[totem] Updated Polish translation



commit 6b08d46b7916bda002ce8e1f0abd8f99db3bb148
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Jun 1 23:48:52 2011 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  916 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 517 insertions(+), 399 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2d4a565..a7a072d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,16 +7,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-01-28 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-08 10:43+0100\n"
-"Last-Translator: js <asiaslowik gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-01 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-01 23:48+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -24,8 +25,7 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "OpuÅ?Ä? peÅ?ny ekran"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Time:"
 msgstr "Czas:"
 
@@ -33,8 +33,7 @@ msgstr "Czas:"
 msgid "Add..."
 msgstr "Dodaje do listy odtwarzania..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-#: ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Kopiuje poÅ?ożenie do schowka"
 
@@ -58,13 +57,11 @@ msgstr "Usuwa plik z listy odtwarzania"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Zapisuje listÄ? odtwarzania..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Wybór pliku napisów"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-#: ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "S_kopiuj poÅ?ożenie"
 
@@ -72,8 +69,7 @@ msgstr "S_kopiuj poÅ?ożenie"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_UsuÅ?"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-#: ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Wybierz plik napisów..."
 
@@ -98,8 +94,7 @@ msgid "0 kbps"
 msgstr "0 kb/s"
 
 #. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5
-#: ../src/backend/video-utils.c:192
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekund"
 
@@ -115,8 +110,7 @@ msgstr "Album:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Wykonawca:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "DźwiÄ?k"
@@ -156,8 +150,7 @@ msgstr "Czas trwania:"
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Liczba klatek na sekundÄ?:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:18
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
@@ -181,8 +174,7 @@ msgstr "TytuÅ?:"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../data/properties.ui.h:22
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
 #: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Wideo"
@@ -202,15 +194,13 @@ msgstr "Rok:"
 msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Dodanie nagrania wideo do listy odtwarzania"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:3
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "Dod_aj do listy odtwarzania"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
 #: ../src/totem-object.c:1666
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
@@ -572,8 +562,7 @@ msgstr "Kwadratowy"
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "RozpoczÄ?cie odtwarzania plików od ostatniej pozycji"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -778,7 +767,9 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
 msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -790,32 +781,52 @@ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr "Umożliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dźwiÄ?ku"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
-msgstr "Zezwolenie na wÅ?Ä?czenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwiÄ?ku. Przydatne w przypadku gÅ?oÅ?ników wbudowanych w monitor."
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Zezwolenie na wÅ?Ä?czenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwiÄ?ku. "
+"Przydatne w przypadku gÅ?oÅ?ników wbudowanych w monitor."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
-msgstr "IloÅ?Ä? buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczÄ?ciem wyÅ?wietlania strumienia (w sekundach)."
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"IloÅ?Ä? buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczÄ?ciem "
+"wyÅ?wietlania strumienia (w sekundach)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
-msgstr "Przybliżona prÄ?dkoÅ?Ä? poÅ?Ä?czenia sieciowego używana do wyboru jakoÅ?ci multimediów przesyÅ?anych przez sieÄ?."
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Przybliżona prÄ?dkoÅ?Ä? poÅ?Ä?czenia sieciowego używana do wyboru jakoÅ?ci "
+"multimediów przesyÅ?anych przez sieÄ?."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". DomyÅ?lnie jest to bieżÄ?cy katalog."
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". DomyÅ?lnie jest to "
+"bieżÄ?cy katalog."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
-msgstr "DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". DomyÅ?lnie jest to katalog Obrazy."
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lne poÅ?ożenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". DomyÅ?lnie "
+"jest to katalog Obrazy."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Encoding character set for subtitle."
@@ -855,7 +866,8 @@ msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "WyÅ?wietlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiÄ?kowych."
+msgstr ""
+"WyÅ?wietlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiÄ?kowych."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Shuffle mode"
@@ -895,11 +907,15 @@ msgstr "Ustawienia jakoÅ?ci wizualizacji"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "OkreÅ?la, czy automatycznie wczytywaÄ? zewnÄ?trzne pliki rozdziaÅ?ów podczas wczytywania nagrania wideo"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy automatycznie wczytywaÄ? zewnÄ?trzne pliki rozdziaÅ?ów podczas "
+"wczytywania nagrania wideo"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "OkreÅ?la, czy automatycznie wczytywaÄ? plik z napisami podczas wczytywania nagrania wideo"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy automatycznie wczytywaÄ? plik z napisami podczas wczytywania "
+"nagrania wideo"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
@@ -911,15 +927,20 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?Ä?czyÄ? skróty klawiszowe"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?Ä?czyÄ? wtyczki znajdujÄ?ce siÄ? w katalogu domowym użytkownika"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy wyÅ?Ä?czyÄ? wtyczki znajdujÄ?ce siÄ? w katalogu domowym użytkownika"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 msgstr "OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czyÄ? dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
-msgstr "OkreÅ?la, czy zapamiÄ?tywaÄ? poÅ?ożenie plików dźwiÄ?kowych i nagraÅ? wideo przy wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamkniÄ?ciu"
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy zapamiÄ?tywaÄ? poÅ?ożenie plików dźwiÄ?kowych i nagraÅ? wideo przy "
+"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamkniÄ?ciu"
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -953,45 +974,53 @@ msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nie można przekazaÄ? adresu URI dokumentu do wpisu \"Type=Link\" pliku .desktop"
+msgstr ""
+"Nie można przekazaÄ? adresu URI dokumentu do wpisu \"Type=Link\" pliku ."
+"desktop"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? elementu"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
 msgstr "_Format pliku: %s"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
 msgid "All Supported Files"
 msgstr "Wszystkie obsÅ?ugiwane pliki"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
 msgid "By Extension"
 msgstr "WedÅ?ug rozszerzenia"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
 msgid "File Format"
 msgstr "Format pliku"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Rozszerzenia"
 
 #. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
-msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
-msgstr "Program nie mógÅ? odnaleźÄ? formatu pliku do użycia dla \"%s\". ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybraÄ? format pliku rÄ?cznie z poniższej listy."
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Program nie mógÅ? odnaleźÄ? formatu pliku do użycia dla \"%s\". ProszÄ? siÄ? "
+"upewniÄ?, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybraÄ? format "
+"pliku rÄ?cznie z poniższej listy."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Format pliku nie zostaÅ? rozpoznany"
 
@@ -1092,12 +1121,11 @@ msgstr "_Odtwarzaj teraz"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:617
+#: ../src/totem-fullscreen.c:619
 msgid "No File"
 msgstr "Brak pliku"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
-#: ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Nie można wczytaÄ? interfejsu \"%s\". %s"
@@ -1106,28 +1134,53 @@ msgstr "Nie można wczytaÄ? interfejsu \"%s\". %s"
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Plik nie istnieje."
 
-#: ../src/totem-interface.c:182
-#: ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225
-#: ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że program Totem zostaÅ? poprawnie zainstalowany."
 
 #: ../src/totem-interface.c:346
-msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/lub "
+"modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
+"FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅ?ug wersji "
+"drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
 
 #: ../src/totem-interface.c:350
-msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny - "
+"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
+"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
+"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
 
 #: ../src/totem-interface.c:354
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr "Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr ""
+"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
+"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
 
 #: ../src/totem-interface.c:357
-msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
-msgstr "Program Totem zawiera wyjÄ?tek pozwalajÄ?cy na używanie wÅ?asnoÅ?ciowych wtyczek biblioteki GStreamer."
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Program Totem zawiera wyjÄ?tek pozwalajÄ?cy na używanie wÅ?asnoÅ?ciowych wtyczek "
+"biblioteki GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../src/totem-menu.c:192
@@ -1143,43 +1196,41 @@ msgstr "Automatyczny"
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:739
+#: ../src/totem-menu.c:767
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Odtwarzaj obraz \"%s\""
 
-#: ../src/totem-menu.c:742
-#: ../src/totem-menu.c:824
+#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "urzÄ?dzenie%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:821
+#: ../src/totem-menu.c:850
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Odtwarzaj pÅ?ytÄ? \"%s\""
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1172
+#: ../src/totem-menu.c:1201
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Odtwarzacz filmów używajÄ?cy biblioteki %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1205
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1181
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
+#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1185
+#: ../src/totem-menu.c:1214
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Witryna programu Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1219
+#: ../src/totem-menu.c:1248
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfiguracja wtyczek"
 
@@ -1189,76 +1240,90 @@ msgstr "Konfiguracja wtyczek"
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1046
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 msgid "Playing"
-msgstr "Odtwarza"
+msgstr "Odtwarzanie"
 
-#: ../src/totem-object.c:1048
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-object.c:1053
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 msgid "Paused"
 msgstr "Wstrzymano"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1055
-#: ../src/totem-object.c:1065
+#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
 #: ../src/totem-options.c:51
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
 msgid "Play"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
-#: ../src/totem-object.c:1060
-#: ../src/totem-object.c:1658
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
+#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zatrzymano"
 
-#: ../src/totem-object.c:1141
-#: ../src/totem-object.c:1168
-#: ../src/totem-object.c:1796
-#: ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
+#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Program Totem nie może odtworzyÄ? \"%s\"."
 
 #: ../src/totem-object.c:1245
 #, c-format
-msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-msgstr "Program Totem nie może odtworzyÄ? tego noÅ?nika (%s), mimo że w systemie obecna jest odpowiednia wtyczka."
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Program Totem nie może odtworzyÄ? tego noÅ?nika (%s), mimo że w systemie "
+"obecna jest odpowiednia wtyczka."
 
 #: ../src/totem-object.c:1246
-msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy pÅ?yta znajduje siÄ? w napÄ?dzie i czy napÄ?d jest prawidÅ?owo skonfigurowany."
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy pÅ?yta znajduje siÄ? w napÄ?dzie i czy napÄ?d jest "
+"prawidÅ?owo skonfigurowany."
 
 #: ../src/totem-object.c:1254
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "WiÄ?cej informacji na temat wtyczek multimediów"
 
 #: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-msgstr "Aby odtworzyÄ? ten noÅ?nik należy zainstalowaÄ? odpowiednie wtyczki i ponownie uruchomiÄ? program."
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Aby odtworzyÄ? ten noÅ?nik należy zainstalowaÄ? odpowiednie wtyczki i ponownie "
+"uruchomiÄ? program."
 
 #: ../src/totem-object.c:1257
 #, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr "Program Totem nie może odtworzyÄ? tego typu noÅ?nika (%s), ponieważ nie zainstalowano wtyczek obsÅ?ugujÄ?cych ten format."
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Program Totem nie może odtworzyÄ? tego typu noÅ?nika (%s), ponieważ nie "
+"zainstalowano wtyczek obsÅ?ugujÄ?cych ten format."
 
 #: ../src/totem-object.c:1259
 #, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
-msgstr "Program Totem nie może odtworzyÄ? tego typu noÅ?nika (%s), ponieważ nie zainstalowano wtyczek obsÅ?ugujÄ?cych ten format."
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Program Totem nie może odtworzyÄ? tego typu noÅ?nika (%s), ponieważ nie "
+"zainstalowano wtyczek obsÅ?ugujÄ?cych ten format."
 
 #: ../src/totem-object.c:1262
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr "Program Totem nie może odtworzyÄ? tego typu noÅ?nika (%s), ponieważ nie jest on obsÅ?ugiwany."
+msgstr ""
+"Program Totem nie może odtworzyÄ? tego typu noÅ?nika (%s), ponieważ nie jest "
+"on obsÅ?ugiwany."
 
 #: ../src/totem-object.c:1263
 msgid "Please insert another disc to play back."
@@ -1268,8 +1333,7 @@ msgstr "ProszÄ? wsunÄ?Ä? nastÄ?pnÄ? pÅ?ytÄ?, aby odtwarzaÄ?."
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Program Totem nie może odtworzyÄ? tej pÅ?yty."
 
-#: ../src/totem-object.c:1300
-#: ../src/totem-object.c:4273
+#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
 msgid "No reason."
 msgstr "Brak powodu."
 
@@ -1279,49 +1343,46 @@ msgstr "Program Totem nie obsÅ?uguje odtwarzania pÅ?yt CD-Audio"
 
 #: ../src/totem-object.c:1315
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr "ProszÄ? skorzystaÄ? z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia tej pÅ?yty CD"
+msgstr ""
+"ProszÄ? skorzystaÄ? z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia "
+"tej pÅ?yty CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1802
+#: ../src/totem-object.c:1804
 msgid "No error message"
 msgstr "Brak komunikatu bÅ?Ä?du"
 
-#: ../src/totem-object.c:2194
+#: ../src/totem-object.c:2197
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? spisu treÅ?ci pomocy programu Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:2532
-#: ../src/totem-object.c:2534
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
+#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
 msgid "An error occurred"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d"
 
-#: ../src/totem-object.c:4107
-#: ../src/totem-object.c:4109
+#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Poprzedni rozdziaÅ?/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4116
-#: ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
 
-#: ../src/totem-object.c:4126
-#: ../src/totem-object.c:4128
+#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "NastÄ?pny rozdziaÅ?/film"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4140
-#: ../src/totem-object.c:4142
+#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "PeÅ?ny ekran"
 
-#: ../src/totem-object.c:4273
+#: ../src/totem-object.c:4280
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Nie można uruchomiÄ? programu Totem."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:179
+#: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Otwarcie poÅ?ożenia"
 
@@ -1402,76 +1463,62 @@ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nie można równoczeÅ?nie dodaÄ? do kolejki i zamieniÄ? pliku"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:157
+#: ../src/totem-playlist.c:161
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania ShoutCast MP3"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:158
+#: ../src/totem-playlist.c:162
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "DźwiÄ?k MP3 (strumieÅ?)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:159
+#: ../src/totem-playlist.c:163
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "DźwiÄ?k MP3 (strumieÅ?, format DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:160
+#: ../src/totem-playlist.c:164
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "WspóÅ?dzielona lista odtwarzania XML"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:359
+#: ../src/totem-playlist.c:363
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "TytuÅ? %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:458
+#: ../src/totem-playlist.c:462
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Nie można zapisaÄ? listy odtwarzania"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1033
+#: ../src/totem-playlist.c:1037
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Zapis listy odtwarzania"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1045
-#: ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista odtwarzania"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1869
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Nie można przetworzyÄ? listy odtwarzania \"%s\". Może byÄ? uszkodzona."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1870
 msgid "Playlist error"
 msgstr "BÅ?Ä?d listy odtwarzania"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:66
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? efekty wizualne?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:68
-msgid ""
-"It seems you are running Totem remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie program Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
-"Na pewno wÅ?Ä?czyÄ? efekty wizualne?"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:332
+#: ../src/totem-preferences.c:295
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:490
+#: ../src/totem-preferences.c:451
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Wybór czcionki napisów"
 
 #. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114
-#: ../src/totem-properties-view.c:83
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 #: ../src/totem-properties-view.c:91
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "DźwiÄ?k/obraz"
@@ -1486,15 +1533,13 @@ msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (strumieÅ?)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140
-#: ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143
-#: ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Przechodzenie do %s / %s"
@@ -1525,10 +1570,8 @@ msgstr "%s, %d %%"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "BieżÄ?ce ustawienia lokalne"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabskie"
 
@@ -1536,8 +1579,7 @@ msgstr "Arabskie"
 msgid "Armenian"
 msgstr "ArmeÅ?skie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "BaÅ?tyckie"
@@ -1546,22 +1588,17 @@ msgstr "BaÅ?tyckie"
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celtyckie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "Å?rodkowoeuropejskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "ChiÅ?skie uproszczone"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "ChiÅ?skie tradycyjne"
@@ -1570,12 +1607,9 @@ msgstr "ChiÅ?skie tradycyjne"
 msgid "Croatian"
 msgstr "Chorwackie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrylica"
 
@@ -1583,8 +1617,7 @@ msgstr "Cyrylica"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrylica/ukraiÅ?skie"
 
@@ -1592,8 +1625,7 @@ msgstr "Cyrylica/ukraiÅ?skie"
 msgid "Georgian"
 msgstr "GruziÅ?skie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "Greckie"
@@ -1606,10 +1638,8 @@ msgstr "Gudżarati"
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrajskie"
 
@@ -1625,16 +1655,13 @@ msgstr "Hindi"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandzkie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "JapoÅ?skie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "KoreaÅ?skie"
 
@@ -1646,8 +1673,7 @@ msgstr "Nordyckie"
 msgid "Persian"
 msgstr "Perskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "RumuÅ?skie"
 
@@ -1659,31 +1685,24 @@ msgstr "PoÅ?udniowoeuropejskie"
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajskie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tureckie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikod"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "Zachodnie"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Wietnamskie"
@@ -1695,7 +1714,7 @@ msgstr "Brak adresu URI nagrania wideo"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1706,45 +1725,43 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
 msgid "Resolution"
 msgstr "RozdzielczoÅ?Ä?"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695
 msgid "Duration"
 msgstr "Czas trwania"
 
-#: ../src/totem-uri.c:502
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../src/totem-uri.c:507
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "ObsÅ?ugiwane pliki"
 
-#: ../src/totem-uri.c:519
+#: ../src/totem-uri.c:521
 msgid "Audio files"
 msgstr "Pliki dźwiÄ?kowe"
 
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:529
 msgid "Video files"
 msgstr "Pliki wideo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:539
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Pliki napisów"
 
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:591
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Wybór pliku napisów"
 
-#: ../src/totem-uri.c:652
+#: ../src/totem-uri.c:654
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Wybór nagraÅ? wideo lub list odtwarzania"
 
@@ -1760,122 +1777,175 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅ?wietli peÅ?nÄ? listÄ? dostÄ?pnych opcji wiersza poleceÅ?.\n"
+"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅ?wietli peÅ?nÄ? listÄ? dostÄ?pnych opcji "
+"wiersza poleceÅ?.\n"
 
-#: ../src/totem.c:254
-#: ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
 
-#: ../src/totem.c:255
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nie można zainicjowaÄ? bibliotek bezpiecznych dla wÄ?tków."
 
 #: ../src/totem.c:255
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji systemu. DziaÅ?anie programu Totem zostanie teraz zakoÅ?czone."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji systemu. DziaÅ?anie programu Totem "
+"zostanie teraz zakoÅ?czone."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "ZażÄ?dano hasÅ?a dla serwera RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Å?cieżka dźwiÄ?kowa #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Napisy #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
-msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Å»Ä?dane wyjÅ?cie dźwiÄ?ku nie zostaÅ?o odnalezione. ProszÄ? wybraÄ? inne wyjÅ?cie dźwiÄ?ku w oknie Wyboru systemu multimediów."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Å»Ä?dane wyjÅ?cie dźwiÄ?ku nie zostaÅ?o odnalezione. ProszÄ? wybraÄ? inne wyjÅ?cie "
+"dźwiÄ?ku w oknie Wyboru systemu multimediów."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
 msgid "Location not found."
 msgstr "Nie odnaleziono poÅ?ożenia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
-msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "Nie można otworzyÄ? poÅ?ożenia. Użytkownik może nie mieÄ? uprawnieÅ? do otwarcia pliku."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyÄ? poÅ?ożenia. Użytkownik może nie mieÄ? uprawnieÅ? do otwarcia "
+"pliku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
-msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "WyjÅ?cie wideo jest używane przez inny program. ProszÄ? zamknÄ?Ä? inne programy wideo lub wybraÄ? inne wyjÅ?cie wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"WyjÅ?cie wideo jest używane przez inny program. ProszÄ? zamknÄ?Ä? inne programy "
+"wideo lub wybraÄ? inne wyjÅ?cie wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
-msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
-msgstr "WyjÅ?cie dźwiÄ?ku jest używane przez inny program. ProszÄ? wybraÄ? inne wyjÅ?cie dźwiÄ?ku w oknie Wyboru systemu multimediów. Możesz rozważyÄ? również użycie serwera dźwiÄ?ku."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"WyjÅ?cie dźwiÄ?ku jest używane przez inny program. ProszÄ? wybraÄ? inne wyjÅ?cie "
+"dźwiÄ?ku w oknie Wyboru systemu multimediów. Możesz rozważyÄ? również użycie "
+"serwera dźwiÄ?ku."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr "Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."
+msgstr ""
+"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest "
+"zainstalowana."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga nastÄ?pujÄ?cych dekoderów, które nie sÄ? zainstalowane:\n"
+"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga nastÄ?pujÄ?cych dekoderów, które nie sÄ? "
+"zainstalowane:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
-msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "Nie można odtworzyÄ? pliku przez sieÄ?. ProszÄ? spróbowaÄ? najpierw pobraÄ? plik na dysk."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
+"Nie można odtworzyÄ? pliku przez sieÄ?. ProszÄ? spróbowaÄ? najpierw pobraÄ? plik "
+"na dysk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "Nie można odtworzyÄ? pliku multimediów."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
 msgid "Surround"
 msgstr "Przestrzenny"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "Zainstalowana wersja biblioteki GStreamer jest za stara."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsÅ?ugiwany strumieÅ? wideo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845
-msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
-msgstr "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer siÄ? nie powiodÅ?o. ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji biblioteki GStreamer."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer siÄ? nie powiodÅ?o. ProszÄ? sprawdziÄ? "
+"poprawnoÅ?Ä? instalacji biblioteki GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091
-msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Otwarcie wyjÅ?cia wideo siÄ? nie powiodÅ?o. Może byÄ? ono niedostÄ?pne. ProszÄ? wybraÄ? inne wyjÅ?cie wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Otwarcie wyjÅ?cia wideo siÄ? nie powiodÅ?o. Może byÄ? ono niedostÄ?pne. ProszÄ? "
+"wybraÄ? inne wyjÅ?cie wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
-msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? wyjÅ?cia wideo. Może byÄ? wymagana instalacja dodatkowych wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybraÄ? inne wyjÅ?cie wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
+msgid ""
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźÄ? wyjÅ?cia wideo. Może byÄ? wymagana instalacja dodatkowych "
+"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybraÄ? inne wyjÅ?cie wideo w oknie "
+"Wyboru systemu multimediów."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003
-msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Otwarcie wyjÅ?cia dźwiÄ?ku siÄ? nie powiodÅ?o. Użytkownik może nie mieÄ? uprawnieÅ? do urzÄ?dzenia dźwiÄ?kowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwiÄ?ku. ProszÄ? wybraÄ? inne wyjÅ?cie dźwiÄ?ku w oknie Wyboru systemu multimediów."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Otwarcie wyjÅ?cia dźwiÄ?ku siÄ? nie powiodÅ?o. Użytkownik może nie mieÄ? "
+"uprawnieÅ? do urzÄ?dzenia dźwiÄ?kowego albo nie jest uruchomiony serwer "
+"dźwiÄ?ku. ProszÄ? wybraÄ? inne wyjÅ?cie dźwiÄ?ku w oknie Wyboru systemu "
+"multimediów."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
-msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? wyjÅ?cia dźwiÄ?ku. Może byÄ? wymagana instalacja dodatkowych wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybraÄ? inne wyjÅ?cie dźwiÄ?ku w oknie Wyboru systemu multimediów."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźÄ? wyjÅ?cia dźwiÄ?ku. Może byÄ? wymagana instalacja dodatkowych "
+"wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybraÄ? inne wyjÅ?cie dźwiÄ?ku w oknie "
+"Wyboru systemu multimediów."
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -1883,8 +1953,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźÄ? wyjÅ?cia dźwiÄ?ku. Może byÄ? wymagana instalacja
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:125
-#: ../src/backend/video-utils.c:142
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1896,13 +1965,13 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:134
+#: ../src/backend/video-utils.c:100
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:172
+#: ../src/backend/video-utils.c:138
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1910,7 +1979,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
 msgstr[1] "%d godziny"
 msgstr[2] "%d godzin"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:174
+#: ../src/backend/video-utils.c:140
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1918,7 +1987,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:177
+#: ../src/backend/video-utils.c:143
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1927,19 +1996,19 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
 msgstr[2] "%d sekund"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:183
+#: ../src/backend/video-utils.c:149
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:186
+#: ../src/backend/video-utils.c:152
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:189
+#: ../src/backend/video-utils.c:155
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -1950,7 +2019,8 @@ msgstr "Bemused"
 
 #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "ObsÅ?uga programu Totem przez telefon komórkowy za pomocÄ? klienta Bemused"
+msgstr ""
+"ObsÅ?uga programu Totem przez telefon komórkowy za pomocÄ? klienta Bemused"
 
 #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
@@ -2015,7 +2085,7 @@ msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Nagrywarka pÅ?yt wideo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
 msgid "Chapters"
 msgstr "RozdziaÅ?y"
 
@@ -2088,61 +2158,65 @@ msgstr ""
 "<b>TytuÅ?: </b>%s\n"
 "<b>Czas rozpoczÄ?cia: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas odczytywania pliku z rozdziaÅ?ami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "RozdziaÅ? o tym samym czasie już istnieje"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Należy wprowadziÄ? innÄ? nazwÄ? lub usunÄ?Ä? istniejÄ?cy rozdziaÅ?."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania pliku z rozdziaÅ?ami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania rozdziaÅ?ów"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
-msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ?, czy użytkownik ma uprawnienia do zapisu w katalogu zawierajÄ?cym film."
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ?, czy użytkownik ma uprawnienia do zapisu w katalogu "
+"zawierajÄ?cym film."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Otwórz plik rozdziaÅ?ów"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Zrzut ekranu rozdziaÅ?u"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "TytuÅ? rozdziaÅ?u"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "ZapisaÄ? zmiany przed zamkniÄ?ciem?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "JeÅ?li nie zostanie zapisane, to zmiany w liÅ?cie rozdziaÅ?ów zostanÄ? utracone."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nie zostanie zapisane, to zmiany w liÅ?cie rozdziaÅ?ów zostanÄ? utracone."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Przetworzenie pliku CMML siÄ? nie powiodÅ?o"
 
@@ -2151,7 +2225,7 @@ msgstr "Przetworzenie pliku CMML siÄ? nie powiodÅ?o"
 msgid "Delete"
 msgstr "UsuÅ?"
 
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
@@ -2165,25 +2239,21 @@ msgid "D-Bus Service"
 msgstr "UsÅ?uga D-Bus"
 
 #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
-msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
-msgstr "Wtyczka do wysyÅ?ania powiadomieÅ? o obecnie odtwarzanych nagraniach wideo do podsystemu D-Bus."
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Wtyczka do wysyÅ?ania powiadomieÅ? o obecnie odtwarzanych nagraniach wideo do "
+"podsystemu D-Bus."
 
-#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
 msgstr "Stan komunikatora"
 
-#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr "Ustawienie stanu komunikatora na \"ZajÄ?ty\" podczas odtwarzania filmu"
 
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Error loading Galago plugin"
-msgstr "BÅ?Ä?d podczas wczytywania wtyczki Galago"
-
-#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
-msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z usÅ?ugÄ? Galago."
-
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Adnotacje Gromit"
@@ -2198,36 +2268,46 @@ msgstr "Plik wykonywalny gromit nie zostaÅ? odnaleziony."
 
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
 msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "BBC iPlayer"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usÅ?ugi BBC iPlayer (dostÄ?pne wyÅ?Ä?cznie w Wielkiej Brytanii)."
+msgstr ""
+"Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usÅ?ugi BBC "
+"iPlayer (dostÄ?pne wyÅ?Ä?cznie w Wielkiej Brytanii)."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
 msgid "Error listing channel categories"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas pobierania listy kategorii kanaÅ?ów"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
-msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
-msgstr "WystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d podczas uzyskiwania listy kanaÅ?ów telewizyjnych dostÄ?pnych na BBC iPlayer."
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? nieznany bÅ?Ä?d podczas uzyskiwania listy kanaÅ?ów telewizyjnych "
+"dostÄ?pnych na BBC iPlayer."
 
 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
 #. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
 msgid "Loadingâ?¦"
 msgstr "Wczytywanieâ?¦"
 
 #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
 msgid "Error getting programme feed"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas uzyskiwania danych programu"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
-msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania listy programów tego poÅ?Ä?czenia kanaÅ?u i kategorii."
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+msgid ""
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
+msgstr ""
+"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania listy programów tego poÅ?Ä?czenia kanaÅ?u i "
+"kategorii."
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 msgid "<no reason given>"
@@ -2277,47 +2357,49 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 msgstr "_Otwórz w stronÄ? albumu Jamendo w przeglÄ?darce WWW"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr "Umożliwia odsÅ?uchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z Jamendo."
+msgid ""
+"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+msgstr ""
+"Umożliwia odsÅ?uchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z "
+"Jamendo."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
 msgstr "Należy zainstalowaÄ? moduÅ? jÄ?zyka Python simplejson."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
 #, python-format
 msgid "Artist: %s"
 msgstr "Wykonawca: %s"
 
 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%d-%m-%Y"
 
 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
 #, python-format
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
 #, python-format
 msgid "Genre: %s"
 msgstr "Gatunek: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
 #, python-format
 msgid "Released on: %s"
 msgstr "Data wydania: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
 #, python-format
 msgid "License: %s"
 msgstr "Licencja: %s"
@@ -2325,26 +2407,26 @@ msgstr "Licencja: %s"
 #. track title
 #. Translators: this is the title of a track in Python format
 #. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
 #, python-format
 msgid "%02d. %s"
 msgstr "%02d. %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
 #, python-format
 msgid "Album: %s"
 msgstr "Album: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
 #, python-format
 msgid "Duration: %s"
 msgstr "Czas trwania: %s"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
 msgid "Fetching albums, please waitâ?¦"
 msgstr "Pobieranie albumów, proszÄ? czekaÄ?â?¦"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
 #, python-format
 msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2353,24 +2435,24 @@ msgstr ""
 "PoÅ?Ä?czenie z serwerem Jamendo siÄ? nie powiodÅ?o.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
 #, python-format
 msgid "The Jamendo server returned code %s."
 msgstr "Serwer Jamendo zwróciÅ? kod %s."
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
 msgid "An error occurred while fetching albums."
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas pobierania albumów."
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
 msgid "%M:%S"
 msgstr "%M:%S"
 
@@ -2381,7 +2463,7 @@ msgstr "%M:%S"
 #. Compared to:
 #. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
 msgid "en"
 msgstr "pl"
 
@@ -2394,8 +2476,11 @@ msgid "Number of results per page"
 msgstr "Liczba wyników na stronie"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-msgstr "Liczba wyników wyszukiwania w serwisie Jamendo wyÅ?wietlanych na każdej stronie."
+msgid ""
+"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+msgstr ""
+"Liczba wyników wyszukiwania w serwisie Jamendo wyÅ?wietlanych na każdej "
+"stronie."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
@@ -2456,35 +2541,35 @@ msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? ze stronÄ? OpenSubtitles"
 msgid "No results found"
 msgstr "Brak wyników"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
 msgstr "_Pobierz napisy do filmu..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Pobiera napisy do filmów z serwisu OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Searching subtitlesâ?¦"
 msgstr "Wyszukiwanie napisów�"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
 msgid "Downloading the subtitlesâ?¦"
 msgstr "Pobieranie napisów�"
 
@@ -2502,7 +2587,8 @@ msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Utrzymywanie gÅ?ównego okna ponad innymi podczas odtwarzania nagrania wideo"
+msgstr ""
+"Utrzymywanie gÅ?ównego okna ponad innymi podczas odtwarzania nagrania wideo"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
 msgid "Properties"
@@ -2510,8 +2596,18 @@ msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 #, no-c-format
-msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: â?¢ %a: the program name as returned by g_get_application_name() â?¢ %h: the machine's host name in title case â?¢ %u: the user's login name in title case â?¢ %U: the user's real name â?¢ %%: the percent sign"
-msgstr "CiÄ?g formatu użyty do stworzenia nazwy usÅ?ugi sieciowej podczas publikowania list odtwarzania przez sieÄ?. Można użyÄ? nastÄ?pujÄ?cych symboli zastÄ?pczych: â?¢ %a: nazwa programu zwracana przez g_get_application_name() â?¢ %h: nazwa komputera (jak nazwy wÅ?asne) â?¢ %u: login użytkownika (jak nazwy wÅ?asne) â?¢ %U: imiÄ? i nazwisko użytkownika â?¢ %%: znak procentu"
+msgid ""
+"A format string used to build the network service name used when publishing "
+"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â?¢ "
+"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â?¢ %h: the "
+"machine's host name in title case â?¢ %u: the user's login name in title case "
+"â?¢ %U: the user's real name â?¢ %%: the percent sign"
+msgstr ""
+"CiÄ?g formatu użyty do stworzenia nazwy usÅ?ugi sieciowej podczas publikowania "
+"list odtwarzania przez sieÄ?. Można użyÄ? nastÄ?pujÄ?cych symboli zastÄ?pczych: â?¢ "
+"%a: nazwa programu zwracana przez g_get_application_name() â?¢ %h: nazwa "
+"komputera (jak nazwy wÅ?asne) â?¢ %u: login użytkownika (jak nazwy wÅ?asne) â?¢ "
+"%U: imiÄ? i nazwisko użytkownika â?¢ %%: znak procentu"
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Format for network service name"
@@ -2522,8 +2618,11 @@ msgid "Publisher protocol to use"
 msgstr "Użyty protokóÅ? publikowania"
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr "Użyty protokóÅ? przesyÅ?ania podczas publikowania list odtwarzania przesyÅ?anych przez sieÄ?."
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+"Użyty protokóÅ? przesyÅ?ania podczas publikowania list odtwarzania "
+"przesyÅ?anych przez sieÄ?."
 
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
@@ -2558,8 +2657,13 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "_Szyfrowanie protokoÅ?u przesyÅ?ania (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr "HasÅ?o ochrony serwera rpdb2 podczas nieupoważnionego zdalnego debugowania programu Totem. W przypadku opuszczenia pola użyte zostanie hasÅ?o domyÅ?lne \"totem\"."
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+"HasÅ?o ochrony serwera rpdb2 podczas nieupoważnionego zdalnego debugowania "
+"programu Totem. W przypadku opuszczenia pola użyte zostanie hasÅ?o domyÅ?lne "
+"\"totem\"."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "rpdb2 password"
@@ -2587,8 +2691,8 @@ msgstr "Film"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "StrumieÅ? wideo"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Odtwarzanie filmu"
 
@@ -2668,7 +2772,8 @@ msgstr "Program Totem nie może pobraÄ? zrzutu ekranu tego wideo."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Ta sytuacja nie powinna mieÄ? miejsca. ProszÄ? wypeÅ?niÄ? zgÅ?oszenie bÅ?Ä?du."
+msgstr ""
+"Ta sytuacja nie powinna mieÄ? miejsca. ProszÄ? wypeÅ?niÄ? zgÅ?oszenie bÅ?Ä?du."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take _Screenshot..."
@@ -2814,8 +2919,12 @@ msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyszukiwania nagraÅ? wideo"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
-msgstr "Odpowiedź z serwera byÅ?a niezrozumiaÅ?a. ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że zainstalowana jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
+msgid ""
+"The response from the server could not be understood. Please check you are "
+"running the latest version of libgdata."
+msgstr ""
+"Odpowiedź z serwera byÅ?a niezrozumiaÅ?a. ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że zainstalowana "
+"jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
 
 #. Update the UI
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
@@ -2840,8 +2949,12 @@ msgid "Video Format Not Supported"
 msgstr "NieobsÅ?ugiwany format wideo"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
-msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
-msgstr "Plik wideo jest niedostÄ?pny w formatach obsÅ?ugiwanych przez program Totem. OtworzyÄ? w przeglÄ?darce?"
+msgid ""
+"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+"like to open it in your web browser instead?"
+msgstr ""
+"Plik wideo jest niedostÄ?pny w formatach obsÅ?ugiwanych przez program Totem. "
+"OtworzyÄ? w przeglÄ?darce?"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
@@ -2850,31 +2963,33 @@ msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Otwórz za pomocÄ? \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Wtyczka przeglÄ?darki używa %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Wtyczka przeglÄ?darki programu Totem"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Wtyczka przeglÄ?darki nagraÅ? wideo"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji systemu. DziaÅ?anie wtyczki programu Totem zostanie teraz zakoÅ?czone."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdziÄ? poprawnoÅ?Ä? instalacji systemu. DziaÅ?anie wtyczki programu "
+"Totem zostanie teraz zakoÅ?czone."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Interactive Python console."
@@ -2884,40 +2999,43 @@ msgstr "Interaktywna konsola jÄ?zyka Python."
 msgid "Python Console"
 msgstr "Konsola jÄ?zyka Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Menu konsoli jÄ?zyka Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Konsola jÄ?zyka Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 msgid "Show Totem's Python console"
 msgstr "WyÅ?wietla konsolÄ? jÄ?zyka Python programu Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Debuger jÄ?zyka Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie zdalnego debugowania jÄ?zyka Python za pomocÄ? biblioteki rpdb2"
+msgstr ""
+"WÅ?Ä?czenie zdalnego debugowania jÄ?zyka Python za pomocÄ? biblioteki rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
 #, python-format
-msgid ""
-"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
-"%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr ""
-"DostÄ?p do obiektu Totem.Object można uzyskaÄ? przez \"totem_object\":\\n"
-"%s"
+"DostÄ?p do obiektu Totem.Object można uzyskaÄ? przez \"totem_object\":\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Konsola jÄ?zyka Python dla programu Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
-msgstr "Po naciÅ?niÄ?ciu przycisku OK program Totem poczeka na poÅ?Ä?czenie z winpdb lub rpdb2. JeÅ?li hasÅ?o debugowania nie zostaÅ?o ustawione w DConf, to zostanie użyte domyÅ?lne hasÅ?o (\"totem\")."
-
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Po naciÅ?niÄ?ciu przycisku OK program Totem poczeka na poÅ?Ä?czenie z winpdb lub "
+"rpdb2. JeÅ?li hasÅ?o debugowania nie zostaÅ?o ustawione w DConf, to zostanie "
+"użyte domyÅ?lne hasÅ?o (\"totem\")."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]