[gnome-shell] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Galician translations
- Date: Sun, 5 Jun 2011 22:49:48 +0000 (UTC)
commit 408790a630bc0a0a7d672b6bbd7d95acdac05721
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jun 6 00:49:34 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 551 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 286 insertions(+), 265 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3fd2f04..ba3447b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 17:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-22 17:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-06 00:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-06 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -56,36 +56,48 @@ msgstr "Taxa de marcos usada para gravar as capturas de pantalla."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
msgstr ""
"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade uuid. Esta chave lista as "
-"extensións que non deberÃan cargarse."
+"extensións que deberÃan cargarse. «disabled-extensions» sobrescribe este "
+"axuste para as extensións que aparecen en ámbalas dúas listas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+"extensions that appear in both lists."
+msgstr ""
+"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade uuid. Esta chave lista as "
+"extensións que deberÃan cargarse. Esta configuración sobrescribe a «enabled-"
+"extensions» para as extensións que aparecen en ámbalas dúas listas."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial do diálogo de orde (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data no reloxo, ademais da hora."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se é verdadeiro, móstranse os segundos na hora."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Mostra os ID de ficheiros desktop para os aplicativos preferidos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -111,19 +123,19 @@ msgstr ""
"códec VP8. �sase %T como suposición para o número de fillos óptimos no "
"sistema."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostrar a data no reloxo"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostrar a hora con segundos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -131,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
"de preferidos."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -141,7 +153,7 @@ msgstr ""
"baseado na data actual e usa esta extensión. DeberÃa cambiar ao grabar nun "
"formato de contedor diferente."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -149,11 +161,11 @@ msgstr ""
"A taxa de marcos do screencast resultante grabado polo grabador de "
"screencasts de GNOME Shell en marcos-por-segundo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A tuberÃa de gstreamer usada para codificar o screencast"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -165,64 +177,68 @@ msgstr ""
"privados, vostede pode desactivar isto por motivos de privacidade. Teña en "
"conta que facendo isto non eliminará os datos gardados."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Os Uuid das extensións a desactivar"
+msgstr "Uuid das extensións que activar"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid das extensións que activar"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Indica se recoller estatÃsticas sobre o uso dos aplicativos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/misc/util.js:68
msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:95
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Non foi posÃbel analizar a orde:"
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:103
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:230
+#: ../js/ui/appDisplay.js:258
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:329
+#: ../js/ui/appDisplay.js:357
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:355
+#: ../js/ui/appDisplay.js:383
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÃ?N"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:626
+#: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:630
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
@@ -230,19 +246,19 @@ msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo o dÃa"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -252,43 +268,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -299,312 +315,312 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "X"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:701
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
+#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:500
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
+#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:503
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:730
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:734
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:751
msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana"
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1034
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Configuracións do data e hora"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir o calendario"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:176
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "SaÃr da sesión de %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgid "Log Out"
msgstr "SaÃr da sesión"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Prema sobre SaÃr da sesión para saÃr de estes aplicativos e pechar a sesión."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Vaise pechar a sesión de %s de forma automática en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Logging out of the system."
msgstr "SaÃndo da sesión."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Prema sobre Apagar para saÃr de estes aplicativos e apagar o computador."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "O seu computador apagarase automaticamente en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Powering off the system."
msgstr "Apagando o sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Prema sobre Reiniciar para saÃr de estes aplicativos e reiniciar o seu "
"computador."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando o computador."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:594
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:633 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:635
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:637
msgid "Out of date"
msgstr "Desactualizado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:668
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1030
+#: ../js/ui/messageTray.js:1027
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2194
+#: ../js/ui/messageTray.js:2197
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:184
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:187
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
msgid "Dash"
msgstr "Panel"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:524
+#: ../js/ui/panel.js:533
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "SaÃr de %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:902
+#: ../js/ui/panel.js:913
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/panel.js:1003
+#: ../js/ui/panel.js:1015
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao desmontar «%s»"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar conâ?¦"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticación requirida"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
@@ -612,11 +628,11 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
@@ -625,11 +641,11 @@ msgstr "Contrasinal:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:676
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Insira unha orde:"
@@ -641,44 +657,44 @@ msgstr "Buscando..."
msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
+#: ../js/ui/statusMenu.js:159 ../js/ui/statusMenu.js:161
+#: ../js/ui/statusMenu.js:226
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagarâ?¦"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
+#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:225
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
+#: ../js/ui/statusMenu.js:182
msgid "Available"
msgstr "DispoñÃbel"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
+#: ../js/ui/statusMenu.js:187
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
+#: ../js/ui/statusMenu.js:195
msgid "My Account"
msgstr "A miña conta"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
+#: ../js/ui/statusMenu.js:199
msgid "System Settings"
msgstr "Configuracións do sistema"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
+#: ../js/ui/statusMenu.js:206
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
+#: ../js/ui/statusMenu.js:211
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
+#: ../js/ui/statusMenu.js:216
msgid "Log Out..."
msgstr "SaÃr da sesiónâ?¦"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
@@ -688,306 +704,316 @@ msgstr "Ampliación"
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebote das teclas"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do Rato"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "ConfiguracioÌ?ns de acceso universal"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
msgid "Large Text"
msgstr "Texto máis grande"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivoâ?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
-msgstr "Configurar un novo dispositivoâ?¦"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+msgid "Set up a New Device..."
+msgstr "Configurar un dispositivo novoâ?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuracións de Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "Enviar ficheirosâ?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "Explorar ficheirosâ?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro foi «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuracións do teclado"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuracións do rato"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283 ../js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuracións do son"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitude de autorización de %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso sempre"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder só esta vez"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que o PIN mostrado en «%s» coincide co do dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Does not match"
msgstr "Non coincide"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduza o PIN mencionado no dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "Mostrar a distribución do teclado�"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Localization Settings"
msgstr "Configuracións do son"
-#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1498
+#: ../js/ui/status/network.js:123
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecida>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:326
+#: ../js/ui/status/network.js:340
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
-#: ../js/ui/status/network.js:521
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:535
+msgid "unmanaged"
+msgstr "non xestionada"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:537
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "conectandoâ?¦"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:543
msgid "connecting..."
-msgstr "conectando..."
+msgstr "conectandoâ?¦"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:546
msgid "authentication required"
msgstr "autenticación requirida"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:534
+#: ../js/ui/status/network.js:556
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:541
+#: ../js/ui/status/network.js:563
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:546
+#: ../js/ui/status/network.js:568
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñÃbel"
-#: ../js/ui/status/network.js:548
+#: ../js/ui/status/network.js:570
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallida"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446
+#: ../js/ui/status/network.js:651 ../js/ui/status/network.js:1460
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectado (privado)"
-#: ../js/ui/status/network.js:713
+#: ../js/ui/status/network.js:736
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
-#: ../js/ui/status/network.js:788
+#: ../js/ui/status/network.js:804
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automática"
-#: ../js/ui/status/network.js:791
+#: ../js/ui/status/network.js:807
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Por liña conmutada automática"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:937 ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:931 ../js/ui/status/network.js:1472
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
-#: ../js/ui/status/network.js:939
+#: ../js/ui/status/network.js:933
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automática"
-#: ../js/ui/status/network.js:1460
+#: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "Auto wireless"
msgstr "Sen fÃos automática"
-#: ../js/ui/status/network.js:1518
+#: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
+#: ../js/ui/status/network.js:1564
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1553
+#: ../js/ui/status/network.js:1576
msgid "Wired"
msgstr "Con fÃos"
-#: ../js/ui/status/network.js:1564
+#: ../js/ui/status/network.js:1587
msgid "Wireless"
msgstr "Sen fÃos"
-#: ../js/ui/status/network.js:1574
+#: ../js/ui/status/network.js:1597
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
-#: ../js/ui/status/network.js:1584
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexións VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1596
+#: ../js/ui/status/network.js:1619
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuracións da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1890
+#: ../js/ui/status/network.js:1910
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión de banda larga móbil «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1894
+#: ../js/ui/status/network.js:1914
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión sen fÃos «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1918
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión con fÃos «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1902
+#: ../js/ui/status/network.js:1922
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora á conexión VPN «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1907
+#: ../js/ui/status/network.js:1927
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Vostede está conectado agora a «%s»"
-#: ../js/ui/status/network.js:1915
+#: ../js/ui/status/network.js:1935
msgid "Connection established"
msgstr "Conexión estabelecida"
-#: ../js/ui/status/network.js:2041
+#: ../js/ui/status/network.js:2061
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada"
-#: ../js/ui/status/network.js:2166
+#: ../js/ui/status/network.js:2186
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor de rede"
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
msgstr "Configuracións de enerxÃa"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:108
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimandoâ?¦"
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -995,102 +1021,102 @@ msgstr[0] "%d hora restante"
msgstr[1] "%d horas restante"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s retante"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:123
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto restante"
msgstr[1] "%d minutos restantes"
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:225
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corrente"
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:227
msgid "Laptop battery"
msgstr "BaterÃa do portátil"
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:229
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:231
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:233
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
-#: ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../js/ui/status/power.js:235
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "Cell phone"
msgstr "TeleÌ?fono moÌ?bil"
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "Media player"
msgstr "Reprodutor multimedia"
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
+#: ../js/ui/status/power.js:247 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "DesconÌ?ecido"
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
msgid "Microphone"
msgstr "MicroÌ?fono"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s está conectado/a."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:344
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s está desconectado/a."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:347
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s está ausente."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s está ocupado/a."
@@ -1098,29 +1124,36 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:492
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Enviado ás %X o %A"
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:537
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s é coñecido agora como %s"
+
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclear para buscarâ?¦"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:254
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s rematou de iniarse"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
@@ -1151,43 +1184,11 @@ msgstr "Sons do sistema"
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/shell-app.c:464
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
-#: ../src/shell-global.c:1395
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Hai menos dun minuto"
-
-#: ../src/shell-global.c:1399
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "hai %d minuto"
-msgstr[1] "hai %d minutos"
-
-#: ../src/shell-global.c:1404
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "hai %d hora"
-msgstr[1] "hai %d horas"
-
-#: ../src/shell-global.c:1409
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "hai %d dÃa"
-msgstr[1] "hai %d dÃas"
-
-#: ../src/shell-global.c:1414
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "hai %d semana"
-msgstr[1] "hai %d semanas"
-
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
@@ -1200,13 +1201,13 @@ msgstr "Predeterminado"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:93
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartafol persoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:108
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
@@ -1215,11 +1216,34 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:304
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Less than a minute ago"
+#~ msgstr "Hai menos dun minuto"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d minuto"
+#~ msgstr[1] "hai %d minutos"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d hora"
+#~ msgstr[1] "hai %d horas"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d dÃa"
+#~ msgstr[1] "hai %d dÃas"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "hai %d semana"
+#~ msgstr[1] "hai %d semanas"
+
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Apagar"
@@ -1248,9 +1272,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Screen Keyboard"
#~ msgstr "Teclado en pantalla"
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s é coñecido agora como %s"
-
#~ msgid "Clip the crosshairs at the center"
#~ msgstr "Poñer o punto de mira no centro"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]