[gnome-games] [l10n] Updated German doc translation



commit 76348d748174e57ec9e10db097e70c5c93021bef
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Jun 8 17:40:35 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 gnotravex/help/de/de.po |  307 ++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 78 insertions(+), 229 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/de/de.po b/gnotravex/help/de/de.po
index 47531c2..712470d 100644
--- a/gnotravex/help/de/de.po
+++ b/gnotravex/help/de/de.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # German translation of the Tetravex manual.
 # Thomas Konstantinides <gntr1 tkonstantinides de>, 2007.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2010.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2008-2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnotravex documentation de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-20 19:38+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-19 23:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-08 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,20 +22,19 @@ msgstr ""
 msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
 msgstr "Einfache Tipps, wie ein Spiel möglicherweise gewonnen werden kann."
 
-#: C/winning.page:12(name) C/usage.page:11(name) C/size.page:10(name)
+#: C/winning.page:12(name) C/usage.page:12(name) C/size.page:10(name)
 #: C/shortcut.page:11(name) C/multiplayer.page:10(name) C/move.page:11(name)
 #: C/index.page:17(name) C/hint.page:10(name) C/gameplay.page:10(name)
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
-#: C/winning.page:13(email) C/usage.page:12(email) C/size.page:11(email)
-#: C/shortcut.page:12(email) C/multiplayer.page:11(email)
-#: C/move.page:12(email) C/index.page:18(email) C/hint.page:11(email)
-#: C/gameplay.page:11(email)
+#: C/winning.page:13(email) C/usage.page:13(email) C/size.page:11(email)
+#: C/shortcut.page:12(email) C/multiplayer.page:11(email) C/move.page:12(email)
+#: C/index.page:18(email) C/hint.page:11(email) C/gameplay.page:11(email)
 msgid "milo ubuntu com"
 msgstr "milo ubuntu com"
 
-#: C/winning.page:16(p) C/usage.page:19(p) C/size.page:14(p)
+#: C/winning.page:16(p) C/usage.page:20(p) C/size.page:14(p)
 #: C/shortcut.page:15(p) C/multiplayer.page:14(p) C/move.page:15(p)
 #: C/index.page:21(p) C/gameplay.page:14(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -50,8 +49,8 @@ msgid ""
 "The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
 "simple aid."
 msgstr ""
-"Die folgenden Tipps sind keine vollkommene Garantie dafür, dass Sie das "
-"Spiel gewinnen. Sie sind vielmehr als eine einfache Hilfe gedacht."
+"Die folgenden Tipps sind keine vollkommene Garantie dafür, dass Sie das Spiel "
+"gewinnen. Sie sind vielmehr als eine einfache Hilfe gedacht."
 
 #: C/winning.page:30(title)
 msgid "Look for a single number"
@@ -102,27 +101,27 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
 msgstr "x"
 
-#: C/usage.page:8(desc)
+#: C/usage.page:9(desc)
 msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
 msgstr "<app>GNOME-Tetravex</app> spielen."
 
-#: C/usage.page:15(name) C/index.page:13(name)
+#: C/usage.page:16(name) C/index.page:13(name)
 msgid "Rob Bradford"
 msgstr "Rob Bradford"
 
-#: C/usage.page:16(email) C/index.page:14(email)
+#: C/usage.page:17(email) C/index.page:14(email)
 msgid "robster debian org"
 msgstr "robster debian org"
 
-#: C/usage.page:23(title)
+#: C/usage.page:24(title)
 msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
 msgstr "<app>GNOME-Tetravex</app> spielen"
 
-#: C/usage.page:26(title)
+#: C/usage.page:27(title)
 msgid "Basic usage"
 msgstr "Grundlegende Bedienung"
 
-#: C/usage.page:27(p)
+#: C/usage.page:28(p)
 msgid ""
 "The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
 "window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
 "der linken Seite zur Verfügung stehen. Jeder Spielstein wiederum ist in vier "
 "Dreiecke untergliedert, die jeweils eine Zahl enthalten."
 
-#: C/usage.page:34(p)
+#: C/usage.page:35(p)
 msgid ""
 "The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
 "numbers are next to each other."
@@ -143,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "Ziel des Spiels ist es, die Steine so anzuordnen, dass zwei gleiche Zahlen "
 "jeweils einander berühren."
 
-#: C/usage.page:38(p)
+#: C/usage.page:39(p)
 msgid ""
 "It is not possible to position the pieces so that different number are next "
 "to each other."
@@ -151,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "Es ist nicht möglich, die Spielsteine so abzulegen, dass zwei verschiedene "
 "Zahlen einander berühren."
 
-#: C/usage.page:42(p)
+#: C/usage.page:43(p)
 msgid ""
 "The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
 "positions."
@@ -159,19 +158,19 @@ msgstr ""
 "Das Spiel ist beendet, sobald Sie alle Spielsteine an deren richtigen "
 "Positionen abgelegt haben."
 
-#: C/usage.page:47(p)
+#: C/usage.page:48(p)
 msgid ""
 "When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
 "and the time will start counting."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <app>GNOME Tetravex</app> starten, beginnt das Spiel unmittelbar "
-"und die Zeit wird sofort erfasst."
+"Wenn Sie <app>GNOME Tetravex</app> starten, beginnt das Spiel unmittelbar und "
+"die Zeit wird sofort erfasst."
 
-#: C/usage.page:56(title)
+#: C/usage.page:57(title)
 msgid "Video demonstration"
 msgstr "Video-Demonstration"
 
-#: C/usage.page:57(p)
+#: C/usage.page:58(p)
 msgid ""
 "This short video shows how the game works, and what are the possible "
 "movements."
@@ -179,9 +178,31 @@ msgstr ""
 "Das kurze Video demonstriert, wie das Spiel funktioniert und welche Züge "
 "möglich sind."
 
-#: C/usage.page:61(media)
-msgid "Simple demonstration of a game"
-msgstr "Einfache Demonstration eines Spiels"
+#: C/usage.page:62(p)
+msgid "Demo"
+msgstr "Demo"
+
+#: C/usage.page:66(p)
+msgid ""
+"Drag pieces from the right to the left, making sure that adjacent edjes have "
+"the same number and color."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie Spielsteine von rechts nach links, wobei es notwendig ist, dass "
+"aneinander stoÃ?ende Kanten die gleiche Zahl und Farbe aufweisen."
+
+#: C/usage.page:70(p)
+msgid ""
+"Hold down <key>Ctrl</key> and press the arrow keys to move all placed pieces "
+"at once."
+msgstr ""
+"Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und drücken Sie auf die "
+"Pfeiltasten, um alle Spielsteine in einem Zug zu verschieben."
+
+#: C/usage.page:74(p)
+msgid "Continue dragging pieces until they all fit together on the left."
+msgstr ""
+"Fahren Sie mit dem Ziehen der Spielsteine fort, bis sie im linken Feld alle "
+"zueinander passen."
 
 #: C/size.page:7(desc)
 msgid "Change the size of the game board."
@@ -211,8 +232,7 @@ msgstr ""
 "6. Die Vorgabe ist 3 mal 3."
 
 #: C/size.page:28(p)
-msgid ""
-"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
+msgid "If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
 msgstr ""
 "Falls die Steine zu klein sind, können Sie das Spielfenster und damit auch "
 "die Spielsteine vergrö�ern."
@@ -311,8 +331,8 @@ msgid ""
 "With <app>GNOME Tetravex</app> it is not possible to play with or against "
 "other people over the Internet or a local network."
 msgstr ""
-"Mit <app>GNOME Tetravex</app> ist es derzeit nicht möglich, über das "
-"Internet oder ein Netzwerk gegen andere Spieler anzutreten."
+"Mit <app>GNOME Tetravex</app> ist es derzeit nicht möglich, über das Internet "
+"oder ein Netzwerk gegen andere Spieler anzutreten."
 
 #: C/move.page:8(desc)
 msgid "How to move the pieces on the game board."
@@ -329,8 +349,8 @@ msgstr "Bewegen eines Spielsteins"
 #: C/move.page:23(p)
 msgid ""
 "To move a piece, you need to click-and-hold on it, drag it from its current "
-"position to its new position, either on the right box or on the left box, "
-"and release the mouse button."
+"position to its new position, either on the right box or on the left box, and "
+"release the mouse button."
 msgstr ""
 "Um einen Spielstein zu bewegen, klicken Sie darauf und halten die Maustaste "
 "gedrückt. Dann ziehen Sie ihn aus seiner aktuellen Position an den "
@@ -357,9 +377,8 @@ msgstr "»Klicken und gedrückt halten« vermeiden"
 #: C/move.page:40(p)
 msgid ""
 "If you do not feel comfortable with the click-and-hold action to move the "
-"pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to "
-"click on a piece to move it, and click again to release it in its new "
-"position."
+"pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to click "
+"on a piece to move it, and click again to release it in its new position."
 msgstr ""
 "Wenn Sie es nicht praktisch finden, zum Bewegen von Spielsteinen die "
 "Maustaste gedrückt zu halten, können Sie das Verhalten so einstellen, dass "
@@ -422,13 +441,13 @@ msgstr "Weitergabe"
 
 #: C/license.page:39(p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
 msgstr ""
 "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
-"Werk aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
+"aussieht)."
 
 #: C/license.page:46(em)
 msgid "Share Alike"
@@ -447,10 +466,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/license.page:53(p)
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -514,12 +533,12 @@ msgstr "Verwendung des Hinweissystems"
 
 #: C/hint.page:27(p)
 msgid ""
-"At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to "
-"move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
+"At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to move "
+"a piece, it is possible to use the built-in hints system."
 msgstr ""
-"Jederzeit können Sie das eingebaute Hinweissystem verwenden, sei es, dass "
-"Sie nicht wissen, wie Sie beginnen sollen, oder um einen möglichen Zug "
-"aufzeigen zu lassen."
+"Jederzeit können Sie das eingebaute Hinweissystem verwenden, sei es, dass Sie "
+"nicht wissen, wie Sie beginnen sollen, oder um einen möglichen Zug aufzeigen "
+"zu lassen."
 
 #: C/hint.page:31(p)
 msgid ""
@@ -555,8 +574,8 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Falls Ihnen das Spiel zu langweilig wird oder Sie es automatisch lösen "
-"lassen wollen, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style="
+"Falls Ihnen das Spiel zu langweilig wird oder Sie es automatisch lösen lassen "
+"wollen, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui><gui style="
 "\"menuitem\">Lösen</gui></guiseq>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -578,8 +597,8 @@ msgstr "Spielverlauf"
 #: C/gameplay.page:20(p)
 msgid ""
 "<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
-"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
-"same numbers depicted on the pieces are touching each other."
+"various pieces from one side of the board to the other side, so that the same "
+"numbers depicted on the pieces are touching each other."
 msgstr ""
 "<app>GNOME Tetravex</app> ist ein einfaches Puzzlespiel, dessen Ziel es ist, "
 "die verschiedenen Spielsteine von einer Seite des Spielfelds auf die andere "
@@ -592,8 +611,8 @@ msgid ""
 "have to move all the pieces in the least time possible."
 msgstr ""
 "Das Spiel ist zeitgesteuert, wobei die erreichten Zeiten als Grundlage für "
-"die Wertung dienen. Sie müssen alle Spielsteine so schnell wie möglich in "
-"die richtige Position bringen."
+"die Wertung dienen. Sie müssen alle Spielsteine so schnell wie möglich in die "
+"richtige Position bringen."
 
 #: C/gameplay.page:30(title)
 msgid "Main game window"
@@ -612,176 +631,6 @@ msgstr "<app>Tetravex</app>-Hauptfenster."
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Thomas Konstantinides <gntr1 tkonstantinides de>, 2007\n"
-"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009, 2010\n"
+"Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2008-2011\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010"
 
-#~ msgid "@@image: 'figures/tetravex.ogv'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "x"
-
-#~ msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
-#~ msgstr "<application>GNOME-Tetravex</application>-Handbuch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each "
-#~ "side. The pieces must be positioned so that the same numbers touch each "
-#~ "other, during which you are being timed. The times are then stored in a "
-#~ "system-wide scoreboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-Tetravex ist ein einfaches Puzzle, in dem die einzelnen Teile so "
-#~ "positioniert werden müssen, dass gleiche Nummern einander berühren. Dabei "
-#~ "wird Ihre Spielzeit gestoppt und in einer systemweiten Punkteliste "
-#~ "gespeichert."
-
-#~ msgid "2001"
-#~ msgstr "2001"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
-#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
-#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
-#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
-#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
-#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
-#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat "
-#~ "verteilen möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie "
-#~ "der Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-#~ "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-#~ "Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen "
-#~ "und wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojektes über diese "
-#~ "Marken informiert wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit "
-#~ "groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
-#~ "GEWÃ?HRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
-#~ "ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
-#~ "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND "
-#~ "FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER "
-#~ "VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND "
-#~ "LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-#~ "TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON "
-#~ "IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
-#~ "URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
-#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: "
-#~ "DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
-#~ "LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION "
-#~ "DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
-#~ "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-#~ "ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-#~ "DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R "
-#~ "DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE "
-#~ "SCHÃ?DEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, "
-#~ "SCHÃ?DEN DURCH GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE "
-#~ "ODER -FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE "
-#~ "DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-#~ "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-#~ "PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR "
-#~ "GEMACHT WERDEN."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DER "
-#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
-#~ "VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Rob"
-#~ msgstr "Rob"
-
-#~ msgid "Bradford"
-#~ msgstr "Bradford"
-
-#~ msgid "Tetravex Manual V2.10"
-#~ msgstr "Tetravex-Handbuch V2.10"
-
-#~ msgid "June 2005"
-#~ msgstr "Juni 2005"
-
-#~ msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
-#~ msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
-#~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt die Version 2.12 von Tetravex."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Rückmeldungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Fehlerbericht zu erstellen oder einen Vorschlag für "
-#~ "<application>GNOME Tetravex</application> oder dieses Handbuch zu machen, "
-#~ "folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
-#~ "bugs\" type=\"help\">GNOME-Feedback-Seite</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces "
-#~ "must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your "
-#~ "game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>GNOME-Tetravex</application> ist ein einfaches Puzzle, in "
-#~ "dem die einzelnen Steine so positioniert werden müssen, dass gleiche "
-#~ "Nummern einander berühren. Dabei wird Ihre Spielzeit gestoppt und in "
-#~ "einer systemweiten Punkteliste gespeichert."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]