[gnome-system-tools/gnome-2-32] Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn and Mario Blätterman



commit aadba9aa0a5f8a0f9bc97ce39e3c7f9973ec9ab9
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Fri Jun 3 15:16:53 2011 +0200

    Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn and Mario Blätterman

 po/nl.po | 4262 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 973 insertions(+), 3289 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f20b49d..8850c78 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,249 +1,255 @@
-# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to Dutch
-# translation of gnome-system-tools.HEAD.nl.po to Dutch
-# Dutch translation of gnome-system-tools.
-# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translation for gnome-system-tools
+#
+# This file is released under the same license as the gnome-system-tools package.
+#
 # Ronald Bultje <rbultje ronald bitfreak net>, 2002.
 # Vincent van Adrighem <V vanAdrighem dirck mine nu>, 2003.
-# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003â??2008.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011.
 #
-# foo service, wordt alleen vertaald met foo
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-15 21:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-24 22:58+0100\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <a t meinen chello nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-03 15:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-02 09:54+0200\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
-msgstr "Of gebruikersbeheer alle gebruikers en groepen moet weergeven of niet"
-
-# geef uw systeembeheerderswachtwoord
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef uw wachtwoord voor root"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Geef uw wachtwoord"
-
-# Zonder wachtwoord kunt u geen wijzigingen in de systeemconfiguratie aanbrengen.<
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
-msgid ""
-"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-"modify\n"
-"your system configuration."
-msgstr ""
-"Om dit programma te gebruiken heeft u beheerdersrechten nodig. Geef het "
-"wachtwoord dat nodig is om de systeemconfiguratie te wijzigen."
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Accesspoint-naam:"
 
 # verbindingsgegevens?
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
 msgid "Account data"
 msgstr "Accountgegevens"
 
-# verbindingsinstellingen
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Verbindingsinstellingen"
-
 #: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS-servers"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Host-instellingen"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Internetprovider-gegevens"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Modeminstellingen"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Zoekdomeinen"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Draadloze instellingen"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Accesspoint-naam:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Aliassen:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "_Configuratie:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+# verbindingsinstellingen
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Verbindingsinstellingen"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Verbindingstype:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "Connections"
 msgstr "Verbindingen"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-servers"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "_Domeinnaam:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Huidige locatie verwijderen"
 
 # zwervende modus/roaming/verkennen/wandelen/
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "E_nable roaming mode"
-msgstr "_Roaming modus aanzetten"
+msgstr "_Roamingmodus aanzetten"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "Deze verbinding _activeren"
 
 # netwerkverbinding
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
 msgid "Ethernet interface:"
-msgstr "Ethernetverbinding"
+msgstr "Ethernet-interface:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimaal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "Host Alias Properties"
-msgstr "Host-alias instellingen"
+msgstr "Eigenschappen host-alias"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Host-instellingen"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "Hosts"
 msgstr "Hosts"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
 msgid "IP address:"
 msgstr "IP-adres:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Interface-eigenschappen"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Gegevens internetprovider"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Location:"
 msgstr "Locatie:"
 
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
+msgid "Loud"
+msgstr "Luid"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
 #: ../interfaces/network.ui.h:26
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modeminstellingen"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
 msgid "Network _password:"
-msgstr "Netwerk _wachtwoord:"
+msgstr "Netwerk_wachtwoord:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Netwerknaam (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
+msgid "Off"
+msgstr "Uit"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Options"
 msgstr "Opties"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
 msgid "P_assword"
 msgstr "_Wachtwoord"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Password _type:"
 msgstr "Wachtwoord_type:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "ASCII-tekst"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulsen"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Huidige netwerkconfiguratie opslaan als een locatie"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Zoekdomeinen"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
+msgid "Tones"
+msgstr "Toon"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "De nameservers van de internetprovider gebruiken"
 
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Draadloze instellingen"
+
 # ontdekken/detecteren/vinden/opzoeken
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Automatisch detecteren"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "_Uitbelcijfer:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "_Inbeltype:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "_Gateway-adres:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Hostnaam:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_IP address:"
 msgstr "_IP-adres:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "_Lokale IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "_Modempoort:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "_Telefoonnummer:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "IP aan ande_re kant:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "P_robeer opnieuw als de verbinding wegvalt of niet goed start"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "_Modem instellen als standaardroute naar het internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Subnetmasker:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
 # geluidsterkte/volumeniveau
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Geluidsniveau:"
 
@@ -256,87 +262,87 @@ msgstr "Geavanceerde instellingen:"
 msgid "Select the services that you wish to activate:"
 msgstr "Selecteer de systeemdiensten die u wilt activeren:"
 
-# hosts toestaan/vertrouwde hosts/
-#: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Toegestane hosts"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Hosts-instellingen"
-
-# niet: eigenschappen delen
-#: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Delen-eigenschappen"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Gedeelde map"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "Windows delen"
-
-# wachtwoord/geef wachtwoord voor gebruiker
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr "Wachtwoord"
-
 # vertrouwde hosts
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+#: ../interfaces/shares.ui.h:1
 msgid "Add allowed hosts"
 msgstr "Toegestane hosts toevoegen"
 
+# hosts toestaan/vertrouwde hosts/
+#: ../interfaces/shares.ui.h:2
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Toegestane hosts"
+
 # vertrouwde hosts
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
+#: ../interfaces/shares.ui.h:3
 msgid "Allowed hosts:"
 msgstr "Toegestane hosts:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
 msgid "Comment:"
 msgstr "Opmerking:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
 msgid "Domain / _Workgroup:"
 msgstr "Domein / _Werkgroep:"
 
 # wachtwoord/geef wachtwoord voor gebruiker
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
 msgid "Enter password for user"
 msgstr "Geef wachtwoord voor gebruiker"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+# wachtwoord/geef wachtwoord voor gebruiker
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Wachtwoord invoeren voor gebruiker:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
 msgid "General Properties"
 msgstr "Algemene eigenschappen"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
 msgid "Host name:"
 msgstr "Hostnaam:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Hosts-instellingen"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Netmasker:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "Network:"
 msgstr "Netwerk:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
 msgid "Read only"
 msgstr "Alleen lezen"
 
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+msgid "Share"
+msgstr "Delen"
+
+# niet: eigenschappen delen
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Delen-eigenschappen"
+
 # via SSH, SMB, NFS
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
 msgid "Share through:"
 msgstr "Delen via:"
 
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Gedeelde map"
+
 #: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:239
+#: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Gedeelde mappen"
 
@@ -353,45 +359,53 @@ msgid "WINS _server:"
 msgstr "WINS-_server:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "Windows delen"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Pad:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
 msgid "_Read only"
 msgstr "Alleen _lezen"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Tijdzone"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Add NTP Server"
 msgstr "NTP-server toevoegen"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
 msgid "NTP server"
 msgstr "NTP-server"
 
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
 msgid "Se_lect Servers"
 msgstr "S_ervers selecteren"
 
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
 # gelijkzetten/synchroniseren
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
 msgid "Synchronize now"
 msgstr "Nu synchronizeren"
 
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tijdzone"
+
 #: ../interfaces/time.ui.h:7
 msgid "Time servers"
 msgstr "Tijd-servers"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:8
 msgid "Time servers:"
-msgstr "Tijd-servers"
+msgstr "Tijd-servers:"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:9
+msgid "Time zone"
+msgstr "Tijdzone"
 
 #: ../interfaces/time.ui.h:10
 msgid "Time zone:"
@@ -414,218 +428,362 @@ msgid "_Time:"
 msgstr "_Tijd:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Geavanceerde instellingen"
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Er bestaat al een gebruiker met deze naam. Kies een anderen naam voor de "
+"nieuwe gebruiker."
 
+# verbindingsgegevens?
 #: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Automatische UID/GID"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Account-_type:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Basisinstellingen"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:4
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Geavanceerde instellingen"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Group Members"
-msgstr "Groepsleden"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Standaard een willekeurig wachtwoord toekennen"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Optionele instellingen"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Automatische UID/GID"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Wachtwoordinstellingen"
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Basisinstellingen"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "Geavanceerde gebruikersinstellingen wijzigen"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "Type gebruikersaccount wijzigen"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Systeemstandaarden"
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Gebruikersnaam wijzigen"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Wachtwoord van gebruiker wijzigen"
 
+# extra instellingen
 #: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "Geavanceerde instellingen worden gewijzigd voor:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Standaard een willekeurig wachtwoord toekennen"
+msgid "Changing user account type for:"
+msgstr "Acounttype wijzigen voor:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:14
-msgid "Check password _quality"
-msgstr "Wachtwoord_kwaliteit testen"
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "Gebruikersnaam wordt gewijzigd voor:"
 
+# wachtwoord/geef wachtwoord voor gebruiker
 #: ../interfaces/users.ui.h:15
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "Wachtwoord wordt gewijzigd voor:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "_Bevestiging:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Contactinformatie"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
+msgid "Create New User"
+msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
+msgid "Create a new user"
+msgstr "Een nieuwe gebruiker aanmaken"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
 msgid "Days between warning and password expiration:"
-msgstr "Dagen tussen waarschuwing en verval van het wachtwoord:"
+msgstr "Dagen tussen waarschuwing en verloop van het wachtwoord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Standaard_groep:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Default _shell:"
-msgstr "Standaard-_shell:"
+msgstr "Standaard _shell:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
+msgid "Disable _account"
+msgstr "_Account deactiveren"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Bij _aanmelden niet vragen naar wachtwoord"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
+msgid ""
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
+msgstr ""
+"Al uw bestanden versleutelen met uw aanmeldwachtwoord om ze goed te "
+"beveiligen tegen mensen die fysiek toegang hebben tot uw computer, ten koste "
+"van een iets afgenomen prestatie."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "Volledige _Naam:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "_Willekeurig wachtwoord aanmaken"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "Groepsleden"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "Groeps-_ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Group _name:"
 msgstr "_Groepsnaam:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Group properties"
 msgstr "Groepseigenschappen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Op dit systeem beschikbare groepen:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Groups settings"
-msgstr "Groepen instellingen"
+msgstr "Instellingen voor groepen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Ma_ximum aantal dagen dat een wachtwoord gebruikt mag worden:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "Maximale GID:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Maximale UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_nimum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Minimale GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Minimale UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Minimum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
+msgid "New _password:"
+msgstr "Nieuw _wachtwoord:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Number of days that a password may be used:"
-msgstr "Aantal dagen dat een wachtwoord gebruikt mag worden"
+msgstr "Aantal dagen dat een wachtwoord gebruikt mag worden:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "_Kantoorlocatie:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Optionele instellingen"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Wachtwoordinstellingen"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "Password set to: "
-msgstr "Wachtwoord verandert in:"
+msgstr "Wachtwoord ingesteld op:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rechten"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Profielinstellingen"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profiel_naam:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Wachtwoord handmatig ins_tellen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Systeemstandaarden"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Dit account is gedeactiveerd."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
+msgid ""
+"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
+"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
+msgstr ""
+"Dit account maakt gebruik van speciale instellingen die handmatig zijn "
+"gedefinieerd. Gebruik de dialoog <i>Geavanceerde instellingen</i> om ze bij "
+"te stellen."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "User ID:"
 msgstr "Gebruikers-ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Gebruikersrechten"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
-msgid "User _password:"
-msgstr "_Wachtwoord van deze gebruiker:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "User profiles"
 msgstr "Gebruikersprofielen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Groep _toevoegen"
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+"  â?£ digits\n"
+"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"De gebruikersnaam moet bestaan uit:\n"
+"  â?£ kleine letters uit het alfabet\n"
+"  â?£ cijfers\n"
+"  â?£ de tekens \".\", \"-\" en \"_\""
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Gebruikersnaam moet beginnen met een letter!"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
+msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
+msgstr "U kunt het gebruikers-ID niet wijzigen als de gebruiker aangemeld is."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "Profiel _toevoegen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
-msgid "_Add User"
-msgstr "Gebruiker _toevoegen"
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "Geavanceerde _instellingen"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
+msgid "_Change..."
+msgstr "_Wijzigenâ?¦"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Commentaar"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
+msgid "_Current password:"
+msgstr "Huidige wa_chtwoord:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Aangepast"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
-msgstr "_Dagen tussen waarschuwing en verval van het wachtwoord:"
+msgstr "_Dagen tussen waarschuwing en verloop van het wachtwoord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "Account activ_eren"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr "Persoonlijke map _versleutelen om gevoelige data te beschermen"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Genereren"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Persoonlijke map:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Huistelefoon:"
+msgstr "Telefoon _thuis:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Main group:"
 msgstr "Hoofd_groep:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Groepen beheren"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profiel:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid "_Real name:"
-msgstr "_Echte naam:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Shell:"
 
 # telefoon werk
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:83
 msgid "_Work phone:"
-msgstr "_Werktelefoon:"
+msgstr "Telefoon _werk:"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show root user"
+msgstr "Systeembeheerder tonen"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show system users"
+msgstr "Systeemgebruikers tonen"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
+msgstr ""
+"Of gebruikersbeheer systeemgebruikers in de gebruikerslijst moet weergeven "
+"of niet."
 
-# openmaken/openen/ontgrendelen
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Ontgrendelen"
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
+msgstr ""
+"Of gebruikersbeheer de systeembeheerder in de gebruikerslijst moet tonen of "
+"niet."
 
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
@@ -639,66 +797,76 @@ msgid ""
 "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
 "system configuration or downright cripple your computer."
 msgstr ""
-"Als u zeker weet dat het net zo werkt als een van de ondergenoemden, "
-"selecteer deze om door te gaan. Dit zou echter de systeem configuratie "
-"kunnen beschadigen of de computer kapot maken."
+"Als u zeker weet dat het net zo werkt als één van de hieronder genoemde "
+"platformen, selecteer dat platform dan en ga door. Realiseer u wel dat dit "
+"de systeemconfiguratie kan beschadigen of de computer zelfs onbruikbaar kan "
+"maken."
 
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
 msgid "Unsupported platform"
-msgstr "Platform wordt niet ondersteund"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Deze actie is niet toegestaan"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Deze actie is niet toegestaan"
+msgstr "Niet-ondersteund platform"
 
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Aanmeldingscontrole mislukt"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:184
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "De configuratie kon niet worden geladen"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
-msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr "U heeft geen toegang tot de systeemconfiguratie."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "De configuratie kon niet worden opgeslagen"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "U heeft geen toegang tot de systeemconfiguratie."
+
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "U heeft geen toestemming de systeemconfiguratie te wijzigen."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:417
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Er zijn ongeldige data gevonden."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
 msgid "Could not display help"
-msgstr "Kan hulp niet weergeven"
+msgstr "Kon hulp niet weergeven"
 
 # potentially?
-#: ../src/common/gst-tool.c:577
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "De systeemconfiguratie is mogelijk gewijzigd."
 
 # bestaande/lopende/op handen zijnde/komende/
-#: ../src/common/gst-tool.c:579
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Inhoud bijwerken? De bestaande wijzigingen zullen verloren gaan."
 
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
+"You may report this as a bug."
+msgstr ""
+"Fout bij aanmeldcontrole: %s\n"
+"U kunt dit als bug rapporteren."
+
 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
-#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
+#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
+#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: ../src/network/address-list.c:485
 msgid "Type address"
 msgstr "Soort adres"
 
@@ -743,11 +911,11 @@ msgstr "_Hostnaam wijzigen"
 
 #: ../src/network/connection.c:40
 msgid "Automatic configuration (DHCP)"
-msgstr "Automatisch configuratie (DHCP)"
+msgstr "Automatische configuratie (DHCP)"
 
 #: ../src/network/connection.c:41
 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
-msgstr "Lokaal zeroconf netwerk (IPv4 LL)"
+msgstr "Lokaal zeroconf-netwerk (IPv4 LL)"
 
 #: ../src/network/connection.c:42
 msgid "Static IP address"
@@ -788,10 +956,10 @@ msgstr "PPPoE"
 #: ../src/network/connection.c:769
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
-msgstr "%s eigenschappen"
+msgstr "Eigenschappen %s"
 
 #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
-#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
+#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
@@ -809,73 +977,59 @@ msgstr "Deze netwerkinterface is niet geconfigureerd"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:282
 msgid "Roaming mode enabled"
-msgstr "Roaming mode aangezet"
+msgstr "Roamingmodus aangezet"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:289
 #, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Essid: %s "
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Adres: %s Subnetmasker: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Adres: %s"
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
 
-# extern adres/adres op afstand
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Adres: %s Extern adres: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Type: %s Telefoonnummer: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Subnetmasker:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Type: %s Naam van accesspoint: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Extern adres:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Type: %s Ethernet-interface: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Type: %s "
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefoonnummer:"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
 msgid "Wireless connection"
 msgstr "Draadloze verbinding"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
 msgid "Infrared connection"
 msgstr "Infraroodverbinding"
 
 # kabel/draad
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
 msgid "Wired connection"
-msgstr "Draadverbinding"
+msgstr "Kabelverbinding"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
 msgid "Parallel port connection"
 msgstr "Paralelle poort-verbinding"
 
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
 msgid "Point to point connection"
 msgstr "Point-to-point verbinding"
 
 #: ../src/network/locations-combo.c:221
 msgid "Changing network location"
-msgstr "Netwerklocatie wijzigen"
+msgstr "Netwerklocatie wordt gewijzigd"
 
 # onder die naam/met die naam
 #: ../src/network/locations-combo.c:265
@@ -921,7 +1075,7 @@ msgstr "INTERFACE"
 
 #: ../src/network/main.c:184
 msgid "Configure the first network interface with a specific type"
-msgstr "Het eerste netwerkinterface configureren met een specifiek type"
+msgstr "De eerste netwerkinterface configureren met een specifiek type"
 
 # SOORT/TYPE
 #: ../src/network/main.c:184
@@ -940,29 +1094,29 @@ msgstr "Netwerk"
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Netwerkinstellingen"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:59
+#: ../src/services/callbacks.c:65
 #, c-format
 msgid "Settings for service \"%s\""
 msgstr "Instellingen voor systeemdienst â??%sâ??"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:119
+#: ../src/services/callbacks.c:122
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt deactiveren?"
 
 # wijzen/manieren
 # meerdere/verschillende
-#: ../src/services/callbacks.c:123
+#: ../src/services/callbacks.c:126
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
 msgstr ""
 "Dit kan op meerdere manieren van invloed zijn op het gedrag van uw computer, "
-"mogelijk leidend tot dataverlies"
+"mogelijk leidend tot dataverlies."
 
 #: ../src/services/service.c:32
 msgid "Web server"
-msgstr "Web-server"
+msgstr "Webserver"
 
 # uw webpagina's/webstek vanaf uw eigen computer beschikbaar/toegankelijk maken voor het internet
 #: ../src/services/service.c:32
@@ -1061,7 +1215,7 @@ msgstr "FTP"
 # toegangkelijk maken via het internet.
 #: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
 msgid "Shares folders over the Internet"
-msgstr "Deelt bestanden via het internet"
+msgstr "Deelt mappen via het internet"
 
 # klok/tijd
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
@@ -1071,7 +1225,7 @@ msgstr "Tijdsynchronisatie"
 
 #: ../src/services/service.c:44
 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
-msgstr "Houdt de klok op uw computer synchroon met tijservers op het internet"
+msgstr "Houdt de klok op uw computer synchroon met tijdservers op het internet"
 
 # BUG. translator comments staan vanaf hier op de verkeerde plek
 # (eentje verschoven)
@@ -1234,7 +1388,7 @@ msgstr "Multicast DNS-service opsporen"
 #. GST_ROLE_RENDEZVOUS
 #: ../src/services/service.c:74
 msgid "Account information resolver"
-msgstr "Accountinformatie onderzoeker"
+msgstr "Accountinformatie opzoeken"
 
 #. GST_ROLE_NSS
 #: ../src/services/service.c:75
@@ -1259,7 +1413,7 @@ msgstr "Schijf-server"
 #. GST_ROLE_DISK_SERVER
 #: ../src/services/service.c:79
 msgid "Disk client"
-msgstr "Schijf-cliënt"
+msgstr "Schijfclient"
 
 #. GST_ROLE_DISK_CLIENT
 #: ../src/services/service.c:80
@@ -1279,7 +1433,7 @@ msgstr "SNMP-server"
 #. GST_ROLE_SNMP_SERVER
 #: ../src/services/service.c:83
 msgid "Terminal server client"
-msgstr "Terminal server-cliënt"
+msgstr "Terminal serverclient"
 
 # Alsa-utils
 #. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
@@ -1365,7 +1519,7 @@ msgstr "Eagle USB-ADSL-modemsbeheer"
 #. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:99
 msgid "Serial port settings management"
-msgstr "Seriële poortinstellingen"
+msgstr "Beheer seriële poortinstellingen"
 
 #. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:100
@@ -1375,7 +1529,7 @@ msgstr "ISDN-modemsbeheer"
 #. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:101
 msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
-msgstr "Telstra Bigpond Cable Network-cliënt"
+msgstr "Telstra Bigpond Cable Network-client"
 
 #. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
 #: ../src/services/service.c:102
@@ -1387,9 +1541,16 @@ msgstr "Hardwaremonitor"
 msgid "System monitor"
 msgstr "Systeemmonitor"
 
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Virtual Machine-beheer"
+
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
-msgstr "Configureren welke systeemdiensten bij het starten van de computer geactiveerd worden"
+msgstr ""
+"Configureren welke systeemdiensten bij het starten van de computer "
+"geactiveerd worden"
 
 # Voorzieningen is toch lelijk. Services ziet er toch te onvertaald uit.
 # uiteindelijk gekozen voor systeemdiensten (tino 24-02-2008)
@@ -1428,9 +1589,9 @@ msgid "Priority"
 msgstr "Prioriteit"
 
 # venstertitel
-#: ../src/services/services-tool.c:99
+#: ../src/services/services-tool.c:106
 msgid "Services Settings"
-msgstr "Systeemdiensten instellingen"
+msgstr "Instellingen systeemdiensten"
 
 #: ../src/shares/callbacks.c:196
 msgid "Are you sure you want to delete this share?"
@@ -1442,18 +1603,18 @@ msgstr "Andere computers in uw netwerk zullen dit niet meer zien."
 
 #: ../src/shares/main.c:103
 msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
-msgstr "Een gedeeld pad toevoegen, wijzigt het indien het al bestaat"
+msgstr "Een gedeeld pad toevoegen; wijzigt het indien het al bestaat"
 
 #: ../src/shares/main.c:103
 msgid "PATH"
 msgstr "PAD"
 
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
 msgid "_Share Folder..."
-msgstr "_Map delen..."
+msgstr "_Map delenâ?¦"
 
 # deel deze map met...
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 msgid "Share this folder with other computers"
 msgstr "Deze map delen met andere computers"
 
@@ -1493,15 +1654,37 @@ msgstr "Windows netwerk (SMB)"
 msgid "Unix networks (NFS)"
 msgstr "Unix netwerk (NFS)"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Instellingen voor map â??%sâ??"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Map delen"
+
+#: ../src/shares/shares-tool.c:152
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Systeemdiensten voor het delen van mappen zijn niet geïnstalleerd"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+#: ../src/shares/shares-tool.c:154
 msgid ""
 "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 "folders."
-msgstr "U moet in ieder geval Samba of NFS installeren om mappen te kunnen delen."
+msgstr ""
+"U moet in ieder geval Samba of NFS installeren om mappen te kunnen delen."
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Wereldkaart"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Interactieve kaart voor het met de muis selecteren van de tijdzone. "
+"Toetsenbordgebruikers moeten de tijdzone kiezen via de keuzelijst hieronder."
 
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
@@ -1511,11 +1694,11 @@ msgstr "Datum, tijd en tijdzone aanpassen"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Datum en tijd"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:398
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "Er is geen ondersteuning voor NTP geïnstalleerd"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:400
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1523,80 +1706,80 @@ msgstr ""
 "Installeer en activeer NTP-ondersteuning op uw systeem, om uw tijdserver met "
 "een tijdserver van het internet te kunnen synchroniseren."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "NTP aanzetten"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "NTP uitzetten"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Gelijkzetten van de systeemklok"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Klok synchroon houden met internetservers"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
 msgid "Manual"
 msgstr "Handmatig"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:665
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Tijd en datum-instellingen"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:52
+#: ../src/users/group-settings.c:55
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "De systeembeheerdersgroep kan niet verwijderd worden"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
+#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:606
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Dit zou het systeem onbruikbaar maken."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:68
+#: ../src/users/group-settings.c:71
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de groep â??%sâ?? wilt verwijderen?"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:71
+#: ../src/users/group-settings.c:74
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 msgstr ""
 "Dit laat mogelijk bestanden met een ongeldige groeps-ID achter in het "
 "bestandssysteem."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:167
+#: ../src/users/group-settings.c:144
 msgid "New group"
 msgstr "Nieuwe groep"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:175
+#: ../src/users/group-settings.c:151
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Eigenschappen groep â??%sâ??"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:217
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Er is geen naam voor de groep ingevuld"
 
 # Wat is er fout gegaan?
 # er is geen groepsnaam gegeven
 # letterlijk: er moet een groepsnaam worden gegeven
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:218
 msgid "A group name must be specified."
-msgstr "Er moet een groepsnaam gegeven worden."
+msgstr "Er moet een groepsnaam opgegeven worden."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:220
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Groepsnaam van de systeembeheerdergroep mag niet gewijzigd worden"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:223
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Groepsnaam bevat ongeldige tekens"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:282
+#: ../src/users/group-settings.c:224
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1604,3059 +1787,560 @@ msgstr ""
 "Een geldige groepsnaam heeft alleen kleine letters en cijfers. Het eerste "
 "teken moet een letter zijn."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:229
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Groep â??%sâ?? bestaat al"
 
-# kies ipv selecteer
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Kies een andere gebruikersnaam."
+#: ../src/users/group-settings.c:230
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Kies een andere naam voor de groep."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:257
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
-msgstr ""
-"Groeps-ID van het account van de systeembeheerder mag niet gewijzigd worden"
+msgstr "Groeps-ID van het systeembeheerdersaccount mag niet gewijzigd worden"
 
-#: ../src/users/groups-table.c:45
+#. check that GID is free
+#: ../src/users/group-settings.c:261
+#, c-format
+msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
+msgstr "Groeps-ID %d is al in gebruik bij de groep â??%sâ??."
+
+# kies ipv selecteer
+#: ../src/users/group-settings.c:264
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
+msgstr "Kies een andere numerieke id voor de nieuwe groep."
+
+# kies ipv selecteer
+#: ../src/users/group-settings.c:266
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
+msgstr "Kies een andere numerieke id voor groep â??%sâ??."
+
+#: ../src/users/groups-table.c:44
 msgid "Group name"
 msgstr "Groepsnaam"
 
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:348
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Niet naar gevraagd bij aanmelden"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:350
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Gevraagd bij aanmelden"
+
 # ONDERDEEL PRIVILEGES: RECHTEN
 # wat mag een gebruiker allemaal doen.
 # Dit zijn aanvinkopties, het is duidelijker als er steeds
 # 'mag' voor wordt gezet
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
-msgstr "Mag systeemlogboeken inkijken"
+msgstr "Systeemlogs bijhouden"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Administer the system"
 msgstr "Mag het systeem beheren"
 
 # mag audio gebruiken
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Use audio devices"
 msgstr "Mag gebruik maken van audioapparatuur"
 
 # Mag de cd-rom bedienen
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Mag gebruik maken van cd-rom stations"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Mag cd's en dvd's branden"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Use modems"
 msgstr "Mag gebruik maken van modems"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "Mag via het modem het internet op"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Mag faxen verzenden en ontvangen"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Mag gebruik maken van diskettestations"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
+msgstr "Mag userspace-bestandssystemen (FUSE) aankoppelen"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Configure printers"
+msgstr "Mag printers configureren"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
+msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
+msgstr "Verbinden met draadloze en ethernet-netwerken"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Mag automatisch gebruik maken van externe opslagapparaten"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
+msgid "Suspend and hibernate the computer"
+msgstr "De computer in slaap- of pauzestand zetten"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "Toegang /proc bestandssysteem"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Mag gebruik maken van scanners"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Mag gebruik maken van tape-drives"
 
+# mag audio gebruiken
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "USB-apparatuur gebruiken"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
+msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
+msgstr "VirtualBox virtualisatie gebruiken"
+
+# mag audio gebruiken
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Videoapparatuur gebruiken"
+
 # dit is de laatste van de privileges-sectie
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "Mag systeembeheerdersrechten verkrijgen"
 
-#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users and groups"
-msgstr "Gebruikers en groepen toevoegen of verwijderen"
-
-#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
-msgid "Users and Groups"
-msgstr "Gebruikers en groepen"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:57
-msgid "Administrator account cannot be deleted"
-msgstr "Het account van de systeembeheerder kan niet verwijderd worden"
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
+msgid "Administrator"
+msgstr "Beheerder"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr "Weet u zeker dat u account â??%sâ?? wilt verwijderen?"
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
+msgid ""
+"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+"software."
+msgstr ""
+"Mag alles op het systeem wijzigen, met inbegrip van het installeren en "
+"upgraden van software."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
 msgid ""
-"This will disable this user's access to the system without deleting the "
-"user's home directory."
+"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+"affecting all users."
 msgstr ""
-"Dit zal de toegang tot het systeem voor deze gebruiker ontzeggen, maar zijn "
-"persoonlijke map zal niet verwijderd worden."
+"Mag algemene taken uitvoeren. Mag geen software installeren en geen "
+"instellingen wijzigen die voor alle gebruikers gelden."
 
-# is momenteel actief op deze computer
-# deze computer is nu in gebruik bij deze gebruiker
-#: ../src/users/user-settings.c:84
-msgid "This user is currently using this computer"
-msgstr "Deze gebruiker gebruikt momenteel deze computer"
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
+msgid "Desktop user"
+msgstr "Desktopgebruiker"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:324
-msgid "New user account"
-msgstr "Nieuw gebruikersaccount"
+# klok/tijd
+#: ../src/users/run-passwd.c:421
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Authenticatie mislukt"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
 #, c-format
-msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr "Eigenschappen voor account â??%sâ??"
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Het opgegeven wachtwoord is te kort"
 
-# wat is er mis gegaan?
-#: ../src/users/user-settings.c:475
-msgid "User name is empty"
-msgstr "Er is geen naam voor de gebruiker ingevuld"
+# onjuist/verkeerd
+# ongeldig is de letterlijke vertaling,
+# maar met de uitleg hieronder betekent het gewoon dat je dit
+# bericht krijgt als je het wachtwoord verkeerd hebt ingetypt.
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Het opgegeven wachtwoord is te eenvoudig"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:476
-msgid "A user name must be specified."
-msgstr "Er moet een gebruikersnaam gegeven worden."
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord lijken teveel op elkaar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
-msgid "User name has invalid characters"
-msgstr "Gebruikersnaam bevat ongeldige tekens"
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Het nieuwe wachtwoord moet numerieke of speciale tekens bevatten"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:479
-msgid ""
-"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
-"lower case letters and numbers."
-msgstr ""
-"Een geldige gebruikersnaam heeft alleen kleine letters en cijfers. Het "
-"eerste teken moet een letter zijn."
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Het oude en nieuwe wachtwoord zijn hetzelfde"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
 #, c-format
-msgid "User name \"%s\" already exists"
-msgstr "Gebruikersnaam â??%sâ?? bestaat al"
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Dit wachtwoord is al eens gebruikt."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
 #, c-format
-msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
-msgstr "Ongeldig teken â??%câ?? in opmerking"
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd na uw eerdere aanmeldingscontrole!"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:510
-msgid "Check that this character is not used."
-msgstr "Controleer dat dit teken niet wordt gebruikt."
-
-# voor/in
-#: ../src/users/user-settings.c:528
-msgid "Incomplete path in home directory"
-msgstr "Onvolledig pad voor de persoonlijke map"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:529
-msgid ""
-"Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
-msgstr ""
-"Geef het volledige pad voor de persoonlijke map\n"
-"bijvoorbeeld: /home/jan."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:532
-msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Persoonlijke map bestaat al"
-
-# kies ipv selecteer
-#: ../src/users/user-settings.c:533
-msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "Kies een andere persoonlijke map."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:549
-msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
-msgstr "De groeps-ID van het account van de systeembeheerder mag niet gewijzigd worden"
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:564
-msgid "Incomplete path in shell"
-msgstr "Onvolledig pad in shell"
+#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users and groups"
+msgstr "Gebruikers en groepen toevoegen of verwijderen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:565
-msgid ""
-"Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
-msgstr ""
-"Geef het volledige pad voor de shell\n"
-"bijvoorbeeld: /bin/bash."
+#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
+msgid "Users and Groups"
+msgstr "Gebruikers en groepen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-password.c:97
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Het wachtwoord is te kort"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-password.c:98
 msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
-msgstr "Wachtwoorden voor gebruikers moeten langer dan 6 tekens zijn en opgebouwd zijn uit cijfers, letters en speciale tekens."
+msgstr ""
+"Wachtwoorden voor gebruikers moeten langer dan 5 tekens zijn en opgebouwd "
+"zijn uit cijfers, letters en speciale tekens."
 
 # onjuist/niet juist/incorrect
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-password.c:101
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Wachtwoordbevestiging is niet juist"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-password.c:102
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr ""
 "Controleer of u in beide tekstvelden hetzelfde wachtwoord heeft gegeven."
 
-#: ../src/users/users-table.c:44
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: ../src/users/users-table.c:67
-msgid "Login name"
-msgstr "Aanmeldingsnaam"
-
-#: ../src/users/users-table.c:76
-msgid "Home directory"
-msgstr "Persoonlijke map"
-
-#: ../src/users/users-tool.c:216
-msgid "Users Settings"
-msgstr "Gebruikersinstellingen"
-
-# extern systeembeheer/systeembeheer op afstand
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when "
-#~ "the remote configuration option is enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een lijst met hosts, gescheiden door komma's, die GNOME System Tools kan "
-#~ "gebruiken als systeembeheer op afstand mogelijk is"
-
-#~ msgid "Last GST version executed"
-#~ msgstr "Versienummer laatste GST"
-
-# bootloader zou kunnen worden vertaald met opstartlader
-# dit moet dan wel overal worden gedaan
-#~ msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
-#~ msgstr "Voorkeurs-bootloader die door boot-admin  geconfigureerd zal worden"
-
-#~ msgid "Remote hosts"
-#~ msgstr "Externe hosts"
-
-# tooltip
-#~ msgid ""
-#~ "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this "
-#~ "option to use this feature"
-#~ msgstr ""
-#~ "De GNOME System Tools zijn in staat om via SSH op afstand te "
-#~ "configureren. Met deze optie kunt u deze functie activeren"
-
-#~ msgid "The last GST version that this computer has run"
-#~ msgstr "De laatst actieve GST-versie op deze computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there "
-#~ "are more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-"
-#~ "admin will ask the user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze sleutel bevat de bootloader die door boot-admin wordt geconfigureerd "
-#~ "als er meer dan één is geïnstalleerd. Als het niet is ingesteld of "
-#~ "ongeldig is zal boot-admin de gebruiker erom vragen"
-
-#~ msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
-#~ msgstr "Of systeembeheer op afstand mogelijk is of niet"
-
-#~ msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
-#~ msgstr "Of een waarschuwingsdialoogvenster weergegeven moet worden of niet"
-
-#~ msgid "Default _gateway device:"
-#~ msgstr "Standaard _gateway:"
-
-# geluidssterkte modem
-#~ msgid ""
-#~ "Off\n"
-#~ "Low\n"
-#~ "Medium\n"
-#~ "Loud"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uit\n"
-#~ "Zacht\n"
-#~ "Medium\n"
-#~ "Luid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plain (ASCII)\n"
-#~ "Hexadecimal"
-#~ msgstr ""
-#~ "(ASCII) normaal\n"
-#~ "Hexadecimaal"
-
-#~ msgid "Select location name"
-#~ msgstr "Locatienaam selecteren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tones\n"
-#~ "Pulses"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tonen\n"
-#~ "Pulsen"
-
-#~ msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:"
-#~ msgstr "Klok s_ynchroon houden met internetservers:"
-
-#~ msgid "_Select Time Zone..."
-#~ msgstr "Selecteer tijd_zone..."
-
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Gebruikersprofiel"
-
-#~ msgid "_Edit User Profiles..."
-#~ msgstr "Gebruikersprofielen w_ijzigen..."
-
-#~ msgid "GNOME System Tools"
-#~ msgstr "GNOME System Tools"
-
-#~ msgid "Activating network interface"
-#~ msgstr "Activeren van netwerkinterface"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Activeren"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Deactiveren"
-
-#~ msgid "Phone number: %s Login: %s"
-#~ msgstr "Telefoonnummer: %s Aanmelding: %s"
-
-#~ msgid "Modem connection"
-#~ msgstr "Modemverbinding"
-
-#~ msgid "ISDN connection"
-#~ msgstr "ISDN-verbinding"
-
-#~ msgid "Add new location"
-#~ msgstr "Nieuw locatie toevoegen"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Netwerk"
-
-#~ msgid "Hosts in the %s network"
-#~ msgstr "Hosts in het netwerk %s"
-
-# De naam van de gebruiker 'root' mag niet gewijzigd worden
-#~ msgid "User name of the administrator account should not be modified"
-#~ msgstr "De accountnaam van de systeembeheerder mag niet gewijzigd worden"
-
-#~ msgid "User ID of the administrator account should not be modified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruikers-ID van het account van de systeembeheerder mag niet gewijzigd "
-#~ "worden"
-
-#~ msgid "Password should not be empty"
-#~ msgstr "Wachtwoord mag niet leeg zijn"
-
-#~ msgid "A password must be provided."
-#~ msgstr "Er moet een wachtwoord gegeven worden."
-
-#~ msgid "Password confirmation isn't correct"
-#~ msgstr "Wachtwoordbevestiging is niet juist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not "
-#~ "supported by this tool"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het door u gebruikte platform wordt "
-#~ "niet ondersteund door dit programma"
-
-#~ msgid "Remote administration"
-#~ msgstr "Systeembeheer op afstand"
-
-#~ msgid "Run _Without Password"
-#~ msgstr "Uitvoeren _zonder wachtwoord"
-
-#~ msgid "Unsupported Platform"
-#~ msgstr "Platform wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/modem\n"
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3"
-#~ msgstr ""
-#~ "/dev/modem\n"
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Veiligheid"
-
-# selecteer welke van deze u wilt configureren
-#~ msgid ""
-#~ "Several bootloaders have been "
-#~ "found\n"
-#~ "\n"
-#~ "please select which do you want to configure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zijn meerdere bootloaders op uw "
-#~ "systeem gevonden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Selecteer welke u wilt configureren"
-
-#~ msgid "Image Settings"
-#~ msgstr "Image-instellingen"
-
-#~ msgid "Other Settings"
-#~ msgstr "Overige instellingen"
-
-#~ msgid "Starting the Computer"
-#~ msgstr "Starten van de computer"
-
-#~ msgid "Ask at boot"
-#~ msgstr "Vragen bij opstarten"
-
-#~ msgid "Boot Manager Settings"
-#~ msgstr "Opstartbeheer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root "
-#~ "partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel "
-#~ "at boot time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een kernel-image waarmee wordt opgestart, en een partitie die als "
-#~ "root-partitie wordt gebruikt. Eventueel kunnen extra parameters worden "
-#~ "toegevoegd die bij het opstarten aan de kernel worden meegegeven."
-
-#~ msgid "Click \"Forward\" to continue"
-#~ msgstr "Klik op \"Volgende\" om verder te gaan"
-
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Bevestiging"
-
-#~ msgid "Creating a new boot image"
-#~ msgstr "Een nieuw opstart-image aanmaken"
-
-#~ msgid "Don't ask me again"
-#~ msgstr "In het vervolg niet meer vragen"
-
-#~ msgid "Enable IDE SCSI emulation"
-#~ msgstr "IDE-SCSI-emulatie inschakelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating "
-#~ "system it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef een naam aan het opstart-image, en geef aan wat voor soort "
-#~ "besturingssysteem het is."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Klaar"
-
-#~ msgid "Number of colors:"
-#~ msgstr "Aantal kleuren:"
-
-#~ msgid "Other parameters:"
-#~ msgstr "Overige parameters:"
-
-#~ msgid "Protect with password"
-#~ msgstr "Beveiligen met wachtwoord"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Resolutie:"
-
-#~ msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aantal seconden voordat het standaard besturingssysteem wordt opgestart"
-
-# selecteer een kernel-image
-#~ msgid "Select a kernel image"
-#~ msgstr "Een kernel-image selecteren"
-
-# selecteer een initrd-image
-#~ msgid "Select an initrd image"
-#~ msgstr "Een initrd-image selecteren"
-
-#~ msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
-#~ msgstr "Geef de partitie op waarop het besturingssysteem is geinstalleerd."
-
-# toegevoegd aan het menu
-#~ msgid ""
-#~ "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het nieuwe opstart-image is toegevoegd. Klik op \"Toepassen\" om de "
-#~ "wijzigingen op te slaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot "
-#~ "image to your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met deze assistent kunt u snel en eenvoudig nieuwe opstart-images aan het "
-#~ "systeem toevoegen."
-
-#~ msgid "Video modes (only frame buffer)"
-#~ msgstr "Videomodi (alleen bij framebuffer)"
+#: ../src/users/user-password.c:445
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Kies een andere wachtwoord."
 
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Toevoegen..."
+#: ../src/users/user-password.c:456
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr "Typ uw huidige wachtwoord nogmaals in."
 
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Apparaat:"
+#: ../src/users/user-password.c:463
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Wachtwoord kon niet worden gewijzigd"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Be_werken"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Naam:"
-
-#~ msgid "_Operating system:"
-#~ msgstr "Besturings_systeem:"
-
-#~ msgid "_Parameters:"
-#~ msgstr "_Parameters:"
-
-# _Root bestandssysteem apparaat:
-# het laat keuzemenu van /dev/hda1 etc zien
-#~ msgid "_Root file system device:"
-#~ msgstr "_Root-partitie:"
-
-#~ msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik dit venster om de computer te selecteren die u wilt gaan "
-#~ "configureren"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Apparaat:"
-
-#~ msgid "Interface name:"
-#~ msgstr "Interfacenaam:"
-
-#~ msgid "Key _type:"
-#~ msgstr "Sleutel_type:"
-
-#~ msgid "WEP _key:"
-#~ msgstr "WEP-_sleutel:"
-
-#~ msgid "_Hostname:"
-#~ msgstr "_Computernaam:"
-
-#~ msgid "Hosts settings"
-#~ msgstr "Hosts instellingen"
-
-#~ msgid "WINS server"
-#~ msgstr "WINS-server"
-
-#~ msgid "Allow _browsing folder"
-#~ msgstr "_Verkennen van map toestaan"
-
-#~ msgid "Do not use WINS server"
-#~ msgstr "WINS-server niet gebruiken"
-
-#~ msgid "General Windows sharing settings"
-#~ msgstr "Algemene instellingen voor Windows delen"
-
-#~ msgid "Windows sharing settings"
-#~ msgstr "Windows delen instellingen"
-
-#~ msgid "_Add host"
-#~ msgstr "Host _toevoegen"
-
-#~ msgid "_Host description:"
-#~ msgstr "_Host beschrijving:"
-
-# gebruiker toestaan om te/gebruiker toestaan
-#~ msgid "Allow user to:"
-#~ msgstr "Gebruiker toestaan:"
-
-#~ msgid "Group _members:"
-#~ msgstr "Groeps_leden:"
+#: ../src/users/user-settings.c:85
+msgid "Administrator account cannot be deleted"
+msgstr "Het account van de systeembeheerder kan niet verwijderd worden"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Groepen"
+# is momenteel actief op deze computer
+# deze computer is nu in gebruik bij deze gebruiker
+#: ../src/users/user-settings.c:96
+#, c-format
+msgid "%s is currently using this computer"
+msgstr "%s gebruikt momenteel deze computer"
 
-#~ msgid "Show a_ll users and groups"
-#~ msgstr "_Alle gebruikers en groepen weergeven"
+#: ../src/users/user-settings.c:99
+msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat de gebruiker zich heeft afgemeld voordat u diens account "
+"verwijdert."
 
-#~ msgid "_All users:"
-#~ msgstr "Alle gebr_uikers:"
+#: ../src/users/user-settings.c:109
+msgid "Can't delete the only administrator account"
+msgstr "Het enige beheerdersaccount kan niet verwijderd worden."
 
-#~ msgid "Invalid VGA value"
-#~ msgstr "Ongeldige VGA-waarde"
+#: ../src/users/user-settings.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
+"lock you out of administrating the system."
+msgstr ""
+"%s is de enige beheerder op deze computer. Als u dit account verwijdert, "
+"kunt u geen beheerstaken meer uitvoeren."
 
-#~ msgid "Error creating boot image"
-#~ msgstr "Fout bij aanmaken nieuw opstart-image"
+#: ../src/users/user-settings.c:121
+#, c-format
+msgid "Remove home folder for %s?"
+msgstr "Persoonlijke map voor %s verwijderen?"
 
-#~ msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
-#~ msgstr "Maken van een nieuw opstart-image (%d van %d)"
+#: ../src/users/user-settings.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
+"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
+"or keep them so that an administrator can save them later."
+msgstr ""
+"Bestanden van gebruiker %s in <tt>%s</tt> kunnen volledig verwijderd worden "
+"als u ze niet meer nodig heeft. U kunt er een reservekopie van maken voordat "
+"u het account verwijdert, of ze bewaren zodat een beheerder ze later kan "
+"opslaan."
 
-#~ msgid "Finished creating a new boot image"
-#~ msgstr "Nieuw opstart-image aangemaakt"
+#: ../src/users/user-settings.c:132
+msgid "Keep Files"
+msgstr "Bestanden bewaren"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
+#: ../src/users/user-settings.c:133
+msgid "Don't Remove Account"
+msgstr "Account niet verwijderen"
 
-#~ msgid "Windows NT"
-#~ msgstr "Windows NT"
+#: ../src/users/user-settings.c:134
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Bestanden verwijderen"
 
-#~ msgid "Windows 9x"
-#~ msgstr "Windows 9x"
+#: ../src/users/user-settings.c:331
+msgid "Superuser"
+msgstr "Superuser"
 
-#~ msgid "Dos"
-#~ msgstr "Dos"
+#: ../src/users/user-settings.c:336
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
+#. TRANSLATORS: This applies to a password.
+#: ../src/users/user-settings.c:345
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
-#~ msgid "Linux swap"
-#~ msgstr "Linux swap"
+#: ../src/users/user-settings.c:394
+#, c-format
+msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
+msgstr "Ongeldig teken â??%câ?? in opmerking"
 
-#~ msgid "GNU/Hurd"
-#~ msgstr "GNU/Hurd"
+#: ../src/users/user-settings.c:395
+msgid "Check that this character is not used."
+msgstr "Controleer dat dit teken niet wordt gebruikt."
 
-# Map ipv pad gebruikt
-#~ msgid "_Module path:"
-#~ msgstr "_Module-map:"
+# voor/in
+#: ../src/users/user-settings.c:427
+msgid "Incomplete path in home directory"
+msgstr "Onvolledig pad voor de persoonlijke map"
 
-# modificeren/aanpassen/wijzigen
-#~ msgid "Error modifying boot image"
-#~ msgstr "Fout bij wijzigen opstart-image"
+#: ../src/users/user-settings.c:428
+msgid ""
+"Please enter full path for home directory\n"
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
+msgstr ""
+"Geef het volledige pad voor de persoonlijke map\n"
+"<span size=\"smaller\">bijvoorbeeld: /home/jan</span>."
 
-# is titel van menuitem
-#~ msgid "Boot"
-#~ msgstr "Opstartbeheer"
+#: ../src/users/user-settings.c:448 ../src/users/user-settings.c:492
+msgid "New home directory already exists, use it?"
+msgstr "Nieuwe persoonlijke map bestaat al, deze gebruiken?"
 
-#~ msgid "Configure the system boot process"
-#~ msgstr "Opstartproces van het systeem configureren"
+#: ../src/users/user-settings.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>"
+"%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"\n"
+"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
+"the old directory later."
+msgstr ""
+"De persoonlijke map voor %s is ingesteld op <tt>%s</tt>, die al bestaat. "
+"Wilt u de bestanden vanuit deze map gebruiken, of de inhoud van <tt>%s</tt> "
+"kopiëren naar de nieuwe persoonlijke map, die dan overschreven wordt?\n"
+"\n"
+"Als u twijfelt, gebruik dan de nieuwe map om het verlies van data te "
+"vermijden en kopieer later de bestanden uit de oude map."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:462
+msgid "_Replace With Old Files"
+msgstr "Door oude bestanden ve_rvangen"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:463 ../src/users/user-settings.c:505
+#: ../src/users/user-settings.c:541
+msgid "_Cancel Change"
+msgstr "Wijziging _verwerpen"
+
+#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
+#. * as opposed to those from the old location.
+#: ../src/users/user-settings.c:466
+msgid "_Use New Files"
+msgstr "Nieuwe bestanden gebr_uiken"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:471 ../src/users/user-settings.c:511
+msgid "Make user the _owner of the new home directory"
+msgstr "De gebruiker _eigenaar maken van de nieuwe persoonlijke map"
 
-#~ msgid "Boot Image Editor"
-#~ msgstr "Opstart Image bewerken"
+# voor/in
+#: ../src/users/user-settings.c:474 ../src/users/user-settings.c:548
+msgid "_Delete old home directory"
+msgstr "Oude persoonlijke verwij_deren"
 
-#~ msgid "Boot Append Editor"
-#~ msgstr "Opstart kernelopties bewerken"
+#: ../src/users/user-settings.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
+msgstr ""
+"De persoonlijke map voor %s is ingesteld op <tt>%s</tt>, die al bestaat. "
+"Wilt u de bestanden vanuit deze map gebruiken, of de gehele inhoud ervan "
+"verwijderen en een geheel lege persoonlijke map gebruiken?\n"
+"\n"
+"Als u twijfelt, behoud dan de bestanden en verwijder ze zo nodig later."
 
-#~ msgid "Error deleting boot image"
-#~ msgstr "Fout bij verwijderen opstart-image"
+#: ../src/users/user-settings.c:504
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "Bestanden verwij_deren"
 
-#~ msgid "Without at least one boot image your computer will not start."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zonder tenminste één opstart-image zal uw computer niet kunnen starten."
+#: ../src/users/user-settings.c:506
+msgid "_Use Existing Files"
+msgstr "Bestaande bestanden gebruiken"
 
-#~ msgid "This may leave this operating system unbootable."
-#~ msgstr "Hiermee kan het besturingssysteem mogelijk niet meer opstarten."
+#: ../src/users/user-settings.c:527
+msgid "Copy old home directory to new location?"
+msgstr "Oude persoonlijke map naar de nieuwe locatie kopiëren?"
 
-#~ msgid "The configuration will show empty"
-#~ msgstr "De configuratie zou weg zijn"
+#: ../src/users/user-settings.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
+"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
+"old directory."
+msgstr ""
+"De persoonlijke map voor %s is ingesteld op <tt>%s</tt>, die niet bestaat. "
+"Wilt u de inhoud van de oude persoonlijke map <tt>%s</tt> kopiëren of een "
+"geheel lege persoonlijke map gebruiken?\n"
+"\n"
+"Als u ervoor kiest de bestanden te kopiëren naar de nieuwe locatie, dan kunt "
+"u veilig de oude map verwijderen."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "_Use Empty Directory"
+msgstr "Lege map gebr_uiken"
+
+#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
+#: ../src/users/user-settings.c:543
+msgid "Co_py Old Files"
+msgstr "Oude bestanden ko_piëren"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:605
+msgid "ID for the root user should not be modified"
+msgstr ""
+"De ID van het account van de systeembeheerder mag niet gewijzigd worden"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standaard"
+#. check that UID is free
+#: ../src/users/user-settings.c:609
+#, c-format
+msgid "User ID %d is already used by user %s"
+msgstr "Gebruikers-ID %d wordt al door %s gebruikt"
 
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
+# kies ipv selecteer
+#: ../src/users/user-settings.c:611
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
+msgstr "Kies een andere numerieke identifier voor %s."
 
-#~ msgid "Kernel Image"
-#~ msgstr "Kernel-image"
+#: ../src/users/user-settings.c:629
+msgid "Incomplete path in shell"
+msgstr "Onvolledig pad in shell"
 
-# verbinding krijgen/leggen
-#~ msgid "The tool could not connect to the computer"
-#~ msgstr "Het programma kon geen verbinding met de computer maken"
+#: ../src/users/user-settings.c:630
+msgid ""
+"Please enter full path for shell\n"
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
+msgstr ""
+"Geef het volledige pad voor de shell\n"
+"<span size=\"smaller\">bijvoorbeeld: /bin/bash</span>."
 
-# toestemming voor dit netwerk
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you have access to this network and that the computer is "
-#~ "actually working and running the SSH daemon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controleer of u toegang tot dit netwerk heeft en dat de computer "
-#~ "daadwerkelijk werkt en de SSH-daemon gebruikt"
+#: ../src/users/user-settings.c:664
+msgid "Can't revoke administration rights"
+msgstr "Kan beheerdersrechten niet intrekken"
 
-# onjuist/verkeerd
-# ongeldig is de letterlijke vertaling,
-# maar met de uitleg hieronder betekent het gewoon dat je dit 
-# bericht krijgt als je het wachtwoord verkeerd hebt ingetypt.
-#~ msgid "The entered password is invalid"
-#~ msgstr "Het opgegeven wachtwoord is onjuist"
+#: ../src/users/user-settings.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
+"rights for this account would lock you out of administrating the system."
+msgstr ""
+"%s is de enige beheerder op deze computer. De beheersrechten voor dit "
+"account intrekken zou betekenen dat u het systeem niet meer kunt beheren."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
-#~ "\"caps lock\" key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controleer of u het juist heeft getypt en of \"Caps Lock\" niet aanstaat"
+#: ../src/users/user-settings.c:684
+msgid "You are about to revoke your own administration rights"
+msgstr "U staat op het punt uw eigen beheerdersrechten in te trekken"
 
-#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
-#~ msgstr "Controleer of u de rechten heeft om deze opdracht uit te voeren"
+#: ../src/users/user-settings.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
+"won't be allowed to get administration rights back on its own."
+msgstr ""
+"%s zal niet langer beheerstaken kunnen uitvoeren. Dit account mag niet zelf "
+"beheerdersrechten terugkrijgen."
 
-#~ msgid "Could not execute the backend"
-#~ msgstr "Kon de backend niet uitvoeren"
+#: ../src/users/user-settings.c:692
+msgid "Give up administration rights"
+msgstr "Beheerdersrechten opgeven"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error creating the child process, the tool will close now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er was een fout bij het aanmaken van het dochterproces, het programma zal "
-#~ "nu sluiten."
+#: ../src/users/user-settings.c:1470
+msgid "Applying changes to user settings..."
+msgstr "Veranderingen aan gebruikersinstellingen worden toegepast..."
 
-#~ msgid "Could not find widget: %s"
-#~ msgstr "Kon widget %s niet vinden"
+#: ../src/users/users-tool.c:288
+msgid "Users Settings"
+msgstr "Gebruikersinstellingen"
 
-#~ msgid "There are changes which have not been applied"
-#~ msgstr "Sommige aanpassingen zijn nog niet toegepast"
+#~ msgid "Error accessing system permissions: %s"
+#~ msgstr "Fout bij poging toegang te krijgen tot systeemrechten: %s"
 
-#~ msgid "Apply them now?"
-#~ msgstr "Wilt u deze nu toepassen?"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hulp"
 
-#~ msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
-#~ msgstr "Fout bij het verbinden van signaal '%s' aan widget '%s'"
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Vergrendelen"
 
-#~ msgid "There was an error running the backend script"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van het backend script"
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Ontgrendelen"
 
-# Welkom bij de %s probeerversie
-# (eerste tweede enz?)
-#~ msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
-#~ msgstr "Welkom bij versie %s van de probeerversie van de GNOME System Tools"
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Vergrendeld"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
-#~ "the nature of these tools, bugs may render your computer <span weight="
-#~ "\"bold\">practically useless, costing time, effort and sanity "
-#~ "points. You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of "
-#~ "the GNOME System Tools!"
+#~ "Dialog is unlocked.\n"
+#~ "Click to prevent further changes"
 #~ msgstr ""
-#~ "Dit is momenteel werk in uitvoering en kan dus ernstige bugs bevatten. "
-#~ "Gezien het doel van dit gereedschap kunnen deze bugs uw computer <span "
-#~ "weight=\"bold\">ONBRUIKBAAR maken, wat tijd, moeite en geestelijke "
-#~ "gezondheid kost. U bent gewaarschuwd. Bedankt voor het uitproberen van de "
-#~ "probeerversie\n"
-#~ "van de GNOME System Tools!"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing"
-
-#~ msgid "Don't show me this again"
-#~ msgstr "Laat dit niet meer zien"
-
-# aanzetten?
-#~ msgid "Could not enable the interface %s"
-#~ msgstr "Kon de interface %s niet inschakelen"
+#~ "Dialoog is ontgrendeld.\n"
+#~ "Klik om verdere wijzigingen te voorkomen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check that the settings are correct for this network and that the "
-#~ "computer is correctly connected to it."
+#~ "Dialog is locked.\n"
+#~ "Click to make changes"
 #~ msgstr ""
-#~ "Controleer of de instellingen voor dit netwerk correct zijn en dat de "
-#~ "computer correct met dit netwerk is verbonden."
-
-#~ msgid "Changing profile"
-#~ msgstr "Wijzigen van profiel"
-
-#~ msgid "The interface %s is not active"
-#~ msgstr "De interface %s is niet actief"
-
-#~ msgid "The interface %s is active"
-#~ msgstr "De interface %s is actief"
-
-# deactiveren/uitschakelen
-#~ msgid "Are you sure you want to deactivate this service?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze service wilt uitschakelen?"
-
-#~ msgid "Shared folders settings"
-#~ msgstr "Gedeelde mappen instellingen"
-
-#~ msgid "SMB"
-#~ msgstr "SMB"
-
-#~ msgid "NFS"
-#~ msgstr "NFS"
-
-#~ msgid "Error saving profile"
-#~ msgstr "Fout bij opslaan van profiel"
-
-#~ msgid "Create New profile"
-#~ msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
-
-#~ msgid "Settings for profile %s"
-#~ msgstr "Instellingen voor profiel %s"
-
-#~ msgid "Create New Group"
-#~ msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
-
-#~ msgid "Invalid group ID"
-#~ msgstr "Ongeldige groeps-ID"
-
-#~ msgid "Group ID must be a positive number"
-#~ msgstr "Groeps-Id moet een positief getal zijn"
-
-#~ msgid "This would leave the system unusable"
-#~ msgstr "Dit zou het systeem onbruikbaar maken"
-
-#~ msgid "Group ID %s already exists"
-#~ msgstr "Groeps-ID %s bestaat al"
-
-#~ msgid "The group name is too long"
-#~ msgstr "De groepsnaam is te lang"
-
-# wat een onzin in het geval van d=1: groepsnaam korter dan 1 teken?
-#~ msgid "To be valid, the group name should have less than %d character"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To be valid, the group name should have less than %d characters"
-#~ msgstr[0] "De groepsnaam moet korter zijn dan %d teken om geldig te zijn"
-#~ msgstr[1] "De groepsnaam moet korter zijn dan %d tekens om geldig te zijn"
-
-#~ msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
-#~ msgstr "Geef een geldige groepsnaam met alleen kleine letters"
-
-#~ msgid "Please select a different group name"
-#~ msgstr "Selecteer een andere groepsnaam"
-
-#~ msgid "Settings for Group %s"
-#~ msgstr "Instellingen voor groep %s"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Groep"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid "User name contains"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam bevat"
-
-#~ msgid "User ID is"
-#~ msgstr "GebruikersID is"
-
-#~ msgid "Group name contains"
-#~ msgstr "Groepsnaam bevat"
-
-#~ msgid "User GID is"
-#~ msgstr "GID van gebruiker is"
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Wachtwoorden zijn niet hetzelfde"
+#~ "Dialoog is vergrendeld.\n"
+#~ "Klik om wijzigingen aan te brengen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bad password: %s.\n"
-#~ "Please try with a new password"
+#~ "System policy prevents changes.\n"
+#~ "Contact your system administrator"
 #~ msgstr ""
-#~ "Slecht wachtwoord: %s.\n"
-#~ "Probeer nogmaals met een ander wachtwoord"
-
-#~ msgid "The profile must have a name"
-#~ msgstr "Het profiel moet een naam hebben"
+#~ "Systeembeleid staat geen wijzigingen toe.\n"
+#~ "Neem contact op met de systeembeheerder"
 
-#~ msgid "The profile must have a default home"
-#~ msgstr "Het profiel moet een standaard persoonlijke map hebben"
-
-#~ msgid "The profile must have a default shell"
-#~ msgstr "Het profiel moet een standaard shell hebben"
-
-#~ msgid "The default profile should not be deleted"
-#~ msgstr "Het standaardprofiel mag niet verwijderd worden"
-
-#~ msgid "This profile is used for setting default data for new users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit profiel wordt gebruikt voor om nieuwe gebruikers standaard "
-#~ "instellingen te geven"
+#~ msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
+#~ msgstr "U kunt niet de gebruikers-ID van het superuseraccount wijzigen."
 
-# "as soon as" ipv "after" 
 #~ msgid ""
-#~ "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
+#~ "You cannot disable your own account, nor change your own home directory "
+#~ "or user ID. Run this program from another user's session to edit these "
+#~ "settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "U kunt dit profiel niet meer herstellen zodra u op \"toepassen\" klikt."
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Profiel"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Opmerking"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Wissen"
-
-#~ msgid "Choice"
-#~ msgstr "Keuze"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "The \"root\" user should not be deleted"
-#~ msgstr "De gebruiker \"root\" mag niet verwijderd worden"
-
-#~ msgid "User Account Editor"
-#~ msgstr "Gebruikersaccount bewerken"
-
-#~ msgid "The user name is too long"
-#~ msgstr "De gebruikersnaam is te lang"
-
-#~ msgid "To be valid, the user name should have less than %d character"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To be valid, the user name should have less than %d characters"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "De gebruikersnaam moet korter zijn dan %d teken om geldig te zijn"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "De gebruikersnaam moet korter zijn dan %d tekens om geldig te zijn"
-
-#~ msgid "Home directory should not be empty"
-#~ msgstr "Persoonlijke map mag niet leeg zijn"
-
-#~ msgid "Make sure you provide a home directory."
-#~ msgstr "Zorg ervoor dat u een persoonlijke map opgeeft."
-
-#~ msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Persoonlijke map van de gebruiker \"root\" mag niet worden gewijzigd"
-
-#~ msgid "Invalid user ID"
-#~ msgstr "Ongeldige gebruikers-ID"
-
-#~ msgid "User ID must be a positive number."
-#~ msgstr "Gebruikers-ID moet een positief getal zijn."
-
-#~ msgid "User ID %s already exists"
-#~ msgstr "Gebruikers-ID %s bestaat al"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several users may share a single user ID, but it's not common and may "
-#~ "lead to security problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschillende gebruikers mogen samen een enkele gerbuikers-ID delen, maar "
-#~ "het is wel ongebruikelijk en kan leiden tot veiligheidsproblemen."
-
-#~ msgid "Settings for User %s"
-#~ msgstr "Instellingen voor gebruiker %s"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Gebruiker"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Persoonlijke map"
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Shell"
-
-#~ msgid "/dev/hda"
-#~ msgstr "/dev/hda"
-
-#~ msgid "/dev/hdb"
-#~ msgstr "/dev/hdb"
-
-#~ msgid "/dev/hdc"
-#~ msgstr "/dev/hdc"
-
-#~ msgid "/dev/hdd"
-#~ msgstr "/dev/hdd"
-
-#~ msgid "The group name should have less than %i characters for being valid"
-#~ msgstr "De groepsnaam moet minder dan %i tekens hebben om geldig te zijn"
-
-#~ msgid "Available services:"
-#~ msgstr "Beschikbare services:"
-
-#~ msgid "Change your running services"
-#~ msgstr "Uw lopende services wijzigen"
-
-#~ msgid "Requests user and password in a graphical fashion"
-#~ msgstr "Vraagt in een grafisch scherm om een gebruikersnaam en wachtwoord "
-
-#~ msgid "This device is _configured"
-#~ msgstr "Dit apparaat is ge_configureerd"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beschrijving:"
-
-#~ msgid "Service _Properties"
-#~ msgstr "_Eigenschappen van voorziening"
-
-#~ msgid "Service:"
-#~ msgstr "Voorziening:"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Status:"
-
-#~ msgid "_Order list by startup sequence"
-#~ msgstr "_Sorteer lijst op startmethode:"
-
-#~ msgid "_Startup sequence:"
-#~ msgstr "_Opstartvolgorde:"
-
-#~ msgid "DHCP"
-#~ msgstr "DHCP"
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Geen omschrijving beschikbaar."
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Actief"
-
-# informatie of info?
-#~ msgid "Could not get info"
-#~ msgstr "Kon geen info verkrijgen"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Actief"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bootloader settings\n"
-#~ "Use this tool to specify which operating systems users can choose at "
-#~ "startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opstartbeheer\n"
-#~ "Dit programma kan gebruikt worden om de besturingssystemen in te stellen "
-#~ "waaruit gekozen kan worden bij het opstarten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">To run this tool, you need "
-#~ "administrator privileges"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Om gebruik te maken van dit "
-#~ "programma heeft u systeembeheerdersrechten nodig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network settings\n"
-#~ "Use this tool for configuring the way your system access to other "
-#~ "computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Netwerkinstellingen\n"
-#~ "Gebruik dit hulpmiddel om de manier in te stellen waarop andere computers "
-#~ "worden benaderd"
-
-#~ msgid "Access Settings"
-#~ msgstr "Toegangsinstellingen"
-
-#~ msgid "Account Data"
-#~ msgstr "Accountinformatie"
-
-#~ msgid "Connection settings"
-#~ msgstr "Verbindingsinstellingen"
-
-#~ msgid "PPP Settings"
-#~ msgstr "PPP-instellingen"
-
-#~ msgid "Windows Networking"
-#~ msgstr "Windows netwerkomgeving"
-
-#~ msgid "Wireless settings:"
-#~ msgstr "Draadloze instellingen:"
-
-#~ msgid "Activate when the computer _starts"
-#~ msgstr "Activeren bij het op_starten"
-
-#~ msgid "Add DNS server"
-#~ msgstr "DNS-server toevoegen"
-
-#~ msgid "Add search domain"
-#~ msgstr "Zoekdomein toevoegen"
-
-#~ msgid "Allow activation control for all _users"
-#~ msgstr "Maak activatie mogelijk voor alle gebr_uikers"
-
-#~ msgid "Co_nfiguration:"
-#~ msgstr "_Instellingen:"
-
-#~ msgid "Current network profile:"
-#~ msgstr "Huidig netwerkprofiel:"
-
-#~ msgid "Delete search domain"
-#~ msgstr "Zoekdomein verwijderen"
-
-#~ msgid "ISP phone number"
-#~ msgstr "ISP telefoonnummer"
-
-# computernaam ipv hostnaam?
-#~ msgid ""
-#~ "List of domains that the system will try to append to a hostname if there "
-#~ "isn't already one specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lijst met domeinen die het systeem zal trachten achter een hostnaam te "
-#~ "zetten als er niet reeds een is gespecificeerd"
-
-#~ msgid "Networking Settings"
-#~ msgstr "Netwerkinstellingen"
-
-#~ msgid "New network profile"
-#~ msgstr "Nieuw netwerkprofiel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, please enter the user name and password which were assigned to you "
-#~ "by your ISP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord dat u van uw ISP heeft gekregen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, please enter the address that this network device will have, and the "
-#~ "remote address to which it will be connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef nu het adres dat dit netwerkapparaat zal krijgen en het adres van "
-#~ "het apparaat waarmee het verbonden zal worden."
-
-#~ msgid "Now, please enter the address that this network device will have."
-#~ msgstr "Geef nu het adres dat dit netwerkapparaat zal krijgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, please specify if this connection should be enabled, this means that "
-#~ "the configuration will be applied when the assistant finishes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef nu aan of deze verbinding moet worden ingeschakeld. Dit betekent dat "
-#~ "de configuratie zal worden toegepast wanneer de assistent is voltooid."
-
-#~ msgid "Number to _access an external line:"
-#~ msgstr "Nummer om een e_xterne lijn te krijgen:"
-
-#~ msgid "Number to get to an _external line:"
-#~ msgstr "Nummer om een e_xterne lijn te krijgen:"
-
-#~ msgid "PPPD _options:"
-#~ msgstr "PPPD _instellingen:"
-
-#~ msgid "Pa_ssword (confirm):"
-#~ msgstr "_Wachtwoord (nogmaals):"
-
-#~ msgid "Phone _number:"
-#~ msgstr "Telefoon_nummer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the phone number you use to connect to the internet. This "
-#~ "number is provided by your ISP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef het telefoonnummer dat u gebruikt om met internet te verbinden. Dit "
-#~ "telefoonnummer wordt gegeven door uw internetprovider (ISP)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the wireless device that you want to configure and set the "
-#~ "network name for this interface"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies het draadloze apparaat dat u wilt instellen en kies de netwerknaam "
-#~ "voor dit apparaat"
-
-#~ msgid "Please, select which type of connection you would like to add."
-#~ msgstr "Selecteer het type van de verbinding die u toe wilt voegen."
-
-#~ msgid "Se_condary:"
-#~ msgstr "Se_cundaire:"
-
-#~ msgid "Set _DNS servers manually"
-#~ msgstr "_DNS servers handmatig instellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you configure a new \n"
-#~ "network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze assistent zal u helpen bij het instellen van \n"
-#~ "een nieuwe netwerkverbinding."
-
-# niet vertaald als: dit is de lijst met IP adressen... omdat dat grammaticaal
-# niet correct is. (oorspronkelijke Engels is ook niet correct)
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of IP addresses that the system will use as name servers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit zijn de IP-adressen die het systeem zal gebruiken als naamservers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To continue configuring your network connection, click \"Next\". To quit, "
-#~ "click \"Cancel\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om door te gaan met instellen van deze netwerkverbinding, druk op "
-#~ "\"Volgende\". Druk op \"Annuleren\" om te stoppen."
-
-#~ msgid "Username and password"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord"
-
-#~ msgid "Wireless device:"
-#~ msgstr "Draadloos apparaat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new network connection. Please click \"Apply\" "
-#~ "to save your changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "U staat op het punt om deze nieuwe netwerkverbinding toe te voegen. Klik "
-#~ "op \"Toepassen\" om de wijzigingen op te slaan."
-
-#~ msgid "_Apply and activate connection"
-#~ msgstr "_Toepassen en verbinding activeren"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "_IR LAN"
-#~ msgstr "_Infrarood LAN"
-
-#~ msgid "_Local IP address:"
-#~ msgstr "_Lokaal IP-adres:"
-
-#~ msgid "_Modem (PPP)"
-#~ msgstr "_Modem (PPP)"
-
-#~ msgid "_Network Profiles"
-#~ msgstr "_Netwerkprofielen"
-
-#~ msgid "_Network name:"
-#~ msgstr "_Netwerknaam:"
-
-#~ msgid "_Parallel Line"
-#~ msgstr "_Parallelle verbinding"
-
-#~ msgid "_Primary:"
-#~ msgstr "_Primaire:"
-
-#~ msgid "_Remote IP address:"
-#~ msgstr "IP-adres aan de andere _kant:"
-
-#~ msgid "_Save Current"
-#~ msgstr "Huidige _opslaan"
-
-#~ msgid "_Start PPP as soon as modem connects"
-#~ msgstr "PPP _starten zodra de modem verbinding maakt"
-
-#~ msgid "_Update DNS when this connection becomes active"
-#~ msgstr "DNS verversen als de verbinding actief wordt"
-
-#~ msgid "_Use remote IP as default gateway"
-#~ msgstr "Gebr_uik IP van andere kant als standaard-gateway"
-
-#~ msgid "_Wireless"
-#~ msgstr "_Draadloos"
-
-#~ msgid "new search domain"
-#~ msgstr "nieuw zoekdomein:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Services settings\n"
-#~ "use this tool to specify which services to run at boot time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instellingen voor voorzieningen</"
-#~ "span>\n"
-#~ "Gebruik dit hulpmiddel om de voorzieningen te selecteren die gestart "
-#~ "moeten worden bij het opstarten van het systeem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time and date settings\n"
-#~ "Use this tool for setting your current date, time and time zone"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weigh=\"bold\">Tijd- en datuminstellingen\n"
-#~ "Gebruik dit hulpmiddel om de huidige datum, tijd en tijdzone in te stellen"
-
-#~ msgid "Time Configuration"
-#~ msgstr "Tijdinstellingen"
-
-#~ msgid "date"
-#~ msgstr "datum"
-
-# 5 uur en 10 minuten
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "uur"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minuten"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "seconden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Users and groups settings\n"
-#~ "Use this tool for configuring users and groups settings in your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gebruikers- en groepsinstellingen</"
-#~ "span>\n"
-#~ "Gebruik dit hulpmiddel om gebruikers- en groepsinstellingen te "
-#~ "configureren"
-
-#~ msgid "Other Groups"
-#~ msgstr "Andere groepen"
-
-#~ msgid "_Available groups:"
-#~ msgstr "Bes_chikbare groepen:"
-
-#~ msgid "_Generate Password"
-#~ msgstr "_Wachtwoord aanmaken"
-
-#~ msgid "_User's groups:"
-#~ msgstr "Groe_pen van deze gebruiker:"
-
-# netwerkverbinding via dit apparaat
-#~ msgid ""
-#~ "This will disable any network connection with this interface as soon as "
-#~ "you press \"apply\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit zal elke netwerkverbinding met dit apparaat uitschakelen zodra u op "
-#~ "\"toepassen\" klikt"
-
-#~ msgid "SMB Support is not running"
-#~ msgstr "Geen ondersteuning voor SMB aanwezig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have SMB support installed. Please install SMB support in the "
-#~ "system to enable file sharing in Windows networks"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft geen SMB ondersteuning geïnstalleerd. Installeer ondersteuning "
-#~ "voor SMB om het delen van bestanden in een Windows netwerk mogelijk te "
-#~ "maken"
-
-#~ msgid "Wvdial command not found"
-#~ msgstr "Het programma wvdial werd niet gevonden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or "
-#~ "the PPP (modem) connections will not activate"
-#~ msgstr ""
-#~ "wvdial is niet op uw systeem aangetroffen. U moet wvdial installeren om "
-#~ "de PPP (modem) verbindingen te kunnen activeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wvdial could not be found on your system. You need to install wvdial, or "
-#~ "the PPP (modem) connections will not activate. Continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "wvdial kon niet op uw systeem worden gevonden. U moet wvdial installeren "
-#~ "om de PPP (modem) verbindingen te activeren. Toch doorgaan?"
-
-# Volgende
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Doorgaan"
-
-#~ msgid "The default gateway device is not activated"
-#~ msgstr "Het standaard gateway apparaat is niet geactiveerd"
-
-# Reden: De standaard-gateway is niet geactiveerd
-#~ msgid ""
-#~ "This will prevent you from connecting to the Internet. Continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdoor zult u geen toegang kunnen krijgen tot het internet. Toch "
-#~ "doorgaan?"
-
-#~ msgid "The default gateway device is missing gateway information"
-#~ msgstr "Op het standaard gateway apparaat ontbreekt gateway informatie"
-
-# Reden: Het standaard gateway-apparaat mist gateway informatie
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide this information to proceed, or choose another default "
-#~ "gateway device"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef deze informatie om door te gaan of kies een ander standaard gateway-"
-#~ "apparaat"
-
-#~ msgid "The program redhat-config-network-cmd could not be found"
-#~ msgstr "Het programma redhat-config-network-cmd is niet aangetroffen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This could render missing connections under the connections tab. Please "
-#~ "install the redhat-config-network rpm package to avoid this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit kan ontbrekende verbindingen in het tabblad verbindingen veroorzaken. "
-#~ "Installeer het software-pakket redhat-config-network om dit te voorkomen"
-
-#~ msgid "This will enable network access through this interface"
-#~ msgstr "Dit zal netwerktoegang door deze interface inschakelen"
-
-# aanzetten
-# (moet in overeenstemming zijn met de vorige berichten)
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Inschakelen"
-
-#~ msgid "This will disable network access through this interface"
-#~ msgstr "Dit zal netwerktoegang door deze interface uitschakelen"
-
-# uitzetten
-# Dit moet in overeenstemming zijn met de vorige berichten
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Uitschakelen"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Laag"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Middel"
-
-#~ msgid "Loud"
-#~ msgstr "Luid"
-
-#~ msgid "Other type"
-#~ msgstr "Ander type"
-
-#~ msgid "Ethernet LAN card"
-#~ msgstr "Ethernet LAN kaart"
-
-#~ msgid "Wireless LAN card"
-#~ msgstr "Kaart voor draadloos LAN"
-
-#~ msgid "Modem or transfer cable"
-#~ msgstr "Modem of kabelverbinding"
-
-#~ msgid "Parallel line"
-#~ msgstr "Parallelle verbinding"
-
-#~ msgid "Infrared LAN"
-#~ msgstr "Infrarood LAN"
-
-#~ msgid "Loopback interface"
-#~ msgstr "Loopback interface"
-
-#~ msgid "Unknown interface type"
-#~ msgstr "Onbekend interface-type"
-
-#~ msgid "Automatic (DHCP)"
-#~ msgstr "Automatisch (DHCP)"
-
-#~ msgid "Automatic (BOOTP)"
-#~ msgstr "Automatisch (BOOTP)"
-
-#~ msgid "Tones"
-#~ msgstr "Toon"
-
-#~ msgid "Error in IP address"
-#~ msgstr "Fout in IP-adres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address or netmask for the interface was left empty. Please enter "
-#~ "valid IP addresses in those fields to continue"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het IP-adres of netmasker voor de interface is niet ingevuld. Voer hier "
-#~ "geldige IP-adressen in om door te gaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address or remote address for the interface was left empty. Please "
-#~ "enter valid IP addresses in those fields to continue"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het IP-adres of het adres op afstand is niet ingevuld. Voer hier geldige "
-#~ "IP-adressen in om door te gaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You chose to set the domain name servers for this connection manually, "
-#~ "but left the IP address for the primary name server empty. Please enter "
-#~ "the IP for the primary domain name server or uncheck the manual DNS option"
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft ervoor gekozen om handmatig de DNS servers in te stellen maar u "
-#~ "heeft het IP-adres voor de eerste DNS server leeggelaten. Geef een geldig "
-#~ "IP-adres voor de eerste DNS server of deselecteer de optie handmatige DNS "
-#~ "instellingen"
-
-#~ msgid "Invalid modem device"
-#~ msgstr "Ongeldig modem-apparaat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The modem device that the connection will use was left empty. Please "
-#~ "enter a device or press \"autodetect\" to continue"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het modem-apparaat voor deze verbinding is niet ingevuld. Voer een "
-#~ "apparaat in of klik op \"Automatisch detecteren\" om door te gaan"
-
-#~ msgid "Invalid phone number"
-#~ msgstr "Ongeldig telefoonnummer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The phone number that the connection will use was left empty. Please "
-#~ "enter a valid phone number to continue"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het telefoonnummer voor de verbinding is niet ingevuld. Voer een geldig "
-#~ "telefoonnummer in om door te gaan"
-
-#~ msgid "Invalid interface"
-#~ msgstr "Ongeldige interface"
-
-#~ msgid "Run the connection assistant."
-#~ msgstr "De assistent netwerkverbinding starten."
-
-#~ msgid "Run the PPP connection assistant."
-#~ msgstr "De assistent PPP-verbinding starten."
-
-#~ msgid "Run the ethernet connection assistant."
-#~ msgstr "De assistent ethernetverbinding starten."
-
-#~ msgid "Run the wlan connection assistant."
-#~ msgstr "De assistent WLAN-verbinding starten"
-
-#~ msgid "Run the irlan connection assistant."
-#~ msgstr "De assistent IRlan-verbinding starten."
-
-#~ msgid "Creating a new network connection (%d of %d)"
-#~ msgstr "Maken van een nieuwe netwerkverbinding (%d van %d)"
-
-#~ msgid "Finished creating a new network connection"
-#~ msgstr "Nieuwe netwerkverbinding aangemaakt"
-
-#~ msgid "Profile name"
-#~ msgstr "Profielnaam"
-
-#~ msgid "Dialog complexity for the boot-admin tool"
-#~ msgstr "Complexiteit van het dialoogvenster: Opstartbeheer"
-
-#~ msgid "Dialog complexity for the network-admin tool"
-#~ msgstr "Complexiteit van het dialoogvenster: netwerk"
-
-#~ msgid "Dialog complexity for the services-admin tool"
-#~ msgstr "Complexiteit van het dialoogvenster: voorzieningen"
-
-#~ msgid "Dialog complexity for the time-admin tool"
-#~ msgstr "Complexiteit van het dialoogvenster: tijd"
-
-#~ msgid "Dialog complexity for the users-admin tool"
-#~ msgstr "Complexiteit van het dialoogvenster: gebruikers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME System Tools have two data display modes: basic mode and "
-#~ "advanced mode, the basic mode is intended to show less options than the "
-#~ "advanced mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "De GNOME System Tools hebben twee standen: basisstand en geavanceerde "
-#~ "stand. De basisstand is bedoeld om minder opties weer te geven dan de "
-#~ "geavanceerde stand."
-
-#~ msgid "1024x768"
-#~ msgstr "1024x768"
-
-#~ msgid "1280x1024"
-#~ msgstr "1280x1024"
-
-#~ msgid "256"
-#~ msgstr "256"
-
-#~ msgid "640x480"
-#~ msgstr "640x480"
-
-#~ msgid "800x600"
-#~ msgstr "800x600"
-
-#~ msgid "Modify the settings for an operating system or kernel."
-#~ msgstr "Instellingen wijzigen voor een besturingssysteem of kernel."
-
-#~ msgid "Use this dialog to modify kernel parameters."
-#~ msgstr "Gebruik dit dialoogvenster om kernelparameters te bewerken."
-
-#~ msgid "Complexity"
-#~ msgstr "Complexiteit"
-
-#~ msgid "/dev/modem"
-#~ msgstr "/dev/modem"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS0"
-#~ msgstr "/dev/ttyS0"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS1"
-#~ msgstr "/dev/ttyS1"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS2"
-#~ msgstr "/dev/ttyS2"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS3"
-#~ msgstr "/dev/ttyS3"
-
-#~ msgid "Advanced PPP connection tuning."
-#~ msgstr "Geavanceerde instellingen voor PPP-verbinding."
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Automatisch"
-
-#~ msgid "How the names of other computers are found."
-#~ msgstr "Hoe namen van andere computers worden gevonden."
-
-#~ msgid "How this computer is identified."
-#~ msgstr "Identificatie van deze computer."
-
-#~ msgid "How to access other computers."
-#~ msgstr "Hoe andere computers te benaderen."
-
-#~ msgid "How to dial up to the Internet."
-#~ msgstr "Hoe verbinding met internet te maken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network profiles can be used to store different network configurations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Netwerkprofielen kunnen gebruikt worden om verschillende "
-#~ "netwerkinstellingen in op te slaan."
-
-#~ msgid "Please, give this network profile a name and a description."
-#~ msgstr "Geef een naam en een beschrijving voor dit profiel."
-
-#~ msgid "Use \"Auto\" if unsure."
-#~ msgstr "Gebruik \"Automatisch\" als u het niet zeker weer."
-
-#~ msgid "Use this dialog for setting the configuration for this interface"
-#~ msgstr "Gebruik dit dialoogvenster om deze interface in te stellen"
-
-#~ msgid "Use this tool to specify which services to run"
-#~ msgstr "Gebruik dit onderdeel om de voorzieningen per runlevel te beheren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the current date and time. You can also specify a time zone "
-#~ "and a time server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de huidige datum en tijd. U kunt ook een tijdzone en een tijd-"
-#~ "server selecteren."
-
-#~ msgid "To select a time zone, click on one of the dots on the map"
-#~ msgstr "Kies een tijdzone door op een van de punten op de kaart te klikken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On this page, you can define the system defaults which will be assigned "
-#~ "to new users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op deze pagina kunt u systeemstandaarden opgeven welke zullen worden "
-#~ "toegewezen aan nieuwe gebruikers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of the groups available on the system. Create new groups "
-#~ "or edit existing groups with this dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is de lijst met beschikbare groepen op dit systeem. In dit venster "
-#~ "kunt u nieuwe groepen aanmaken of bestaande groepen bewerken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of the users available on the system. Create new users "
-#~ "or edit existing user settings with this dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is een lijst met beschikbare gebruikers op dit systeem. In dit "
-#~ "venster kunt u nieuwe gebruikers aanmaken of bestaande gebruikers "
-#~ "bewerken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User profiles can be used as templates to facilitate the creation of new "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruikersprofielen kunnen worden gebruikt als sjabloon voor het aanmaken "
-#~ "van nieuwe gebruikers. "
-
-#~ msgid "profiles_table"
-#~ msgstr "profiles_table"
-
-#~ msgid "/_Add ..."
-#~ msgstr "/_Toevoegen..."
-
-#~ msgid "/_Properties"
-#~ msgstr "/_eigenschappen"
-
-#~ msgid "/_Delete"
-#~ msgstr "/Verwij_deren"
-
-#~ msgid " More _Options"
-#~ msgstr " Meer _opties"
-
-#~ msgid " Fewer _Options"
-#~ msgstr " Minder _opties"
-
-#~ msgid "Click on an item in the list to show it's description."
-#~ msgstr "Klik op een item uit de lijst voor een beschrijving."
-
-#~ msgid "Invalid path: %s"
-#~ msgstr "Onjuist pad: %s"
-
-#~ msgid "Skipping %s directive..."
-#~ msgstr "Directive %s wordt overgeslagen..."
-
-#~ msgid "Skipping actual save..."
-#~ msgstr "Opslaan wordt overgeslagen..."
-
-#~ msgid "Wvdial missing"
-#~ msgstr "Wvdial ontbreekt"
-
-#~ msgid "/_Configure"
-#~ msgstr "/In_stellen"
-
-#~ msgid "root group ID should not be modified"
-#~ msgstr "Groeps-ID van root mag niet gewijzigd worden"
-
-#~ msgid "Root group name should not be modified"
-#~ msgstr "Groepsnaam root  mag niet worden gewijzigd."
-
-#~ msgid "This is the default profile for setting new users' data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is het standaardprofiel voor het instellen van data voor nieuwe "
-#~ "gebruikers"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Zoeken"
-
-#~ msgid "Root username shouldn't be modified."
-#~ msgstr "Gebruikersnaam root mag niet worden gewijzigd."
-
-#~ msgid "root home shouldn't be modified."
-#~ msgstr "Persoonlijke map van root mag niet gewijzigd worden."
-
-#~ msgid "BOOTP"
-#~ msgstr "BOOTP"
-
-#~ msgid "Connection _name:"
-#~ msgstr "Verbindings_naam:"
-
-#~ msgid "Connection name"
-#~ msgstr "Verbindingsnaam"
-
-#~ msgid "Now, please give this connection a name."
-#~ msgstr "Geef deze verbinding nu een naam."
-
-#~ msgid "_Comment:"
-#~ msgstr "_Beschrijving:"
-
-#~ msgid "Please restart your GNOME session for these changes to take effect."
-#~ msgstr "Herstart uw GNOME sessie om deze wijzigingen toe te passen."
-
-#~ msgid "Such group id already exists."
-#~ msgstr "Dit groepsID bestaat al."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the profile called %s?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u het profiel %s wilt verwijderen?"
-
-#~ msgid "Please give shell with full path."
-#~ msgstr "Geef a.u.b. een sheel met het volledige pad op."
-
-#~ msgid "Parameters:"
-#~ msgstr "Parameters:"
-
-#~ msgid "Activating"
-#~ msgstr "Bezig met activering"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Niet actief"
-
-#~ msgid "Deactivating connection ``%s.''"
-#~ msgstr "Bezig met deactiveren van verbinding ``%s.''"
-
-#~ msgid "Connection name (Step 3 of 3)"
-#~ msgstr "Verbindingsnaam (stap 3 van 3)"
-
-#~ msgid "ISP phone number (Step 1 of 3)"
-#~ msgstr "ISP telefoonnummer (stap 1 van 3)"
-
-#~ msgid "Username and password (Step 2 of 3)"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord (stap 2 van 3)"
-
-#~ msgid "Wireless settings (Step 1 of 3)"
-#~ msgstr "Draadloze instellingen (stap 1 van 3)"
-
-#~ msgid "_Profiles..."
-#~ msgstr "_Profielen..."
-
-#~ msgid "Address configuration (Step 2 of 3)"
-#~ msgstr "Adresconfiguratie (stap 2 van 3)"
-
-#~ msgid "Connection name (Step 2 of 2)"
-#~ msgstr "Verbindingsnaam (stap 2 van 2)"
-
-#~ msgid "Boot Image Assistant"
-#~ msgstr "Opstart-Image-Assistent"
-
-#~ msgid "Image Settings (Step 1 of 2)"
-#~ msgstr "Image-instellingen (stap 1 van 2)"
-
-#~ msgid "Image Settings (Step 2 of 2)"
-#~ msgstr "Image-instellingen (stap 2 van 2)"
-
-#~ msgid "Other Operating System (Step 2 of 2)"
-#~ msgstr "Ander besturingssysteem  (stap 2 van 2)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Network Connection druid.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This druid will help you configure a new \n"
-#~ "network connection. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Click the \"Next\" button to begin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Welkom bij de Assistent voor netwerkverbindingen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deze assistent zal helpen om een nieuwe\n"
-#~ "netwerkverbinding in te stellen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klik op \"Volgende\" om te beginnen."
-
-#~ msgid "Boot Image Wizard"
-#~ msgstr "Opstart Image Dru�¯de"
-
-#~ msgid "Enter Password - GNOME System Tools"
-#~ msgstr "Wachtwoord invoeren - GNOME System Tools"
-
-#~ msgid "2.422"
-#~ msgstr "2.422"
-
-#~ msgid "3. Account name"
-#~ msgstr "3. Accountnaam"
-
-#~ msgid "Activate when the computer starts"
-#~ msgstr "Activeren als de computer opstart"
-
-#~ msgid "Add New Internet Connection"
-#~ msgstr "Nieuwe Internetverbinding toevoegen"
-
-#~ msgid "Connection active"
-#~ msgstr "Verbinding actief"
-
-#~ msgid "Create a new internet connection "
-#~ msgstr "Een nieuwe internetverbinding maken "
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, please enter the phone number you use to connect to the internet. "
-#~ "This number is provided by your ISP. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef het telefoonnummer dat u gebruikt om met internet te verbinden. Dit "
-#~ "telefoonnummer wordt gegeven door uw ISP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How the IP address for this connection\n"
-#~ "is determined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoe het IP-adres voor de verbinding\n"
-#~ "wordt toegekend."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How the IP addresses for this connection \n"
-#~ "are determined."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoe het IP-adres voor deze verbinding \n"
-#~ "wordt verkregen."
-
-#~ msgid "IP Settings"
-#~ msgstr "IP Instellingen"
-
-#~ msgid "Network profiles - GNOME System Tools"
-#~ msgstr "Netwerkprofielen - GNOME System Tools"
-
-#~ msgid "New Connection Type"
-#~ msgstr "Nieuw verbindingstype"
-
-#~ msgid "New network profile - GNOME System Tools"
-#~ msgstr "Nieuw netwerkprofiel - GNOME System Tools"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, please give this account a name. This name will be used to identify "
-#~ "the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef dit account een naam. Deze naam zal worden gebruikt voor "
-#~ "identificatie van dit account."
-
-#~ msgid "Password (confirm):"
-#~ msgstr "Wachtwoord (nogmaals):"
-
-#~ msgid "Phone number:"
-#~ msgstr "Telefoonnummer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select which type of connection\n"
-#~ "you would like to add."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer het type van de verbinding\n"
-#~ "die u toe wilt voegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Summary of new account data\n"
-#~ "goes here, plus indications on\n"
-#~ "how to proceed (go back, cancel\n"
-#~ "or finish)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samenvatting van de nieuwe account\n"
-#~ "info staat hier, samen met indicaties\n"
-#~ "over hoe door te gaan (vorige, afbreken\n"
-#~ "of klaar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To continue configuring your account, click \"Next\". To quit, click "
-#~ "\"Cancel\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om door te gaan dit account in te stellen, druk op \"Volgende\". Druk op "
-#~ "\"Anuleren\" om te stoppen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the comment to identify the interface in the future. Activation "
-#~ "management lets you set who will activate connections, and when."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik het commentaar om interfaces in de toekomst te herkennen. "
-#~ "Activatie beheer laat u uitzoeken wie verbindingen kan activeren, en "
-#~ "wanneer."
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
-
-#~ msgid "Warning message goes here."
-#~ msgstr "Hier staat een waarschuwing."
-
-#~ msgid "Warning message goes here.\n"
-#~ msgstr "Hier staat een waarschuwing.\n"
-
-#~ msgid "WaveLAN"
-#~ msgstr "WaveLAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Internet Connection druid. \n"
-#~ "\n"
-#~ "This druid will help you configure a new \n"
-#~ "Internet account. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Before you begin, you must have a modem and\n"
-#~ "an Internet Service Provider (ISP). Please ask your \n"
-#~ "ISP for any pertinent information about your connection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click the \"Next\" button to begin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Welkom bij de Assistent voor Internetverbindingen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deze assistent zal helpen om een nieuwe\n"
-#~ "internetverbinding in te stellen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voordat u begint moet u een modem en een\n"
-#~ "Internet Service Provider (ISP) hebben. Vraag uw ISP\n"
-#~ "voor nadere informatie over uw verbinding.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klik op \"Volgende\" om te beginnen."
-
-#~ msgid "_Ad-Hoc mode"
-#~ msgstr "_Ad-Hoc mode"
-
-#~ msgid "_Channel:"
-#~ msgstr "_Kanaal:"
-
-#~ msgid "_Frequency (GHz):"
-#~ msgstr "_Frequentie (GHz):"
-
-#~ msgid "_Session ID:"
-#~ msgstr "_Sessie ID:"
-
-#~ msgid "_Wavelan"
-#~ msgstr "_WaveLAN"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Toevoegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the settings and options for the\n"
-#~ "selected user or group, like a users password\n"
-#~ "or a groups name or members."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verander de instellingen en opties voor de\n"
-#~ "geselecteerde gebruiker of groep, zoals een\n"
-#~ "wachtwoord of groepsleden of -naam."
-
-#~ msgid "Click \"Next\" to continue"
-#~ msgstr "Druk op \"Volgende\" om verder te gaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, the new user has been created.\n"
-#~ "Please click \"Finish\" to save your changes. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Gefeliciteerd, de nieuwe gebruiker is aangemaakt.\n"
-#~ "Klik op \"Klaar\" om de wijzigingen op te slaan. "
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Verwijderen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "EXPERIMENTAL NIS support.\n"
-#~ "It's only available if You have NIS\n"
-#~ "and when You click on \"More Settings\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "EXPERIMENTELE NIS ondersteuning.\n"
-#~ "Dit is alleen beschikbaar als u NIS heeft\n"
-#~ "en als u op \"Meer Opties\" klikt."
-
-#~ msgid "Enter Password (Step 2 of 2)"
-#~ msgstr "Wachtwoord invoeren (stap 2 van 2)"
-
-#~ msgid "New User"
-#~ msgstr "Nieuwe Gebruiker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On this page, you can select scripts and files to be copied from your "
-#~ "account into new users' accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op deze pagina kunt u scripts en bestanden selecteren die vanuit uw "
-#~ "account naar het account van de nieuwe gebruiker moeten worden gekopieerd."
-
-#~ msgid "Please enter a password for the new user. "
-#~ msgstr "Vul een wachtwoord in voor de nieuwe gebruiker. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a username for the new user in the space below. Optionally, "
-#~ "you can fill in more information to identify the user. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul een gebruikersnaam in voor de nieuwe gebruiker. Als u wilt, kunt u "
-#~ "meer informatie over de gebruiker invullen."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Instellingen"
-
-#~ msgid "Settings for selected user and group"
-#~ msgstr "Instellingen voor geselecteerde gebruiker en groep"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This druid is designed to help you quickly \n"
-#~ "and easily add new users to your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To begin, click \"Next\". "
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze dru�¯de is ontworpen om snel en makkelijk\n"
-#~ "nieuwe gebruikers op uw systeem aan te maken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om te beginnen, klik op \"Volgende\". "
-
-#~ msgid "User Account Wizard"
-#~ msgstr "Gebruikersaccount Dru�¯de"
-
-#~ msgid "User Creation Druid"
-#~ msgstr "Dru�¯de gebruikers aanmaken"
-
-#~ msgid "User Identity (Step 1 of 2)"
-#~ msgstr "Gebruikersidentiteit  (stap 1 van 2)"
-
-#~ msgid "User Profiles - GNOME System Tools"
-#~ msgstr "Gebruikersprofielen - GNOME System Tools"
-
-#~ msgid "The name of this computer"
-#~ msgstr "De naam van deze computer"
-
-#~ msgid "A short description of your computer"
-#~ msgstr "Een korte beschrijving van deze computer"
-
-#~ msgid "The Windows Networking workgroup for your network"
-#~ msgstr "De windows werkgroep voor deze computer"
-
-#~ msgid "The IP address of your WINS server"
-#~ msgstr "Het IP-adres van de WINS server"
-
-#~ msgid "The DNS domain for your computer"
-#~ msgstr "Het DNS domein van de computer"
-
-#~ msgid "A list of your DNS servers' IP addresses"
-#~ msgstr "Een lijst van IP-adressen van DNS servers"
-
-#~ msgid "A list of domains where hosts will be searched"
-#~ msgstr "Een lijst van domeinen om computers op te zoeken"
-
-#~ msgid "The IP address of this host"
-#~ msgstr "IP-adres van deze computer"
-
-#~ msgid "Aliases for this host, one per line"
-#~ msgstr "Aliassen van deze computer, één per regel"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the aliases for %s?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u de aliassen voor %s wilt verwijderen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The phone number must be composed of\n"
-#~ "only numbers or commas (,)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het telefoonnummer moet bestaan uit alleen\n"
-#~ "nummer en komma's."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password and its confirmation\n"
-#~ "must be the same."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wachtwoord en de bevestiging\n"
-#~ "moeten gelijk zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are specifying a password,\n"
-#~ "you should specify a user name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u een wachtwoord geeft, zult u\n"
-#~ "ook een gebruikersnaam moeten geven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please set a name for this account,\n"
-#~ "using only space, letters and numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef een naam voor dit account met\n"
-#~ "alleen kleine letters spaties en nummers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create an account named with the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Account Name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Phone number: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "User name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Password: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "U staat op het punt een account aan te maken met de volgende informatie:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Accountnaam: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Telefoonnummer: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gebruikersnaam: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wachtwoord: %s"
-
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Commentaar"
-
-#~ msgid "Boot Manager"
-#~ msgstr "Opstartbeheer"
-
-#~ msgid "Network adapter setup."
-#~ msgstr "Netwertkkaartinstellingen."
-
-#~ msgid "Services Manager"
-#~ msgstr "Voorzieningenbeheer"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tijd"
-
-#~ msgid "Users and groups."
-#~ msgstr "Gebruikers en groepen."
-
-#~ msgid "Default runlevel"
-#~ msgstr "Standaard runlevel"
-
-#~ msgid "Dialog complexity for the runlevel-admin tool"
-#~ msgstr "Complexiteit van het dialoogvenster runlevel"
-
-#~ msgid "Runlevel that the runlevel-admin tool shows as default in basic mode"
-#~ msgstr "Weergegeven standaard-runlevel in runlevel-manager"
-
-#~ msgid "Advanced mode not yet implemented. Sorry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geavanceerde stand is nog niet beschikbaar. Excuses voor het ongemak."
-
-#~ msgid "DHCP server configuration"
-#~ msgstr "DHCP server-configuratie"
-
-#~ msgid "DHCP server configuration "
-#~ msgstr "DHCP server-configuratie "
-
-#~ msgid "DNS_1 :"
-#~ msgstr "DNS_1 :"
-
-#~ msgid "DNS_2 :"
-#~ msgstr "DNS_2 :"
-
-#~ msgid "E_nabled"
-#~ msgstr "I_ngeschakeld"
-
-#~ msgid "Host Info : "
-#~ msgstr "Computer-informatie : "
-
-#~ msgid "Hosts :"
-#~ msgstr "Hosts :"
-
-#~ msgid "Hosts Editor"
-#~ msgstr "Hosts bewerken"
-
-#~ msgid "Range _End :"
-#~ msgstr "_Einde bereik :"
-
-#~ msgid "Range _Start :"
-#~ msgstr "_Start Bereik :"
-
-#~ msgid "Router :"
-#~ msgstr "Router :"
-
-#~ msgid "Subnet _Mask :"
-#~ msgstr "Subnet_masker :"
-
-#~ msgid "_Comment :"
-#~ msgstr "_Commentaar :"
-
-#~ msgid "_Domain :"
-#~ msgstr "_Domein :"
-
-#~ msgid "_Edit Hosts..."
-#~ msgstr "Hosts bewerken..."
-
-#~ msgid "_Hostname :"
-#~ msgstr "_Computernaam :"
-
-#~ msgid "_IP address :"
-#~ msgstr "_IP-adres :"
-
-#~ msgid "_MAC address :"
-#~ msgstr "_MAC-adres :"
-
-#~ msgid "Add an unlisted import"
-#~ msgstr "Nieuwe import toevoegen"
-
-#~ msgid "Add partition"
-#~ msgstr "Partitie toevoegen"
-
-#~ msgid "Automatic (detect when mounting)"
-#~ msgstr "Automatisch (tijdens het koppelen)"
-
-#~ msgid "Check for errors on startup"
-#~ msgstr "Let op foutmeldingen bij het opstarten"
-
-#~ msgid "Choose a mount point"
-#~ msgstr "Kies een koppelpunt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disks are divided into several pieces, called partitions. Each partition "
-#~ "is dedicated for a specific storage task, such as virtual memory or home "
-#~ "directories for your users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Schijven zijn vaak verdeeld in meerdere stukjes, partities genaamd. Elke "
-#~ "partitie heeft een specifieke opslagtaak, zoals virtueel geheugen of "
-#~ "persoonlijke mappen voor gebruikers."
-
-#~ msgid "Ext2 (Linux)"
-#~ msgstr "Ext2 (Linux)"
-
-#~ msgid "FAT (DOS)"
-#~ msgstr "FAT (DOS)"
-
-#~ msgid "FAT32 (Windows 98 and newer)"
-#~ msgstr "FAT32 (Windows 98 en nieuwer)"
-
-#~ msgid "Mount point:"
-#~ msgstr "Koppelpunt:"
-
-#~ msgid "Mount this partition"
-#~ msgstr "De partitie koppelen"
-
-#~ msgid "NTFS (Windows NT & 2000)"
-#~ msgstr "NTFS (Windows NT & 2000)"
-
-#~ msgid "Open settings dialog for selected import"
-#~ msgstr "Instellingenvenster openen voor geselecteerde import"
-
-#~ msgid "Partition"
-#~ msgstr "Partitie"
-
-#~ msgid "Partition Settings"
-#~ msgstr "Partitie-instellingen"
-
-#~ msgid "Remember details of this partition"
-#~ msgstr "Details van deze partitie onthouden"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Type:"
-
-#~ msgid "VFAT (Windows 95 and newer)"
-#~ msgstr "VFAT (Windows 95 en nieuwer)"
-
-#~ msgid "reiserfs (Linux)"
-#~ msgstr "reiserfs (Linux)"
-
-#~ msgid "ufs (FreeBSD)"
-#~ msgstr "ufs (FreeBSD)"
-
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<onbekend>"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Uiterlijk"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Kleuren"
-
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Kleuren:"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Omlaag"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Links"
-
-#~ msgid "Narrower"
-#~ msgstr "Kleiner"
-
-#~ msgid "Probe again"
-#~ msgstr "Opnieuw detecteren"
-
-#~ msgid "Refresh rate:"
-#~ msgstr "Verversing:"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Resolutie"
-
-#~ msgid "Restart X"
-#~ msgstr "X herstarten"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Rechts"
-
-#~ msgid "Shift my display:"
-#~ msgstr "Beeld verschuiven"
-
-#~ msgid "Shorter"
-#~ msgstr "Smaller"
-
-#~ msgid "Stretch my display:"
-#~ msgstr "Beeld oprekken:"
-
-#~ msgid "Taller"
-#~ msgstr "Groter"
-
-#~ msgid "Test current setting"
-#~ msgstr "Huidige instellingen testen"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Omhoog"
-
-#~ msgid "Use this tool to configure your monitor."
-#~ msgstr "Gebruik dit stuk gereedschap om de monitor te configureren."
-
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Fabrikant:"
-
-#~ msgid "Wider"
-#~ msgstr "Breder"
-
-#~ msgid "Add font..."
-#~ msgstr "Lettertype toevoegen..."
-
-#~ msgid "Delete font"
-#~ msgstr "Lettertype verwijderen"
-
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Lettertypefamilie"
-
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Tekstgrootte:"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Voorbeeld"
-
-#~ msgid "Select the fonts you want to install."
-#~ msgstr "Selecteer de te installeren lettertypes."
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Stijl"
-
-#~ msgid " Exit and come back later after installing."
-#~ msgstr " Afsluiten en na het installeren opnieuw proberen."
-
-#~ msgid " Never mind, don't use it then."
-#~ msgstr " Gebruik het dan maar niet."
-
-#~ msgid " No, I'll manually configure the local network computers."
-#~ msgstr " Nee, ik stel het lokale netwerk handmatig in."
-
-#~ msgid " No, I'll set it up later by myself."
-#~ msgstr " Nee, ik stel deze later zelf in."
-
-#~ msgid " No, exit this druid and continue later."
-#~ msgstr " Nee, sluit deze assistent af en ga later verder."
-
-#~ msgid " No, overwrite with new defaults (recommended)"
-#~ msgstr " Nee, standaardinstellingen gebruiken (aanbevolen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Overwrite with the default internet sharing configuration (recommended)."
-#~ msgstr " Standaardinstellingen gebruiken (aanbevolen)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Yes, I'll set the local network computers to use automatic IP "
-#~ "assignment  (recommended)."
-#~ msgstr " Ja, ik zal het netwerk voor DHCP instellen (aanbevolen)."
-
-#~ msgid " Yes, keep the current DHCP configuration."
-#~ msgstr " Ja, de huidige DHCP instellingen gebruiken."
-
-#~ msgid " Yes, launch network tool (recommended)."
-#~ msgstr " Ja, start het netwerkgereedschap (aanbevolen)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A local network connection was not detected.\n"
-#~ "Would you like to configure one?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen lokale netwerkverbinding gevonden.\n"
-#~ "Wilt u er nu een instellen?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A local network interface has been detected, but it's not active.\n"
-#~ "Would you like to activate it now?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een lokale netwerkverbinding gedetecteerd, maar deze is niet "
-#~ "actief.\n"
-#~ "Wilt u deze nu activeren?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A previous DHCP configuration has been detected. \n"
-#~ "Do you want to keep this configuration?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zijn bestaande DHCP instellingen gevonden.\n"
-#~ "Wilt u die instellingen gebruiken?"
-
-#~ msgid "Banner Removal (Junkbuster)"
-#~ msgstr "Banners verwijderen (Junkbuster)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations! This computer is now\n"
-#~ "configured to share its Internet connection.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gefeliciteerd! Deze computer is nu\n"
-#~ "ingesteld om de internetverbinding te delen.\n"
-
-#~ msgid "DHCP service configuration."
-#~ msgstr "DHCP-voorziening instellingen."
-
-#~ msgid "DHCP service requirements."
-#~ msgstr "Eisen voor DHCP voorziening."
-
-#~ msgid "End of Range"
-#~ msgstr "Einde van bereik"
-
-#~ msgid "IP Forwarding"
-#~ msgstr "IP Doorsluizen"
-
-#~ msgid "Internet Sharing"
-#~ msgstr "Internet Delen"
-
-#~ msgid "Internet Sharing --Advanced Mode"
-#~ msgstr "Internet Delen - Geavanceerde Modus"
-
-#~ msgid "Internet Sharing Configuration Druid"
-#~ msgstr "Assistent Instellingen voor Internet Delen"
-
-#~ msgid "Internet Sharing Druid"
-#~ msgstr "Assistent Internet Delen"
-
-#~ msgid "Internet sharing configuration."
-#~ msgstr "Internet Delen instellingen."
-
-#~ msgid "Local network interface activation."
-#~ msgstr "Lokale netwerkverbinding activeren."
-
-#~ msgid "Start of Range"
-#~ msgstr "Begin van bereik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Internet sharing tool allows you to share your Internet conection "
-#~ "with other computers on the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met het gereedschap voor Internet Delen kunt u de internetverbinding met "
-#~ "andere computers op het netwerk delen."
-
-#~ msgid "Web Cache (squid)"
-#~ msgstr "Webproxy (squid)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Internet Sharing Configuration Druid.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This druid will help you to configure and share\n"
-#~ "your Internet connection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have already installed and configured a local\n"
-#~ "network connection, such as an Ethernet or waveLAN\n"
-#~ "card, and an internet connection, such as a modem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you haven't, you will be given the option to launch the\n"
-#~ "Network Tool to configure them before continuing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Welkom bij de Assistent Instellingen voor Internet Delen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deze assistent zal helpen bij het instellen en delen\n"
-#~ "van de internetverbinding.\n"
-#~ "\n"
-#~ "U moet een reeds werkende lokale\n"
-#~ "netwerkverbinding hebben, zoals een ethernet of waveLAN\n"
-#~ "kaart, en een internetverbinding, zoals een modem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Als u deze niet heeft, zult u deze zodadelijk met het Netwerk\n"
-#~ "Gereedschap kunnen instellen alvorens door te gaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to give the automatic network\n"
-#~ "address assignment service (DHCP)?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wilt u de voorziening voor automatische IP\n"
-#~ "adrestoewijzing (DHCP) gebruiken?\n"
-
-#~ msgid "Yes (recommended)."
-#~ msgstr "Ja (aanbevolen)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have an internet sharing configuration.\n"
-#~ "Do you want to keep it, or use the druid's defaults?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zijn al instellingen voor internet delen.\n"
-#~ "Wilt u die gebruiken of wilt u de standaardwaarden gebruiken?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have a DHCP server installed, or\n"
-#~ "some other related component is missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen DHCP server geinstalleerd of een\n"
-#~ "andere vereiste component is niet geinstalleerd."
-
-#~ msgid "Boston Office"
-#~ msgstr "Kantoor in Boston"
-
-#~ msgid "Choose Location"
-#~ msgstr "Kies Locatie:"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiëren"
-
-#~ msgid "Copy Location"
-#~ msgstr "Locatie kopiëren"
-
-#~ msgid "Current:"
-#~ msgstr "Huidige:"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "Date/Time "
-#~ msgstr "Datum/Tijd "
-
-#~ msgid "Date/time"
-#~ msgstr "Datum/tijd"
-
-#~ msgid "Edit Date/Time"
-#~ msgstr "Datum/Tijd bewerken"
-
-#~ msgid "Edit:"
-#~ msgstr "Wijzig:"
-
-#~ msgid "Helsinki Office"
-#~ msgstr "Kantoor in Helsinki"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Locatie"
-
-#~ msgid "Locations"
-#~ msgstr "Locaties"
-
-#~ msgid "Mexico CIty "
-#~ msgstr "Mexico Stad"
-
-#~ msgid "New Location"
-#~ msgstr "Nieuwe Locatie"
-
-#~ msgid "New Name:"
-#~ msgstr "Nieuwe Naam:"
-
-#~ msgid "PM"
-#~ msgstr "PM"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Hernoemen"
-
-#~ msgid "Rollback-location-management-mockup"
-#~ msgstr "Rollback-location-management-mockup"
-
-#~ msgid "Select servers..."
-#~ msgstr "Servers selecteren..."
-
-#~ msgid "Set time zone..."
-#~ msgstr "Tijdzone instellen..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this tool to manage all the different locations where you could "
-#~ "possibly want to use your stinking laptop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik dit stuk gereedschap om alle verschillende locaties in te stellen "
-#~ "waar u uw laptop ooit zou willen gebruiken."
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hulp"
-
-#~ msgid "_Settings..."
-#~ msgstr "Be_werken..."
-
-#~ msgid "Available partitions:"
-#~ msgstr "Beschikbare partities:"
-
-#~ msgid "Available swap areas"
-#~ msgstr "Beschikbare swap-gebieden"
-
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Bladeren..."
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ingeschakeld"
-
-#~ msgid "New Swap Device"
-#~ msgstr "Nieuw Swap-apparaat"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Pad:"
-
-#~ msgid "Physical memory:"
-#~ msgstr "Fysiek geheugen:"
-
-#~ msgid "Select  Swap File"
-#~ msgstr "Selecteer  swap-bestand"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grootte"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grootte:"
-
-#~ msgid "Swap Settings"
-#~ msgstr "Swap-instellingen"
-
-#~ msgid "Swap memory:"
-#~ msgstr "Swap-geheugen:"
-
-#~ msgid "Swap type:"
-#~ msgstr "Swaptype:"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Verwijderen"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Instellingen"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "bestand"
-
-#~ msgid "partition"
-#~ msgstr "partitie"
-
-#~ msgid " Move Up"
-#~ msgstr " Omhoog"
-
-#~ msgid " Names"
-#~ msgstr " Namen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assign aliases to IP addresses that may not be registered in the DNS or "
-#~ "WINS servers, or to override or set new names for commonly used IP "
-#~ "addresses. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Maak aliassen aan voor een IP-adres (deze mogen niet in DNS of WINS "
-#~ "servers voorkomen) of ken nieuwe namen toe aan IP-adressen."
-
-#~ msgid "Change the alias' IP address or its corresponding names."
-#~ msgstr "Verander het IP-adres of naam van de alias "
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Domein"
-
-#~ msgid "Domain Lookup Order"
-#~ msgstr "Domein zoekvolgorde"
-
-#~ msgid "Domain Name Service (DNS)"
-#~ msgstr "Domein Naam Service (DNS)"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Domein:"
-
-#~ msgid "Existing:"
-#~ msgstr "Bestaande:"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
-
-#~ msgid "Identification"
-#~ msgstr "Identificatie"
-
-#~ msgid "Let the computer know its name, function and network surroundings."
-#~ msgstr "Computer mag zijn eigen naam, functie en netwerkomgeving kennen."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Omlaag"
-
-#~ msgid "New Alias"
-#~ msgstr "Nieuwe alias"
-
-#~ msgid "New domain:"
-#~ msgstr "Nieuw domein:"
-
-#~ msgid "New:"
-#~ msgstr "Nieuw:"
-
-#~ msgid "Reverse:"
-#~ msgstr "Omgekeerd:"
-
-#~ msgid "Settings for the selected alias"
-#~ msgstr "Instellingen voor de geselecteerde alias"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Werkgroep:"
-
-#~ msgid "/dev/lp0 (LPT1)"
-#~ msgstr "/dev/lp0 (LPT1)"
-
-#~ msgid "/dev/lp1 (LPT2)"
-#~ msgstr "/dev/lp1 (LPT2)"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS0 (COM1)"
-#~ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1)"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS1 (COM2)"
-#~ msgstr "/dev/ttyS1 (COM2)"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS2 (COM3)"
-#~ msgstr "/dev/ttyS2 (COM3)"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS3 (COM4)"
-#~ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4)"
-
-#~ msgid "1200x1200"
-#~ msgstr "1200x1200"
-
-#~ msgid "1200x600"
-#~ msgstr "1200x600"
-
-#~ msgid "16 colors"
-#~ msgstr "16 kleuren"
-
-#~ msgid "256 colors"
-#~ msgstr "256 kleuren"
-
-#~ msgid "300x300"
-#~ msgstr "300x300"
-
-#~ msgid "400x400"
-#~ msgstr "400x400"
-
-#~ msgid "600x600"
-#~ msgstr "600x600"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "Add Printer..."
-#~ msgstr "Printer toevoegen..."
-
-#~ msgid "Add a New Printer"
-#~ msgstr "Een nieuwe printer toevoegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert PC linefeeds to Un*x format. Helps avoid \"stairstepping\" text."
-#~ msgstr ""
-#~ "PC regeleindes naar Un*x formaat omzetten. Dit voorkomt het trapeffect "
-#~ "van tekst."
-
-#~ msgid "Convert _Linefeeds"
-#~ msgstr "Rege_leindes omzetten"
-
-#~ msgid "Document Pages per Sheet"
-#~ msgstr "Documentpagina's per vel papier"
-
-#~ msgid "Driver"
-#~ msgstr "Stuurprogramma:"
-
-#~ msgid "E_xplicitly Eject Last Page"
-#~ msgstr "E_xpliciet laatste pagina uit printer halen"
-
-#~ msgid "High Color"
-#~ msgstr "Hoge Kleuren"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Name of the printer."
-#~ msgstr "Naam van de printer."
-
-#~ msgid "Name of the server the printer is connected to."
-#~ msgstr "Naam van de server waarmee de printer verbonden is."
-
-#~ msgid "Name the server uses for the printer."
-#~ msgstr "Naam die de server gebruikt voor de printer."
-
-#~ msgid "Novell _Netware (NCP) Printer"
-#~ msgstr "Novell _Netware (NCP) Printer"
-
-#~ msgid "Number of colors to print in."
-#~ msgstr "Aantal kleuren om mee af te drukken."
-
-#~ msgid "P_aper Size:"
-#~ msgstr "P_apiergrootte:"
-
-#~ msgid "P_ort Number:"
-#~ msgstr "P_oortnummer:"
-
-#~ msgid "Port number the server is listening to."
-#~ msgstr "Poortnummer waar de server naar luistert."
-
-#~ msgid "Print one page per sheet."
-#~ msgstr "Een pagina per vel afdrukken."
-
-#~ msgid "Print resolution."
-#~ msgstr "Printer resolutie."
-
-#~ msgid "Printer connected to a port on your machine."
-#~ msgstr "Printer verbonden met lokale poort."
-
-#~ msgid "Printer listening directly for network connections."
-#~ msgstr "Directe op het netwerk aangesloten printer."
-
-#~ msgid "Printer shared on a Windows (SMB) network."
-#~ msgstr "Gedeelde printer op een windows (SMB) netwerk."
-
-#~ msgid "Printer shared using the Novell Netware (NCP) protocol."
-#~ msgstr "Gedeelde printer via het Novell Netware (NCP) protocol."
-
-#~ msgid "Printer shared using the Unix (lpd) print protocol."
-#~ msgstr "Gedeelde printer via het Unix (lpd) printerprotocol."
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "R_esolutie:"
-
-#~ msgid "Remote UNIX (_lpd) Printer"
-#~ msgstr "Gedeelde UNIX (_lpd) Printer"
-
-#~ msgid "Remote _Windows (SMB) printer"
-#~ msgstr "Gedeelde _windows (SMB) printer"
-
-#~ msgid "SMB workgroup the server is in."
-#~ msgstr "SMB werkgroep waartoe de printer behoort."
-
-#~ msgid "Scale pages down and print eight per sheet."
-#~ msgstr "Herschaal de pagina's en print druk pagina's per vel papier af."
-
-#~ msgid "Scale pages down and print four per sheet."
-#~ msgstr "Herschaal de pagina's en druk vier pagina's per vel papier af."
-
-#~ msgid "Scale pages down and print two per sheet."
-#~ msgstr "Herschaal de pagina's en druk twee pagina's per vel papier af."
-
-#~ msgid "Select the type of printer to add:"
-#~ msgstr "Selecteer het type van de toe te voegen printer:"
-
-#~ msgid "Send an EOF after the print job to help eject the last page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stuur een EOF na de afdrukopdracht om de laatste pagina uit de printer te "
-#~ "halen."
-
-#~ msgid "Send text documents raw to the printer."
-#~ msgstr "Tekstdocumenten onbewerkt naar de printer sturen."
-
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Instellingen..."
-
-#~ msgid "Size of the paper in the printer."
-#~ msgstr "Formaat van het printerpapier."
-
-#~ msgid "The password used to connect to the server."
-#~ msgstr "Wachtwoord om met de server te verbinden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of the configured printers available on the system. "
-#~ "Create new printers or edit existing printer settings with this dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is de lijst van geinstalleerde printers beschikbaar op dit systeem. "
-#~ "In dit venster kunt u nieuwe printers toevoegen of bestaande printers "
-#~ "wijzigen."
-
-#~ msgid "_1"
-#~ msgstr "_1"
-
-#~ msgid "_2"
-#~ msgstr "_2"
-
-#~ msgid "_4"
-#~ msgstr "_4"
-
-#~ msgid "_8"
-#~ msgstr "_8"
-
-#~ msgid "_Color Depth:"
-#~ msgstr "_Kleurdiepte:"
-
-#~ msgid "_Device Name:"
-#~ msgstr "_Apparaatnaam:"
-
-#~ msgid "_Fast Text Printing"
-#~ msgstr "_Snel tekst afdrukken"
-
-#~ msgid "_Remote Name:"
-#~ msgstr "Naam van ande_re kant:"
-
-#~ msgid "_Workgroup:"
-#~ msgstr "_Werkgroep:"
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Geavanceerd..."
-
-#~ msgid "Configuration Restoration"
-#~ msgstr "Instellingen Herstellen"
-
-#~ msgid "Destroy..."
-#~ msgstr "Verwijderen..."
-
-#~ msgid "Edit this Location"
-#~ msgstr "Deze locatie wijzigen"
-
-#~ msgid "View Logs..."
-#~ msgstr "Logboeken bekijken..."
-
-#~ msgid "days ago"
-#~ msgstr "dagen geleden"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Toevoegen..."
-
-#~ msgid "Allow writing"
-#~ msgstr "Schrijftoegang"
-
-#~ msgid "Do not _remount this share after computer reboots"
-#~ msgstr "Deze map niet herkoppelen nadat de computer opnieuw is opgestart"
-
-#~ msgid "Do not remount this share after computer reboots"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze map niet opnieuw koppelen nadat de computer opnieuw is opgestart."
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Export"
-
-#~ msgid "Export Settings"
-#~ msgstr "Export instellingen"
-
-#~ msgid "Export type:"
-#~ msgstr "Export-type:"
-
-#~ msgid "Exports"
-#~ msgstr "Exports"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exports are used to share directories on your computer with other "
-#~ "computers over the network. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Exports zijn gedeelde mappen op deze computer die met andere computers "
-#~ "over het netwerk gedeeld worden."
-
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Computer:"
-
-#~ msgid "If the mount point does not exist, it will be created."
-#~ msgstr "Als het koppelpunt niet bestaat zal het worden aangemaakt."
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Import"
-
-#~ msgid "Import Settings"
-#~ msgstr "Import instellingen"
-
-#~ msgid "Import Settings--NFS Options"
-#~ msgstr "Import instellingen--NFS instellingen"
-
-#~ msgid "Import Settings--Samba Options (Obsolete)"
-#~ msgstr "Import Instellingen--Samba instellingen (Verouderd)"
-
-#~ msgid "Import _type:"
-#~ msgstr "Import_type:"
-
-#~ msgid "Import type:"
-#~ msgstr "Import-type:"
-
-#~ msgid "Imports"
-#~ msgstr "Imports"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Imports are directories which reside in other computers and are "
-#~ "accessible to you through the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imports zijn mappen op andere computers die via het netwerk toegankelijk "
-#~ "zijn."
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Koppelpunt"
-
-#~ msgid "Mount p_oint:"
-#~ msgstr "K_oppelpunt:"
-
-#~ msgid "Mounted"
-#~ msgstr "Gekoppeld"
-
-#~ msgid "Mounting Options"
-#~ msgstr "Koppelinstellingen"
-
-#~ msgid "Mounting options"
-#~ msgstr "Koppel-opties"
-
-#~ msgid "P_ublic"
-#~ msgstr "Openbaak _toegankelijk"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Pad"
-
-#~ msgid "Pattern:"
-#~ msgstr "Patroon:"
-
-#~ msgid "Public"
-#~ msgstr "Openbaar toegankelijk"
-
-#~ msgid "Restrict access to this share to specific clients"
-#~ msgstr "Beperk toegang tot deze gedeelde directory tot specifieke cli�«nten"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this dialog to create a new export, or to edit the settings of an "
-#~ "existing export."
-#~ msgstr ""
-#~ "In dit venster kunt u een nieuwe export aanmaken of de instellingen van "
-#~ "een bestaande export wijzigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this dialog to create a new import, or to edit the settings of an "
-#~ "existing import."
-#~ msgstr ""
-#~ "In dit venster kunt u een nieuwe import toevoegen of een bestaande import "
-#~ "wijzigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this dialog to define the client patterns which determine who has "
-#~ "access to your NFS share. Client patterns are typically of the form "
-#~ "\"10.10.10.*\" or \" *.gnome.org\".  "
-#~ msgstr ""
-#~ "In dit venster kunt u cli�«ntpatronen defini�«ren die bepalen welke "
-#~ "cli�«nten toegang hebben tot uw via NFS gedeelde map. Cli�«ntpatronen "
-#~ "zijn over het algemeen in de vorm \"10.10.10.*\" of \"*.gnome.org\".  "
-
-#~ msgid "Writable"
-#~ msgstr "Schrijfbaar"
-
-#~ msgid "_Browseable"
-#~ msgstr "_Zichtbaar"
-
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Computer:"
-
-#~ msgid "_Mount"
-#~ msgstr "_Koppelen"
-
-#~ msgid "_Mounted"
-#~ msgstr "Ge_koppeld"
-
-#~ msgid "_Restrict access to this share to specific clients"
-#~ msgstr "Bepe_rk toegang tot deze gedeelde map tot specifieke cli�«nten"
-
-#~ msgid "_Scan"
-#~ msgstr "_Scannen"
-
-#~ msgid "_Writable"
-#~ msgstr "_Schrijfbaar"
-
-#~ msgid "add/edit clients"
-#~ msgstr "toevoegen/wijzigen cli�«nten"
-
-#~ msgid "advanced mode--main window"
-#~ msgstr "geavanceerde modus--hoofdvenster"
-
-#~ msgid "export settings--NFS options"
-#~ msgstr "export instellingen--NFS instellingen"
-
-#~ msgid "export settings--Samba options"
-#~ msgstr "export instellingen--Samba instellen"
-
-#~ msgid "simple mode--main window"
-#~ msgstr "simpele modus--hoofdvenster"
-
-#~ msgid "Updating your system configuration."
-#~ msgstr "Bijwerken van systeemconfiguratie..."
-
-#~ msgid "Pretending we are root..."
-#~ msgstr "We doen alsof we root zijn..."
-
-#~ msgid "Runlevel Settings"
-#~ msgstr "Runlevel Instellingen"
+#~ "U kunt niet uw eigen account uitschakelen of uw eigen persoonlijke map of "
+#~ "gebruikers-ID wijzigen. Voer dit programma uit vanuit de sessie van een "
+#~ "andere gebruiker om deze instellingen te bewerken."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]