @@ msgstr "xwrapper.py: färdig"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Anknytning: "
-
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0e1a761..a2f1892 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,21 +52,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "У %(date)s о %(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "Ð?дин Ñ?аз"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr ""
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Ð?омилка. Ð?Ñ?иÑ?ина: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "Ð?ожнÑ? Ñ?вилинÑ?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Minute:"
msgstr "_Хвилина:"
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "_Хвилина:"
msgid "At an exact hour"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Hour:"
msgstr "_Ð?одина:"
@@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "_Ð?аÑ?а:"
msgid "In a month"
msgstr "Ñ?омÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
@@ -304,16 +305,16 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
msgid "On a weekday"
msgstr "кожен денÑ? Ñ?ижнÑ?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Weekday:"
msgstr "Ð?енÑ? Ñ?ижнÑ?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr ""
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Minutes:"
msgstr "_Хвилин:"
@@ -471,15 +472,16 @@ msgstr "Ð?Ñ?авка запланованого завданнÑ?"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Ð?идалиÑ?и видÑ?лений Ñ?аблон"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Ð?иконаннÑ? Ñ? вказанÑ? Ñ?вилинÑ?, годинÑ?, денÑ?, денÑ? Ñ?ижнÑ? Ñ?и мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -487,98 +489,98 @@ msgstr ""
"Ð?иконаннÑ? з певним пеÑ?Ñ?одом. Ð?апÑ?иклад кожнÑ? п'Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?вилин, годин, днÑ?в, днÑ?в "
"Ñ?ижнÑ? Ñ?и мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Ð?иконаннÑ? кожнÑ? Ñ?вилинÑ?, годинÑ?, денÑ?, денÑ? Ñ?ижнÑ? Ñ?и мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Ð?иконаннÑ? Ñ? Ñ?аÑ?овомÑ? пÑ?омÑ?жкÑ?."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Expression:"
msgstr "Ð?нÑ?ий виÑ?аз"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емними завданнÑ?ми"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? завданнÑ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Ð?апланованÑ? Ñ?а акÑ?ивнÑ? завданнÑ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr ""
"Ð?одаÑ?ковÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?оÑ?маÑ? crontab можна пеÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и виконавÑ?и \"man 5 "
"crontab\"."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Ð?оказаÑ?и довÑ?дкÑ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "_Ð?пиÑ?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "_Ð?авданнÑ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "_Шаблон"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Ð?овÑ?дка з Ñ?аÑ?ового виÑ?азÑ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Ð?аголовок"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "Ð?Ñ?о Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амÑ?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -590,6 +592,90 @@ msgid ""
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Ð?ланÑ?валÑ?ник длÑ? Gnome"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -677,8 +763,8 @@ msgstr "Ð?ожен денÑ? Ñ? %(month)s о %(minute)s Ñ?вилинÑ? кожно
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "Ð?ожен денÑ? Ñ? %(month)s Ñ?оÑ?вилини мÑ?ж %(time_from)s Ñ?а %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:217
@@ -730,8 +816,8 @@ msgstr "У кожнÑ? %(weekday)s о %(minute)s Ñ?вилинÑ? кожноÑ? го
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "У кожнÑ? %(weekday)s Ñ?оÑ?вилини мÑ?ж %(time_from)s Ñ?а %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
@@ -758,8 +844,8 @@ msgstr "У %(monthday)s денÑ? кожного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?а Ñ? кожнÑ?
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"У %(monthday)s денÑ? кожного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?а Ñ? кожнÑ? %(weekday)s о %(minute)s "
"Ñ?вилинÑ? кожноÑ? години"
@@ -770,8 +856,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"У %(monthday)s денÑ? кожного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?а Ñ? кожнÑ? %(weekday)s Ñ?оÑ?вилини мÑ?ж %"
-"(time_from)s Ñ?а %(time_to)s"
+"У %(monthday)s денÑ? кожного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?а Ñ? кожнÑ? %(weekday)s Ñ?оÑ?вилини мÑ?ж "
+"%(time_from)s Ñ?а %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, fuzzy, python-format
@@ -798,8 +884,8 @@ msgstr "У кожнÑ? %(weekday)s Ñ? %(month)s о %(minute)s Ñ?вилинÑ? ко
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
"У кожнÑ? %(weekday)s Ñ? %(month)s Ñ?оÑ?вилини мÑ?ж %(time_from)s Ñ?а %(time_to)s"
@@ -831,8 +917,8 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"У кожнÑ? %(weekday)s Ñ? %(month)s кожноÑ? Ñ?а Ñ? %(date)s кожного Ñ?окÑ? о %(minute)"
-"s Ñ?огодини"
+"У кожнÑ? %(weekday)s Ñ? %(month)s кожноÑ? Ñ?а Ñ? %(date)s кожного Ñ?окÑ? о "
+"%(minute)s Ñ?огодини"
#: ../src/lang.py:280
#, fuzzy, python-format
@@ -846,8 +932,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
"У кожнÑ? %(weekday)s Ñ? %(month)s кожноÑ? Ñ?а Ñ? %(date)s кожного Ñ?окÑ? о %(time)s"
@@ -998,30 +1084,30 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? завданнÑ?"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
#, fuzzy
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Ð?ланÑ?валÑ?ник длÑ? Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Ð?ланÑ?валÑ?ник длÑ? Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <mvd mylinux com ua>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr ""
@@ -1089,7 +1175,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1127,7 +1213,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 89ca8f4..93ae375 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 18:13+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,21 +51,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "Và o %(date)s lúc %(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "M�t lần"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Cảnh báo : không th� phân tách m�t dòng trong dữ li�u xuất của atq"
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Ä?ây không phải là hợp lá»?. Lý do: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "Và o má»?t phút chÃnh xác"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Phút:"
@@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Phút:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Và o má»?t giá»? chÃnh xác"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Giá»? :"
@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "Ngà y:"
msgid "In a month"
msgstr "Trong má»?t tháng chÃnh xác"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Tháng:"
@@ -298,15 +299,15 @@ msgstr "Tháng:"
msgid "On a weekday"
msgstr "Và o má»?t ngà y tuần chÃnh xác"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Ngà y tuần:"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "Trong rá»?ng bÆ°á»?c"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Phút:"
@@ -459,15 +460,16 @@ msgstr "Sá»a Ä?á»?i tác vụ Ä?ã láºp lá»?ch"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Xóa bá»? biá»?u mẫu Ä?ã chá»?n"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Thá»±c hiá»?n và o phút, giá»?, ngà y, ngà y tuần hay tháng chÃnh xác."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
@@ -475,93 +477,93 @@ msgstr ""
"Thá»±c hiá»?n tại rá»?ng bÆ°á»?c. Lấy thà dụ, má»?i nÄ?m phút, giá»?, ngà y, ngà y tuần hay "
"tháng."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "Thực hi�n và o m�i phút, gi�, ngà y, ngà y tuần hay tháng."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Thực hi�n trong phạm vi"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Bi�u thức:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Từ :"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "Trong phạm vi"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "_Quản lý tác vụ"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Khác"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "Hãy ch�n m�t tác vụ"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Tác vụ Ä?ã láºp lá»?ch và hoạt Ä?á»?ng"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "Xem « man 5 crontab » Ä?á»? tìm thông tin vá»? khuôn dạng crontab."
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Hi�n trợ giúp"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "_Mô tả:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "_Tác vụ"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "_Mẫu :"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Trợ giúp v� bi�u thức th�i gian"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "Ä?ến:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "Gi�i thi�u ứng dụng nà y"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Ngư�i dùng:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -577,6 +579,90 @@ msgstr ""
"hãy thỠ« export PYTHONPATH= »\n"
"[export: xuất]"
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Lá»?ch biá»?u Gnome"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -639,8 +725,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr ""
-"Và o ngà y %(monthday)s của má»?i tháng, và o má»?i phút từ %(time_from)s Ä?ến %"
-"(time_to)s"
+"Và o ngà y %(monthday)s của má»?i tháng, và o má»?i phút từ %(time_from)s Ä?ến "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
@@ -665,8 +751,8 @@ msgstr "Và o m�i ngà y trong %(month)s và o phút %(minute)s của m�i gi�
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr ""
"Và o má»?i ngà y trong %(month)s và o má»?i phút từ %(time_from)s Ä?ến %(time_to)s"
@@ -719,8 +805,8 @@ msgstr "Và o m�i ngà y %(weekday)s và o phút %(minute)s của m�i gi�"
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "Và o má»?i ngà y %(weekday)s và o má»?i phút từ %(time_from)s Ä?ến %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:243
@@ -748,11 +834,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"Và o ngà y %(monthday)s của m�i tháng và m�i ngà y %(weekday)s và o phút %"
-"(minute)s của m�i gi�"
+"Và o ngà y %(monthday)s của m�i tháng và m�i ngà y %(weekday)s và o phút "
+"%(minute)s của m�i gi�"
#: ../src/lang.py:254
#, fuzzy, python-format
@@ -760,8 +846,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Và o ngà y %(monthday)s của m�i tháng và m�i ngà y %(weekday)s và o m�i phút từ %"
-"(time_from)s Ä?ến %(time_to)s"
+"Và o ngà y %(monthday)s của m�i tháng và m�i ngà y %(weekday)s và o m�i phút từ "
+"%(time_from)s Ä?ến %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:256
#, fuzzy, python-format
@@ -790,11 +876,11 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"Và o má»?i ngà y %(weekday)s trong %(month)s và o má»?i phút từ %(time_from)s Ä?ến %"
-"(time_to)s"
+"Và o má»?i ngà y %(weekday)s trong %(month)s và o má»?i phút từ %(time_from)s Ä?ến "
+"%(time_to)s"
#: ../src/lang.py:269
#, fuzzy, python-format
@@ -840,8 +926,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr ""
"Và o má»?i ngà y %(weekday)s trong %(month)s và và o ngà y %(date)s trong má»?i nÄ?m "
"lúc %(time)s"
@@ -993,29 +1079,29 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "Hãy ch�n m�t tác vụ"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Giá»?i thiá»?u Lá»?ch biá»?u Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Lá»?ch biá»?u Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Vi�t hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Không th� hi�n th� trợ giúp"
@@ -1085,7 +1171,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1123,7 +1209,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 4a5f830..621b93d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,12 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"schedule&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-14 01:27+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 09:25+0800\n"
"Last-Translator: du baodao <centerpoint 139 com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,21 +51,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"å??建æ?°æ?®æ??件夹失败ï¼?%sã??请确认 ~/.gnome å?? ~/.gnome/gnome-schedule å?¯å??ã??"
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "è¦å??ï¼?æ?ªç?¥ç??ä»»å?¡ï¼? %(preview)s"
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "å?¨ %(timestring)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "�次"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "è¦å??ï¼?å?¨ atq ç??è¾?å?ºä¸ç??ä¸?è¡?没æ??å¤?ç??"
@@ -556,6 +556,90 @@ msgstr ""
"æ??è??æ£ç¡®è®¾ç½®ä½ ç?? PYTHONPATHã??\n"
"���export PYTHONPATH= "
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "Gnome 计å??ä»»å?¡"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "æ? æ³?æ??å¼?å?° X ç??è¿?æ?¥ï¼?"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "æ? æ³?æ??å¼?å?° X ç??è¿?æ?¥ï¼?"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -642,8 +726,8 @@ msgstr "å?¨ %(month)s ç??æ¯?天ç??æ¯?å°?æ?¶ç??%(minute)s"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "å?¨ %(month)s ç??æ¯?天ä»? %(time_from)s å?° %(time_to)s ä¹?é?´ç??æ¯?å??é??"
#: ../src/lang.py:217
@@ -695,8 +779,8 @@ msgstr "å?¨æ¯?å?¨ï¼?%(weekday)s ç??æ¯?å°?æ?¶ç?? %(minute)s å??é??"
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "å?¨æ¯?å?¨ï¼?%(weekday)s ä»? %(time_from)s å?° %(time_to)s ç??æ¯?å??é??"
#: ../src/lang.py:243
@@ -721,8 +805,8 @@ msgstr "å?¨æ¯?æ??ç?? %(monthday)s æ?¥ å??æ¯?个æ??æ??ï¼?%(weekday)s ç??æ¯?å??é??
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"å?¨æ¯?æ??ç?? %(monthday)s æ?¥ å??æ¯?个æ??æ??ï¼?%(weekday)s ç??æ¯?å°?æ?¶ç?? %(minute)s å??"
@@ -732,8 +816,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"å?¨æ¯?æ??ç?? %(monthday)s æ?¥ å??æ¯?个æ??æ??ï¼?%(weekday)s ç??ä»? %(time_from)s å?° %"
-"(time_to)s ä¹?é?´ç??æ¯?å??é??"
+"å?¨æ¯?æ??ç?? %(monthday)s æ?¥ å??æ¯?个æ??æ??ï¼?%(weekday)s ç??ä»? %(time_from)s å?° "
+"%(time_to)s ä¹?é?´ç??æ¯?å??é??"
#: ../src/lang.py:256
#, python-format
@@ -760,8 +844,8 @@ msgstr "å?¨ %(month)s ç??æ¯?个ï¼? %(weekday)s ç??æ¯?å°?æ?¶ç?? %(minute)s å??"
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
"å?¨ %(month)s ç??æ¯?个ï¼? %(weekday)s ç??ä»? %(time_from)s å?° %(time_to)s ä¹?é?´ç??æ¯?"
"å??é??"
@@ -800,14 +884,14 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"å?¨ %(month)s ç??æ¯?个ï¼? %(weekday)s å??æ¯?å¹´ç?? %(date)s æ?¥ä»? %(time_from)s å?° %"
-"(time_to)s ä¹?é?´ç??æ¯?å??é??"
+"å?¨ %(month)s ç??æ¯?个ï¼? %(weekday)s å??æ¯?å¹´ç?? %(date)s æ?¥ä»? %(time_from)s å?° "
+"%(time_to)s ä¹?é?´ç??æ¯?å??é??"
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr "å?¨ %(month)s ç??æ¯?个ï¼? %(weekday)s å??æ¯?å¹´ç?? %(date)s æ?¥ç?? %(time)s"
#: ../src/lang.py:290
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index dfda76d..73616b2 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 01:25+0800\n"
"Last-Translator: Kevin Tse <kevinkit netvigator com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n linux org tw>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -49,21 +50,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "å?¨%(date)s%(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "�次"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "è¦å??ï¼?ç?¡æ³?解æ??å?¶ä¸ä¸?è¡? atq ç??輸å?ºçµ?æ??"
@@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "é??æ?¯ç?¡æ??ç??ã??å??å? ï¼?%s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "å?¨ç¢ºå??ç??æ??å??é??"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "å??é??ï¼?"
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "å??é??ï¼?"
msgid "At an exact hour"
msgstr "å?¨ç¢ºå??ç??æ??å°?æ??"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "å°?æ??ï¼?"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "��"
msgid "In a month"
msgstr "å?¨æ??å??æ??"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "æ??份ï¼?"
@@ -294,15 +295,15 @@ msgstr "æ??份ï¼?"
msgid "On a weekday"
msgstr "å?¨ä¸?æ??æ??ç??æ??ä¸?æ?¥"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "æ??æ??ï¼?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "æ¯?é??ä¸?段æ??é??"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "å??é??ï¼?"
@@ -455,107 +456,108 @@ msgstr "編輯ä¸?é ?å·²å®?æ??ç??å·¥ä½?"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "å?ªé?¤å·²é?¸å??ç??模æ?¿"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "å?¨æ¯?ä¸?å??ç?¹å®?ç??å??é??ã??å°?æ??ã??æ?¥æ??ã??æ??æ??æ??æ??è£?å?·è¡?ã??"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
msgstr "æ¯?é??ä¸?段æ??é??å?·è¡?ï¼?ä¾?å¦?æ¯?äº?å??é??ã??äº?å°?æ??ã??äº?å??æ??æ??æ??äº?å??æ??ã??"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "æ¯?å??é??ã??æ¯?å°?æ??ã??æ¯?天ã??æ¯?å??æ??æ??æ??æ¯?å??æ??å?·è¡?ã??"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "å?¨ä¸?å??ç¯?å??ç??æ??é??è£?å?·è¡?ã??"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "顯示���"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "��"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "å?¨ä¸?å??ç¯?å??å?§"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "管ç??å·¥ä½?(_M)"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "��"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "è«?é?¸å??ä¸?é ?å·¥ä½?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "å·²å®?æ??å??ç?¾è¡?ç??å·¥ä½?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "å¦?欲å¾?ç?¥æ??é?? crontab æ ¼å¼?ç??è³?æ??ï¼?è«?å?·è¡? \"man 5 crontab\" æ??令ã??"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "顯示說æ??æ??件"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "æ??è¿°(_R)ï¼?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "工�(_T)"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "模�(_T)�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "æ??é??顯示æ?¹å¼?ä¹?說æ??"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "��"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "é??æ?¼é??å??æ??ç?¨ç¨?å¼?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "��(_U)�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -570,6 +572,90 @@ msgstr ""
"æ??æ£ç¢ºå?°è¨å®? PYTHONPATHã??\n"
"試試ã??export PYTHONPATHã??å?§ã??"
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "GNOME å·¥ä½?æ??ç¨?"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -656,8 +742,8 @@ msgstr "%(month)sæ¯?ä¸?天è£?ï¼?æ¯?å°?æ??第 %(minute)s å??é??"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "%(month)sæ¯?ä¸?天è£?ï¼?å¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??"
#: ../src/lang.py:217
@@ -709,8 +795,8 @@ msgstr "æ¯?å??%(weekday)sæ¯?å°?æ??ç??第 %(minute)s å??é??"
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "æ¯?å??%(weekday)s å¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??"
#: ../src/lang.py:243
@@ -735,8 +821,8 @@ msgstr "æ¯?å??æ??第%(monthday)s天ç??æ¯?å??é??ï¼?å??æ¯?å??%(weekday)sç??æ¯?å??
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"æ¯?å??æ??第%(monthday)s天ç??æ¯?å°?æ??第 %(minute)s å??é??ï¼?å??æ¯?å??%(weekday)sç??æ¯?å°?æ??"
"第 %(minute)s å??é??"
@@ -747,8 +833,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"æ¯?å??æ??第%(monthday)s天å¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??ï¼?å??æ¯?å??%"
-"(weekday)så¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??"
+"æ¯?å??æ??第%(monthday)s天å¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??ï¼?å??æ¯?"
+"å??%(weekday)så¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??"
#: ../src/lang.py:256
#, fuzzy, python-format
@@ -775,8 +861,8 @@ msgstr "%(month)sæ¯?å??%(weekday)sç??æ¯?å°?æ??第 %(minute)s å??é??"
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr "%(month)sæ¯?å??%(weekday)sï¼?å¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??"
#: ../src/lang.py:269
@@ -804,8 +890,8 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"%(month)sæ¯?å??%(weekday)sç??æ¯?å°?æ??第 %(minute)s å??é??ï¼?å??%(date)sç??æ¯?å°?æ??第 %"
-"(minute)s å??é??"
+"%(month)sæ¯?å??%(weekday)sç??æ¯?å°?æ??第 %(minute)s å??é??ï¼?å??%(date)sç??æ¯?å°?æ??第 "
+"%(minute)s å??é??"
#: ../src/lang.py:280
#, fuzzy, python-format
@@ -819,8 +905,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr "%(month)sæ¯?å??%(weekday)s%(time)sï¼?å??%(date)s%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
@@ -970,25 +1056,25 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "è«?é?¸å??ä¸?é ?å·¥ä½?"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "é??æ?¼ GNOME å·¥ä½?æ??ç¨?"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "GNOME å·¥ä½?æ??ç¨?"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"å¦?å°?ç¿»è¯æ??ä»»ä½?æ??è¦?ï¼?è«?é??ä¸?å°?é?»é?µçµ¦\n"
@@ -997,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kevin Tse <kevinkit netvigator com>, 2005-06"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "ç?¡æ³?顯示說æ??æ??件"
@@ -1065,7 +1151,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1103,7 +1189,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 9c2b26e..dcbe118 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-11 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 01:20+0800\n"
"Last-Translator: Kevin Tse <kevinkit netvigator com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n linux org tw>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -49,21 +50,21 @@ msgid ""
"schedule are writable."
msgstr ""
-#: ../src/at.py:522
+#: ../src/at.py:512
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr ""
-#: ../src/at.py:529
+#: ../src/at.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "å?¨%(date)s%(time)s"
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:525 ../src/at.py:530
msgid "Once"
msgstr "�次"
-#: ../src/at.py:544
+#: ../src/at.py:534
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "è¦å??ï¼?ç?¡æ³?解æ??å?¶ä¸ä¸?è¡? atq ç??輸å?ºçµ?æ??"
@@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "é??æ?¯ç?¡æ??ç??ã??å??å? ï¼?%s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "å?¨ç¢ºå??ç??æ??å??é??"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "å??é??ï¼?"
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "å??é??ï¼?"
msgid "At an exact hour"
msgstr "å?¨ç¢ºå??ç??æ??å°?æ??"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "å°?æ??ï¼?"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "��"
msgid "In a month"
msgstr "å?¨æ??å??æ??"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "æ??份ï¼?"
@@ -294,15 +295,15 @@ msgstr "æ??份ï¼?"
msgid "On a weekday"
msgstr "å?¨ä¸?æ??æ??ç??æ??ä¸?æ?¥"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "æ??æ??ï¼?"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "æ¯?é??ä¸?段æ??é??"
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "å??é??ï¼?"
@@ -455,107 +456,108 @@ msgstr "編輯ä¸?é ?å·²å®?æ??ç??å·¥ä½?"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "å?ªé?¤å·²é?¸å??ç??模æ?¿"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "å?¨æ¯?ä¸?å??ç?¹å®?ç??å??é??ã??å°?æ??ã??æ?¥æ??ã??æ??æ??æ??æ??裡å?·è¡?ã??"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
msgstr "æ¯?é??ä¸?段æ??é??å?·è¡?ï¼?ä¾?å¦?æ¯?äº?å??é??ã??äº?å°?æ??ã??äº?å??æ??æ??æ??äº?å??æ??ã??"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr "æ¯?å??é??ã??æ¯?å°?æ??ã??æ¯?天ã??æ¯?å??æ??æ??æ??æ¯?å??æ??å?·è¡?ã??"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "å?¨ä¸?å??ç¯?å??ç??æ??é??裡å?·è¡?ã??"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "顯示���"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "��"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "å?¨ä¸?å??ç¯?å??å?§"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Manage templates"
msgstr "管ç??å·¥ä½?(_M)"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "��"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Run selected task"
msgstr "è«?é?¸å??ä¸?é ?å·¥ä½?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "å·²å®?æ??å??ç?¾è¡?ç??å·¥ä½?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "å¦?欲å¾?ç?¥æ??é?? crontab æ ¼å¼?ç??è³?æ??ï¼?è«?å?·è¡? \"man 5 crontab\" æ??令ã??"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "顯示說æ??æ??件"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Task description:"
msgstr "æ??è¿°(_R)ï¼?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "工�(_T)"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "模�(_T)�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "æ??é??顯示æ?¹å¼?ä¹?說æ??"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "��"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
#, fuzzy
msgid "X application"
msgstr "é??æ?¼é??å??æ??ç?¨ç¨?å¼?"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "��(_U)�"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr ""
@@ -570,6 +572,90 @@ msgstr ""
"æ??æ£ç¢ºå?°è¨å®? PYTHONPATHã??\n"
"試試ã??export PYTHONPATHã??å?§ã??"
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks."
+msgstr "GNOME å·¥ä½?æ??ç¨?"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:46
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid " No file means export to stdout."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:70
+msgid "File exists already."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:79
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:89
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:101
+msgid "Exporting at task: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d tasks total"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks tasks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:64
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid " No file means import from stdin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:70
+msgid "File does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:75
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr ""
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:80
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:93
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:105
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:109
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr ""
+
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:124
@@ -656,8 +742,8 @@ msgstr "%(month)sæ¯?ä¸?天裡ï¼?æ¯?å°?æ??第 %(minute)s å??é??"
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "%(month)sæ¯?ä¸?天裡ï¼?å¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??"
#: ../src/lang.py:217
@@ -709,8 +795,8 @@ msgstr "æ¯?å??%(weekday)sæ¯?å°?æ??ç??第 %(minute)s å??é??"
#: ../src/lang.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
msgstr "æ¯?å??%(weekday)s å¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??"
#: ../src/lang.py:243
@@ -735,8 +821,8 @@ msgstr "æ¯?å??æ??第%(monthday)s天ç??æ¯?å??é??ï¼?å??æ¯?å??%(weekday)sç??æ¯?å??
#: ../src/lang.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
"æ¯?å??æ??第%(monthday)s天ç??æ¯?å°?æ??第 %(minute)s å??é??ï¼?å??æ¯?å??%(weekday)sç??æ¯?å°?æ??"
"第 %(minute)s å??é??"
@@ -747,8 +833,8 @@ msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"æ¯?å??æ??第%(monthday)s天å¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??ï¼?å??æ¯?å??%"
-"(weekday)så¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??"
+"æ¯?å??æ??第%(monthday)s天å¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??ï¼?å??æ¯?"
+"å??%(weekday)så¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??"
#: ../src/lang.py:256
#, fuzzy, python-format
@@ -775,8 +861,8 @@ msgstr "%(month)sæ¯?å??%(weekday)sç??æ¯?å°?æ??第 %(minute)s å??é??"
#: ../src/lang.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr "%(month)sæ¯?å??%(weekday)sï¼?å¾?%(time_from)så?°%(time_to)sä¹?é??ç??æ¯?å??é??"
#: ../src/lang.py:269
@@ -804,8 +890,8 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"%(month)sæ¯?å??%(weekday)sç??æ¯?å°?æ??第 %(minute)s å??é??ï¼?å??%(date)sç??æ¯?å°?æ??第 %"
-"(minute)s å??é??"
+"%(month)sæ¯?å??%(weekday)sç??æ¯?å°?æ??第 %(minute)s å??é??ï¼?å??%(date)sç??æ¯?å°?æ??第 "
+"%(minute)s å??é??"
#: ../src/lang.py:280
#, fuzzy, python-format
@@ -819,8 +905,8 @@ msgstr ""
#: ../src/lang.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
msgstr "%(month)sæ¯?å??%(weekday)s%(time)sï¼?å??%(date)s%(time)s"
#: ../src/lang.py:290
@@ -970,25 +1056,25 @@ msgid ""
"(normally the home directory)."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:723
+#: ../src/mainWindow.py:727
#, fuzzy
msgid "Please select a task!"
msgstr "è«?é?¸å??ä¸?é ?å·¥ä½?"
-#: ../src/mainWindow.py:731
+#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "é??æ?¼ GNOME å·¥ä½?æ??ç¨?"
-#: ../src/mainWindow.py:732
+#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "GNOME å·¥ä½?æ??ç¨?"
-#: ../src/mainWindow.py:734
+#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr ""
-#: ../src/mainWindow.py:747
+#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"å¦?å°?ç¿»è¯æ??ä»»ä½?æ??è¦?ï¼?è«?é??ä¸?å°?é?»å?é?µä»¶çµ¦\n"
@@ -997,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kevin Tse <kevinkit netvigator com>, 2005-06"
-#: ../src/mainWindow.py:768
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "ç?¡æ³?顯示說æ??æ??件"
@@ -1065,7 +1151,7 @@ msgid "One-time"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:60
-msgid "Could not open a connection to X!"
+msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
@@ -1103,7 +1189,7 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:127
-msgid "output<0: Why am I launched?"
+msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:130
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]