[library-web] Updated Galician translations



commit a7b811f1f4c098313e7297fbf243321fe5a2ee9c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jun 6 13:32:57 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  618 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 386 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5eb7ab6..122ce1e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,30 +5,36 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-01 02:18+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-06 13:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-06 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "API References"
-msgstr "Referencias das API"
+msgid "10-minute Tutorials"
+msgstr "Titorial 10 minutos"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:2
+msgid "API Documentation"
+msgstr "Documentación da API"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:3
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
 "their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
@@ -39,43 +45,75 @@ msgstr ""
 "para xestionalas. Aquí poderá atopar información sobre as ferramentas e "
 "métodos para traballar con distintos escritorios de GNOME."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Idiomas activos:"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
 msgid "Administrators"
 msgstr "Administradores"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
 msgid "Art"
 msgstr "Arte"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
 msgid "Available Languages:"
 msgstr "Idiomas dispoñibles:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
 msgid "Available Versions:"
 msgstr "Versións dispoñibles:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicación"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
 msgid "Community"
 msgstr "Comunidade"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Core"
+msgstr "Núcleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Bibliotecas do núcleo"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Almacenamento de datos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Referencias das API obsoletas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "Integración do escritorio"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:17
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolvedores"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10
+#: ../data/catalog.xml.in.h:18
 msgid "Development"
 msgstr "Desenvolmento"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
+#: ../data/catalog.xml.in.h:19
 msgid "Development Guides"
 msgstr "Guías de desenvolvemento"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+msgid "Download GNOME Development Tools"
+msgstr "Descargar as ferramentas para desenvolvemento de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:21
 msgid "Downloads"
 msgstr "Descargas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
 "system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
@@ -85,11 +123,11 @@ msgstr ""
 "complexo, e isto require certo aprendizaxe para empregalo por completo. Para "
 "facer isto máis sinxelo, proporcionamos algunha documentación de axuda."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+#: ../data/catalog.xml.in.h:23
 msgid "External Tools and Resources"
 msgstr "Ferramentas e recursos externas "
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
+#: ../data/catalog.xml.in.h:24
 msgid ""
 "For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
 "applications for GNOME. You will find developer documentation and "
@@ -99,47 +137,67 @@ msgstr ""
 "GNOME e de aplicativos para o mesmo. Atopará documentación para "
 "desenvolvedores e información sobre como colaborar, e moito máis."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:16
+#: ../data/catalog.xml.in.h:25
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Precuntas Frecuentes"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:17
+#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "Centro de desenvolvemento de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:27
 msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "Proxecto de documentación de Gnome"
+msgstr "Documentación da Biblioteca de GNOME"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:18
+#: ../data/catalog.xml.in.h:28
 msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proxecto de documentación de Gnome"
+msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+msgid "Get ready for GNOME Development"
+msgstr "Prepárese para o desenvolvemento con GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeiros pasos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:19 ../data/overlay.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:49
 msgid "Guides"
 msgstr "Guías"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
+#: ../data/catalog.xml.in.h:32
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:21
+#: ../data/catalog.xml.in.h:33
 msgid "Language Bindings"
 msgstr "Atallos a linguaxes"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:22
+#: ../data/catalog.xml.in.h:34
 msgid "Lookup Symbol"
 msgstr "Procura de símbolos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:23
+#: ../data/catalog.xml.in.h:35
 msgid "Manuals"
 msgstr "Manuais"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:24
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:65
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:37
 msgid "News"
 msgstr "Novas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:25
+#: ../data/catalog.xml.in.h:38
 msgid "Nightly"
 msgstr "Nocturnas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:26
+#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Documentos xerados cada noite"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Note the API references are usually available as packages in the "
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -147,47 +205,67 @@ msgstr ""
 "Teña en conta que as referenzas á API están dispoñibles normalmente como "
 "paquetes das distribucións e son visibles a través da ferramenta Devhelp."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:27
+#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Outras bibliotecas"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:67
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:28
+#: ../data/catalog.xml.in.h:43
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista xeral"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:29
+#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Resumo da plataforma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Complementos para os aplicativos de GNOME"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:46
 msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
 msgstr "A linguaxe preferida cargarase dende unha cookie."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:30
+#: ../data/catalog.xml.in.h:47
 msgid "Projects"
 msgstr "Proxectos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+#: ../data/catalog.xml.in.h:48
 msgid "Remove cookie"
 msgstr "Eliminar cookie"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:32
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
 msgstr "Os mesmos documentos, formateados nun único ficheiro HTML"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:33
+#: ../data/catalog.xml.in.h:50
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:34
+#: ../data/catalog.xml.in.h:51
 msgid "See also:"
 msgstr "Vexa tamén:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:35
+#: ../data/catalog.xml.in.h:52
 msgid "Standards"
 msgstr "Estándares"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+#: ../data/catalog.xml.in.h:53
 msgid "Support"
 msgstr "Soporte"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:37
+#: ../data/catalog.xml.in.h:54
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Cambiar idioma"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:81
+msgid "System Integration"
+msgstr "Integración do sistema"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:56
 msgid ""
 "There is no translation of this documentation for your language; the "
 "documentation in its original language is displayed instead."
@@ -195,7 +273,7 @@ msgstr ""
 "Non hai tradución desta documentación para o seu idioma, a documentación "
 "mostrarase no idioma orixinal."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:38
+#: ../data/catalog.xml.in.h:57
 msgid ""
 "This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
 "supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
@@ -207,15 +285,15 @@ msgstr ""
 "en aplicativos novas a non ser que necesite unha funcionalidade que non fora "
 "movido a algunha outra biblioteca."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:39
+#: ../data/catalog.xml.in.h:58
 msgid "Tools"
 msgstr "Ferramentas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+#: ../data/catalog.xml.in.h:59
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Tutoriais"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:41
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
 "translation probably does not exist."
@@ -223,31 +301,47 @@ msgstr ""
 "Non se puido amosar o documento na súa linguaxe preferida dende a cookie, "
 "polo que posibelmente a linguaxe non exista."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:108
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface do usuario"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:43
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidades"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64
+msgid ""
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
+msgstr ""
+"Benvido a GNOME. Os primeiros pasos son sinxelos, instale as nosas "
+"ferramentas de desenvolvemento e vote unha ollada ao titorial."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65
 msgid "White Papers"
 msgstr "Libros brancos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:44
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66
 msgid "development version"
 msgstr "versión de desenvolvemento"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:45
+#: ../data/catalog.xml.in.h:67
 msgid "documentation on development version"
 msgstr "documencación da versión de desnvolvemento"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:46
+#: ../data/catalog.xml.in.h:68
 msgid "external resource"
 msgstr "recurso externo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:47
+#: ../data/catalog.xml.in.h:69
 msgid "more versions, languages, or options..."
 msgstr "máis versións, linguaxes, ou opcións..."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:48
+#: ../data/catalog.xml.in.h:70
 msgid "see other translations for this documentation"
 msgstr "vexa outras traducións para esta documentación"
 
@@ -280,17 +374,21 @@ msgstr ""
 "para executalas e visionalas."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid ""
 "An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
 "system."
 msgstr ""
 "Unha capa intermedia que envolve a GTK+ dos detalles do sistema de fiestras."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:6
+#: ../data/overlay.xml.in.h:7
 msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
 msgstr "Unha introdución ao novo módulo de interface do Deskbar-Applet GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:7
+#: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
 "applications, built on top of CORBA."
@@ -298,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "Bonobo é un framework para crear compoñentes reutilizables para empregar en "
 "aplicativos de GNOME, feito a partires de CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:8
+#: ../data/overlay.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
 "system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
@@ -310,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "execución de tal forma que se pregunta a un servidor que está executándose, "
 "non o reiniciará de novo senón que usará ao que está en execución."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
+#: ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "C++"
 msgstr "C++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
+#: ../data/overlay.xml.in.h:11
 msgid ""
 "COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
 "Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
@@ -326,7 +424,7 @@ msgstr ""
 "común que traballe transparentemente co OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 e OpenGL "
 "ES 2.0."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
+#: ../data/overlay.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
 "is designed to produce consistent output on all output media while taking "
@@ -337,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "de saída mentres aproveita as vantaxes da aceleración gráfica da pantalla se "
 "estuvera dispoñíbel."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
+#: ../data/overlay.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
 "graphical user interfaces."
@@ -345,7 +443,11 @@ msgstr ""
 "Clutter é unha biblioteca baseada en GObject para crear interfaces de "
 "usuario gráficas rápidas e visualmente atractivas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
+#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr "API do núcleo de UPnP construída enriba de gssdp"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:17
 msgid ""
 "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
 "another."
@@ -353,33 +455,37 @@ msgstr ""
 "D-Bus é un bus de mensaxería do sistema, unha forma sinxela para que as "
 "aplicativos falen entre elas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:14
+#: ../data/overlay.xml.in.h:19
 msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
 msgstr ""
 "A Guía dos administradores de escritorio de GNOME para o axuste seguro e "
 "preconfiguración"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+#: ../data/overlay.xml.in.h:20
 msgid "Desktop Application Autostart Specification"
 msgstr "Especificación de Auto Arrinque de Aplicativos de Escritorio"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
+#: ../data/overlay.xml.in.h:21
 msgid "Desktop Entry Specification"
 msgstr "Especificación da Entrada de Escritorio"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:17
+#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "Especificación das notificacións do escritorio"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:23
 msgid "Developer Scripts"
 msgstr "Scripts para desenvolvedores"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Ferramentas para desenvolvemento"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:19
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid "Extended Window Manager Hints"
 msgstr "Suxerencias estendidas do xestor de fiestras"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:20
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
 "GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
 "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
@@ -389,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "bibliotecas de GNOME, que permite ás ferramentas de accesibilidade "
 "interactuar cos aplicativos escritos que empregan estas bibliotecas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:21
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
 msgid ""
 "GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
 "configuration data."
@@ -397,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "GConf fornece un demonio e bibliotecas para almacenar e obter datos de "
 "configuración."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
 msgid ""
 "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
 "abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -407,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "abstracción do sistema de ficheiros que permite aos aplicativos acceder a "
 "ficheiros locais e remotos con unha API consistente e simple."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:23
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
 msgid ""
 "GLib provides the core application building blocks for libraries and "
 "applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
@@ -419,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "implementación do bucle principal e un gran conxunto de funcións de utilidad "
 "para cadeas e estruturas de datos comúns."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
 msgid ""
 "GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
 "library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
@@ -428,27 +534,19 @@ msgstr ""
 "GMime é unha potente biblioteca MIME (Multipurpose Internet Mail Extensión). "
 "Está pensada para crear, editar e analizar mensaxes e estruturas MIME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid "GNOME Bug Tracker"
 msgstr "Rastreador de erros de GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Desktop Libraries"
-msgstr "Bibliotecas de escritorio de Gnome"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
-msgstr "Bibliotecas da plataforma de desenvolvemento de Gnome"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
 msgid "GNOME Development"
 msgstr "Desenvolvemento de GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
 msgid "GNOME Git Repository"
 msgstr "Repositorio Git de GNOME"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
 msgid ""
 "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
 "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
@@ -456,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "GNOME ten planificados no tempo os seus lanzamentos. Isto significa que hai "
 "un novo lanzamento de GNOME, acompañado das súas notas, cada seis meses."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
+#: ../data/overlay.xml.in.h:35
 msgid ""
 "GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
 "GLib."
@@ -464,35 +562,42 @@ msgstr ""
 "GNet é unha libraría de rede, escrita en C, orientada a obxectos, e creada a "
 "partires de GLib."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
+#: ../data/overlay.xml.in.h:36
 msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
 msgstr "GObject provee o sistema de obxectos usado por Pango e GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
+msgstr ""
+"API baseada en GObject para xestionar o descubrimento de recursos e anuncios "
+"sobre SSDP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:38
 msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia dos complementos do núcleo de GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:39
 msgid "GStreamer Core Reference Manual"
 msgstr "Manual de Referencia do núcleo de GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:40
 msgid "GStreamer Library Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia da libraría GStreamer"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
+#: ../data/overlay.xml.in.h:41
 msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
 msgstr "Titorial de GTK+ 2.0"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:37
+#: ../data/overlay.xml.in.h:42
 msgid "GTK+ FAQ"
 msgstr "Preguntas Frecuentes de GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:38
+#: ../data/overlay.xml.in.h:43
 msgid "GTK+ Programming Tutorial"
 msgstr "Titorial de Programación de GTK+"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:39
+#: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid ""
 "GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
@@ -502,7 +607,7 @@ msgstr ""
 "nos aplicativos de GNOME. Fornece controis de interface de usuario e sinais "
 "para controlar as interfaces de usuario."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
+#: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
 "GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
 "documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
@@ -511,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "documentación de GdkPixbuf contén tanto a guía do programador como a "
 "referencia API."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
+#: ../data/overlay.xml.in.h:46
 msgid "Getting Involved"
 msgstr "Involúcrese"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:42
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
 "applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -526,7 +631,7 @@ msgstr ""
 "ficheiros que permite aos aplicativos acceder a ficheiros remotos e locais "
 "cunha sola API consistente."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:43
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid ""
 "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
 "which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
@@ -536,23 +641,35 @@ msgstr ""
 "que son compatíbeis con renderizado OpenGK en GTK+ e complementos API "
 "GtkWidget para facer que os widgets GTK+ sexan compatíbeis OpenGL."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:45
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
 msgid "Icon Naming Specification"
 msgstr "Especificación do nomeado das iconas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:46
+#: ../data/overlay.xml.in.h:51
 msgid "Icon Theme Specification"
 msgstr "Especificación dos temas de iconas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
+#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+msgid "Introspection"
+msgstr "Introspección"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"JSON-GLib é unha biblioteca para elr e analizar JSON usando tipos de datos "
+"GLib e GObject e a API."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid "Java"
 msgstr "Java"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:55
 msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Interfaces de JAva para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
 "complex rendering is handled here."
@@ -560,13 +677,13 @@ msgstr ""
 "Funcións de Libart - Libart xestiona as capacidades de debuxado en GNOME. "
 "Todo o renderizado complexo xestionase aquí."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+#: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
 msgstr ""
 "Libchamplain é unha biblioteca de C que proporciona un ClutterActor para "
 "mostrar mapas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
+#: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
 "widget to display maps in GTK+ applications."
@@ -574,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "Libchamplain-gtk é unha biblioteca en C sobre libchamplain que fornecen "
 "widgets GTK+ para mostrar mapas en aplicativos GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
+#: ../data/overlay.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
 "descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
@@ -586,11 +703,21 @@ msgstr ""
 "as súas interfaces de usuario usando un aplicativo de construción de "
 "interfaces gráfica e despois importar esas definicións de interface."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:53
+#: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
 msgstr "Biblioteca para renderizar o gráfico de vectores SVG."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:54
+#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgstr ""
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgstr ""
+"Biblioteca para xestionar a asignación de portos do Dispositivo de porta de "
+"enlace de internet UPnP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid ""
 "Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
 "environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
@@ -607,11 +734,11 @@ msgstr ""
 "bloqueador de GNOME, así como actuar como guía para preconfigurar os axustes "
 "do escritorio."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:55
+#: ../data/overlay.xml.in.h:64
 msgid "Menu Specification"
 msgstr "Especificación do menú"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:56
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
 msgid ""
 "ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
 "architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
@@ -619,11 +746,7 @@ msgstr ""
 "ORBit é un servidor CORBA rápido e lixeiro. A arquitectura de compoñentes de "
 "GNOME, Bonobo, está construída sobre de CORBA."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:57
-msgid "Other related libraries"
-msgstr "Outras bibliotecas relacionadas"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:58
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
@@ -633,19 +756,11 @@ msgstr ""
 "aplicativos GNOME. Ten gran compatibilidade para os diferentes sistemas de "
 "escritura que se usan ao redor do mundo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid "Plugins for GNOME Applications"
-msgstr "Complementos para os aplicativos de GNOME"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:60
-msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
-msgstr "Posíbeis partes da pila de GNOME 3.0"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:61
+#: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
 msgstr "Unha biblioteca de xestión de XML completa e potente."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:62
+#: ../data/overlay.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
 "and Video."
@@ -653,35 +768,43 @@ msgstr ""
 "Un marco de traballo potente para crear aplicativos multimedia. Compatíbel "
 "con son e vídeo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:63
+#: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid "PyGObject Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:64
+#: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid "PyGTK Reference Manual"
 msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
+#: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+#: ../data/overlay.xml.in.h:74
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:67
+#: ../data/overlay.xml.in.h:75
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Notas da versión"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:68
+#: ../data/overlay.xml.in.h:76
 msgid "Release Planning"
 msgstr "Planificación de lanzamentos"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:69
+#: ../data/overlay.xml.in.h:77
 msgid "Shared MIME-info Database Specification"
 msgstr "Especificación da base de datos da información MIME compartida"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:70
+#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+msgid ""
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
+msgstr ""
+"Pequena biblioteca de utilidades que permiten de forma sinxela xestionar e "
+"implementar os perfiles de son/vídeo UPnP"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
 "So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
 "member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
@@ -690,7 +813,7 @@ msgstr ""
 "membro da comunidade de GNOME. Vostede pode escoller entre varios "
 "subproxectos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:71
+#: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
 "compound files."
@@ -698,27 +821,11 @@ msgstr ""
 "A biblioteca de ficheiros estruturada (GSF) é unha abstracción de E/S para "
 "escribir/ler ficheiros compostos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:72
-msgid "Telepathy Stack"
-msgstr "Pila de Telepathy"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
-"including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
-"differences between protocols to provide a unified interface for "
-"applications."
-msgstr ""
-"Telepathy é un contorno de traballo de D-Bus para unificar a comunicación en "
-"tempo real, incluíndo mensaxaría instantánea e chamadas de vídeo e voz. "
-"Abstrae diferenzas entre protocolos para fornecer unha interface unificada "
-"para os aplicativos."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:74
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
 msgstr "Widget emulador de terminal usado polo terminal de Gnome."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:75
+#: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
 "technologies."
@@ -726,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "A biblioteca AT-SPI fornece interfaces que son empregadas polas tecnoloxías "
 "de accesibilidade."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:76
+#: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
@@ -734,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "A biblioteca da UI de Bonobo fornce un número de controis de interface de "
 "usuario empregando o contorno de traballo de compoñentes de Bonobo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:77
+#: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The Desktop Entries provide information about an application such as the "
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
@@ -744,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "nome, icona e descrición. Estes ficheiros son usados como iniciadores de "
 "aplicativos ou para crear menús de aplicativos que poden iniciarse."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:78
+#: ../data/overlay.xml.in.h:86
 msgid ""
 "The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
 "publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
@@ -755,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "información a través de DNS-SD, encontrar esa información e, finalmente, "
 "consumila."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+#: ../data/overlay.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
 "encounter to the GNOME developers in an organized manner."
@@ -763,7 +870,7 @@ msgstr ""
 "O Rastreador de erros de GNOME permítelle enviar información aos "
 "desenvolvedores de GNOME sobre erros que encontre dunha forma organizada."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:80
+#: ../data/overlay.xml.in.h:88
 msgid ""
 "The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
 "utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
@@ -773,7 +880,7 @@ msgstr ""
 "diversas utilidades útiles para desenvolver ferramentas e aplicativos para "
 "GNOME en xeral."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:81
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
 msgid ""
 "The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
 "packages, and allows coordination of GNOME development."
@@ -781,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "O árbore Git de GNOME contén as últimas versións de desenvolvemento dos "
 "principais paquetes de GNOME e permite coordinar o desenvolvemento de GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+#: ../data/overlay.xml.in.h:90
 msgid ""
 "The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
 "it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
@@ -791,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "facilitar a vida aos desenvolvedores; contén un construtor de interfaces "
 "gráfico, un sistema de axuda integrado para a referencia API e moito máis."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:83
+#: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
 "The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
 "structured graphics."
@@ -799,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "O miniaplicativo GnomeCanvas fornece un miniaplicativo flexíbel para crear "
 "gráficos estruturados interactivos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:84
+#: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid ""
 "The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
 "language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
@@ -808,7 +915,7 @@ msgstr ""
 "linguaxe XML para definir transformacións para XML. Libxslt está baseada en "
 "libxml2."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:85
+#: ../data/overlay.xml.in.h:93
 msgid ""
 "The guides provide the common practices used in code and interface design "
 "within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
@@ -818,7 +925,7 @@ msgstr ""
 "interfaces na plataforma de GNOME así como un coñecemento detallado sobre "
 "algúns aplicativos e compoñentes."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:86
+#: ../data/overlay.xml.in.h:94
 msgid ""
 "The libgnome library provides a number of useful routines for building "
 "modern applications, including session management, activation of files and "
@@ -828,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "aplicativos modernos, incluíndo xestión de sesión, activación de ficheiros e "
 "URIs e mostrar axuda."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
+#: ../data/overlay.xml.in.h:95
 msgid ""
 "The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
 "the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
@@ -836,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "A biblioteca libgnomeui fornece widgets adicionais para aplicativos. Moitos "
 "dos widgets de libgnomeui xa foron transladados a GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
+#: ../data/overlay.xml.in.h:96
 msgid ""
 "The references contain the Application Programming Interface, list of "
 "functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
@@ -846,7 +953,7 @@ msgstr ""
 "lista de funcións, clases e métodos das bibliotecas da plataforma GNOME e "
 "dos estándares que se usan na plataforma GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+#: ../data/overlay.xml.in.h:97
 msgid ""
 "This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
 "for beginners and intermediate programmers."
@@ -854,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "Este titorial GTK+ está escrito para o linguaxe de programación C. Isto é "
 "apto para programadores principiantes e intermedios."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:90
+#: ../data/overlay.xml.in.h:98
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
 "systems currently in use by X desktop environments."
@@ -862,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificación de freedesktop.org tenta unificar os sistemas de bases "
 "de datos MIME actuais para empregar en contornos de escritorio X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:91
+#: ../data/overlay.xml.in.h:99
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
 "their contexts in an icon theme."
@@ -870,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificaicón de freedesktop.org describe unha forma común de nomear "
 "as iconas e os seus contextos nun tema de iconas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:92
+#: ../data/overlay.xml.in.h:100
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
 "themes."
@@ -878,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "Esta especificación de freedesktop.org describe unha forma común de "
 "almacenar temas de iconas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:93
+#: ../data/overlay.xml.in.h:101
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
 "automatically after the user has logged in and how media can request a "
@@ -891,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "específica ou que se abra un ficheiro específico despois de que o medio se "
 "monte."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:94
+#: ../data/overlay.xml.in.h:102
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
 "desktop entries."
@@ -899,7 +1006,7 @@ msgstr ""
 "Esta especifiación de freedesktop.org describe como se construen os menús "
 "nas entradas desktop."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:95
+#: ../data/overlay.xml.in.h:103
 msgid ""
 "This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
 "between X desktops."
@@ -907,15 +1014,15 @@ msgstr ""
 "Esta especificación de freedesktop.org estandariza as extensión s de ICCCM "
 "entre os escritorios X."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:96
+#: ../data/overlay.xml.in.h:104
 msgid ""
-"This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
-"GNOME 3.0. The content is subject to change."
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
 msgstr ""
-"Esta subsección contén varias bibliotecas que se agardan estén dentro de "
-"GNOME 3.0. O contido está suxeito a cambios."
+"Esta especificación estandariza a interface cos servizos de notificación do "
+"escritorio."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:97
+#: ../data/overlay.xml.in.h:105
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -927,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "sinxela. A biblioteca libtracker-common e a base dos procedementos comúns "
 "usados no daemon e o indexador."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:98
+#: ../data/overlay.xml.in.h:106
 msgid ""
 "Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
 "personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
@@ -940,7 +1047,7 @@ msgstr ""
 "escribir módulos de terceiras partes para extraer contido que Tracker non "
 "soporta de forma habitual."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:99
+#: ../data/overlay.xml.in.h:107
 msgid ""
 "Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
 "a single-instance application twice, the second instance will either just "
@@ -956,26 +1063,26 @@ msgstr ""
 "facéndose cargo de toda a maquinaria IPC necesaria para enviar mensaxes á "
 "instancia en execución, e tamén xestionando as notificacións de inicio."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:100
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:101
+#: ../data/overlay.xml.in.h:111
 msgid "Vala API References"
 msgstr "Referencias das API de Vala"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:102
+#: ../data/overlay.xml.in.h:112
 msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
 msgstr "Referencias da API de Vala para GTK+, GNOMe e bibliotecas relacionadas"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:103
+#: ../data/overlay.xml.in.h:113
 msgid ""
 "Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
 "Varias ligazóns para aprender máis sobre o desenvolvemento de GNOME e como "
 "involucrarse."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:104
+#: ../data/overlay.xml.in.h:114
 msgid ""
 "Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
 "specification defines where these files should be looked for by defining one "
@@ -986,31 +1093,31 @@ msgstr ""
 "ficheiros definindo un ou máis cartafoles base relativos a onde se deberían "
 "localizar ditos ficheiros."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:105
+#: ../data/overlay.xml.in.h:115
 msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
 msgstr "Escribindo módulos de estilo novo para o Deskbar-Applet"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:106
+#: ../data/overlay.xml.in.h:116
 msgid "XDG Base Directory Specification"
 msgstr "Especificación do cartafol base XDG"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:107
+#: ../data/overlay.xml.in.h:117
 msgid "atkmm Documentation"
 msgstr "Documentación de atkmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:108
+#: ../data/overlay.xml.in.h:118
 msgid "clutter-box2dmm Documentation"
 msgstr "Documentación de clutter-box2dmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/overlay.xml.in.h:119
 msgid "clutter-gtkmm Documentation"
 msgstr "Documentación de clutter-gtkmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/overlay.xml.in.h:120
 msgid "cluttermm Documentation"
 msgstr "Documentación de cluttermm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:111
+#: ../data/overlay.xml.in.h:121
 msgid ""
 "dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
 "backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
@@ -1020,40 +1127,54 @@ msgstr ""
 "propósito é fornecer un «backend» para as plataformas baseadas en GSettings "
 "que non teñen sistemas de almacenamento de configuracións."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:112
+#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid "gconfmm Documentation"
 msgstr "Documentación de gconfmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:113
+#: ../data/overlay.xml.in.h:123
 msgid "glibmm Documentation"
 msgstr "Documentación de glibmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:114
+#: ../data/overlay.xml.in.h:124
 msgid "goocanvasmm Documentation"
 msgstr "Documentación de goocanvasmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:115
+#: ../data/overlay.xml.in.h:125
 msgid "gstreamermm Documentation"
 msgstr "Documentación de gstreamermm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:116
+#: ../data/overlay.xml.in.h:126
 msgid "gtkglextmm Documentation"
 msgstr "Documentación de gtkglextmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:117
+#: ../data/overlay.xml.in.h:127
 msgid "gtkmm Documentation"
 msgstr "Documentación de gtkmm"
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:128
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "Documentación de gtksourceviewmm"
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
+msgstr ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
+"latest.html"
+
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:124
+#: ../data/overlay.xml.in.h:138
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr ""
@@ -1061,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr ""
@@ -1069,13 +1190,13 @@ msgstr ""
 
 #. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:133
+#: ../data/overlay.xml.in.h:147
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
@@ -1085,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
 "html"
@@ -1095,7 +1216,7 @@ msgstr ""
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:139
+#: ../data/overlay.xml.in.h:153
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
 msgstr ""
@@ -1103,13 +1224,13 @@ msgstr ""
 
 #. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
 msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
 
 #. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:145
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
 "latest.html"
@@ -1119,50 +1240,50 @@ msgstr ""
 
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:162
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
 msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 
 #. URL to *translated* libart API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+#: ../data/overlay.xml.in.h:168
 msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 
 #. URL to *translated* libxslt API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
 msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:160
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
 msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 
 #. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
 #. document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+#: ../data/overlay.xml.in.h:178
 msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+#: ../data/overlay.xml.in.h:179
 msgid "java-gnome API Documentation"
 msgstr "API de documentación de java-gnome"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
+#: ../data/overlay.xml.in.h:180
 msgid "libart Reference Manual"
 msgstr "Manual de referenza de libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:167
+#: ../data/overlay.xml.in.h:181
 msgid ""
 "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
@@ -1170,15 +1291,15 @@ msgstr ""
 "libcanberra é unha implementación do Esquema de Son XDG e Especificacións de "
 "Nome, para xerar eventos de son en escritorios libres."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:168
+#: ../data/overlay.xml.in.h:182
 msgid "libgda-uimm Documentation"
 msgstr "Documentación de libgda-uimm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+#: ../data/overlay.xml.in.h:183
 msgid "libgdamm Documentation"
 msgstr "Documentación de libgdamm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+#: ../data/overlay.xml.in.h:184
 msgid ""
 "libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
 "daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
@@ -1190,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 "sistema. Estas notificacións poden empregarse para informar ao usuario sobre "
 "un evento ou mostrar algún tipo de información sen ḿolestar ao usuario."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+#: ../data/overlay.xml.in.h:185
 msgid ""
 "libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
 "application the chance to assume its own extensibility."
@@ -1199,19 +1320,19 @@ msgstr ""
 "dar a oportunidade a todos os aplicativos para que poidan asumir a súa "
 "propia extensibilidade."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
+#: ../data/overlay.xml.in.h:186
 msgid "librsvgmm Documentation"
 msgstr "Documentación de librsvgmm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:173
+#: ../data/overlay.xml.in.h:187
 msgid "libsigc++ Documentation"
 msgstr "Documentación de libsigc++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:174
+#: ../data/overlay.xml.in.h:188
 msgid "libsigc++ Tutorial"
 msgstr "Titorial de libsigc++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:175
+#: ../data/overlay.xml.in.h:189
 msgid ""
 "libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
@@ -1220,34 +1341,67 @@ msgstr ""
 "GObjects e o búcle principal de glib para a boa integración con aplicativos "
 "GNOME."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+#: ../data/overlay.xml.in.h:190
 msgid "libvtemm Documentation"
 msgstr "Documentación de libvtemm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:177
+#: ../data/overlay.xml.in.h:191
 msgid "libxml++ Documentation"
 msgstr "Documentación de libxml++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:178
+#: ../data/overlay.xml.in.h:192
 msgid "libxml++ Tutorial"
 msgstr "Tutorial de libxml++"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:179
+#: ../data/overlay.xml.in.h:193
 msgid "libxml2 Reference Manual"
 msgstr "Manual de referenza de libxml2"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:180
+#: ../data/overlay.xml.in.h:194
 msgid "libxslt Reference Manual"
 msgstr "Manual de referenza de libxslt"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:181
+#: ../data/overlay.xml.in.h:195
 msgid "pangomm Documentation"
 msgstr "Documentación de pangomm"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:182
+#: ../data/overlay.xml.in.h:196
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
 msgstr "Manual de referenza de telepathy-glib"
 
+#~ msgid "API References"
+#~ msgstr "Referencias das API"
+
+#~ msgid "GNOME Desktop Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas de escritorio de Gnome"
+
+#~ msgid "GNOME Developer Platform Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas da plataforma de desenvolvemento de Gnome"
+
+#~ msgid "Possible parts of the GNOME 3.0 stack"
+#~ msgstr "Posíbeis partes da pila de GNOME 3.0"
+
+#~ msgid "Telepathy Stack"
+#~ msgstr "Pila de Telepathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Telepathy is a D-Bus framework for unifying real time communication, "
+#~ "including instant messaging, voice calls and video calls. It abstracts "
+#~ "differences between protocols to provide a unified interface for "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Telepathy é un contorno de traballo de D-Bus para unificar a comunicación "
+#~ "en tempo real, incluíndo mensaxaría instantánea e chamadas de vídeo e "
+#~ "voz. Abstrae diferenzas entre protocolos para fornecer unha interface "
+#~ "unificada para os aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This subsection has several of the libraries that are expected to be in "
+#~ "GNOME 3.0. The content is subject to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta subsección contén varias bibliotecas que se agardan estén dentro de "
+#~ "GNOME 3.0. O contido está suxeito a cambios."
+
 #~ msgid "C++ Interfaces for GTK+ and GNOME"
 #~ msgstr "Interfaces C++ para GTK+ e GNOME"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]