[nautilus] Updated French translation



commit 2b684e6ea35682ab6e636ca8723fb5d4f5104307
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun Jul 31 17:38:00 2011 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 1274 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 615 insertions(+), 659 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 09b047e..f8aaaaf 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 17:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 21:35+0100\n"
-"Last-Translator: GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-25 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-31 17:30+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,27 +38,27 @@ msgstr ""
 msgid "Saved search"
 msgstr "Recherche enregistrÃe"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Le texte de l'Ãtiquette."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
 msgid "Justification"
 msgstr "Justification"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -68,42 +68,42 @@ msgstr ""
 "Cela n'affecte pas l'alignement de l'Ãtiquette à l'intÃrieur de son "
 "allocation. Voir GtkMisc::xalign pour cela."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Coupure des lignes"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Si dÃfini, coupe les lignes si le texte devient trop long."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Position du curseur"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractÃres."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Limite de la sÃlection"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
 "La position de l'extrÃmità opposÃe de la sÃlection à partir du curseur en "
 "nombre de caractÃres."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
 msgid "Select All"
 msgstr "Tout sÃlectionner"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
 msgid "Input Methods"
 msgstr "MÃthodes de saisie"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Afficher plus de _dÃtails"
 
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 msgid "Home"
 msgstr "Dossier personnel"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6985
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tout sÃlectionner"
 
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "_Utiliser les valeurs par dÃfaut"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1720
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Le contexte de sÃcurità SELinux du fichier."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
@@ -396,64 +396,64 @@ msgstr "Un fichier plus rÃcent portant le mÃme nom existe dÃjà dans ÂÂ%sÂ
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Un autre fichier portant le mÃme nom existe dÃjà dans ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
 msgid "Original file"
 msgstr "Fichier original"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
 msgid "Size:"
 msgstr "TailleÂ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
 msgid "Type:"
 msgstr "TypeÂ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
 msgid "Last modified:"
 msgstr "DerniÃre modificationÂ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
 msgid "Replace with"
 msgstr "Remplacer par"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
 msgid "Merge"
 msgstr "Fusionner"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
 msgid "Reset"
 msgstr "RÃinitialiser"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nommer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
 msgid "Replace"
 msgstr "Remplacer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflit de fichier"
 
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr[1] "environ %'d heures"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lien vers %s"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Tous les ÃlÃments de la corbeille seront dÃfinitivement supprimÃs."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
@@ -1286,65 +1286,65 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "today"
 msgstr "aujourd'hui"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "hier à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hier à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "hier à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "hier à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "hier, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "hier, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
 msgid "yesterday"
 msgstr "hier"
 
@@ -1353,158 +1353,148 @@ msgstr "hier"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 Ã 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A %-d %B %Y Ã %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 Oct 0000 Ã 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y Ã %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir les permissions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le propriÃtaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le propriÃtaire indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le groupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le groupe indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2832
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u ÃlÃment"
 msgstr[1] "%'u ÃlÃments"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dossier"
 msgstr[1] "%'u dossiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u fichier"
 msgstr[1] "%'u fichiers"
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s octets)"
-
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 msgid "? items"
 msgstr "? ÃlÃments"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
 msgid "unknown type"
 msgstr "type inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "type MIME inconnu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
 msgid "program"
 msgstr "application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
 msgid "link"
 msgstr "lien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lien (brisÃ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2672
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Le rectangle de sÃlection"
 
@@ -1610,7 +1600,7 @@ msgstr "PrÃparation"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
@@ -1620,7 +1610,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Recherche de ÂÂ%sÂÂ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifier"
 
@@ -2392,12 +2382,12 @@ msgstr "AccÃder aux fichiers et les organiser"
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:155
+#: ../src/nautilus-application.c:156
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer le dossier requis ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:158
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2405,12 +2395,12 @@ msgstr ""
 "Avant d'exÃcuter Nautilus, veuillez crÃer ce dossier ou dÃfinir les "
 "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le crÃer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:161
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer les dossiers requis suivantsÂ: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:163
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -2426,27 +2416,39 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 abandonne ce rÃpertoire et essaie de dÃplacer cette "
 "configuration vers ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:853
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check ne peut pas Ãtre utilisÃe avec d'autres options."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:859
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit ne peut pas Ãtre utilisÃe avec des URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:866
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry ne peut pas Ãtre utilisÃe avec plus d'un URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:919
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Effectue des rapides tests de cohÃrence."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:922
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Affiche la version du programme."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:924
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "CrÃe la fenÃtre initiale avec la gÃomÃtrie indiquÃe."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:924
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GÃOMÃTRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:926
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Ne crÃe de nouvelles fenÃtres que pour les URI explicitement prÃcisÃs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:928
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -2454,15 +2456,15 @@ msgstr ""
 "Ne pas gÃrer le bureau (ignore l'option choisie dans la boÃte de dialogue "
 "PrÃfÃrences)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:930
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Quitte Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:931
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:942
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2472,18 +2474,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Parcourt le systÃme de fichiers avec le gestionnaire de fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check ne peut pas Ãtre utilisÃe avec d'autres options."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit ne peut pas Ãtre utilisÃe avec des URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry ne peut pas Ãtre utilisÃe avec plus d'un URI."
-
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
@@ -2524,9 +2514,9 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2535,7 +2525,7 @@ msgstr ""
 "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aideÂ: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Aucun signet n'est dÃfini"
 
@@ -2571,35 +2561,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ajouter un point de montage avec connexion à un serveur"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP public"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (avec identification)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
 msgid "Windows share"
 msgstr "Partage Windows"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV sÃcurisà (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Connexion en cours..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
@@ -2608,96 +2598,100 @@ msgstr ""
 "serveur.\n"
 "Veuillez vÃrifier votre installation de gvfs."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier ÂÂ%sÂÂ sur ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
 msgstr "Le serveur sur ÂÂ%sÂÂ reste introuvable."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
 msgid "Try Again"
 msgstr "Essayer à nouveau"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
 msgid "Please verify your user details."
 msgstr "Veuillez vÃrifier vos paramÃtres utilisateur."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuer"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Se c_onnecter"
 
 #. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Connexion au serveur"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
 msgid "Server Details"
 msgstr "DÃtails relatifs au serveur"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
 msgid "_Server:"
 msgstr "_ServeurÂ:"
 
 #. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
 msgid "_Port:"
 msgstr "_PortÂ:"
 
 #. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
 msgid "_Type:"
 msgstr "_TypeÂ:"
 
 #. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "P_artageÂ:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_DossierÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
 msgid "User Details"
 msgstr "DÃtails relatifs à l'utilisateur"
 
 #. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "Nom de do_maineÂ:"
 
 #. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
 msgid "_User name:"
 msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
 
 #. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Mot de passeÂ:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Se souvenir de ce mot de passe"
 
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "OpÃration annulÃe"
+
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
 msgid "Comment"
@@ -2719,30 +2713,18 @@ msgstr "Commande"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:8492
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
 #. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "CrÃer un _lanceur..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "CrÃe un nouveau lanceur"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Modifier l'arriÃre-plan du _bureau"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -2750,27 +2732,27 @@ msgstr ""
 "l'arriÃre-plan de votre bureau"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Supprime tous les ÃlÃments de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr ""
 "La vue sous forme de bureau a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
@@ -3087,7 +3069,7 @@ msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste."
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034
 msgid "Compact View"
 msgstr "Vue compacte"
 
@@ -3118,7 +3100,7 @@ msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3020
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vue en icÃnes"
 
@@ -3129,7 +3111,7 @@ msgstr "Colonnes des listes"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
 
@@ -3221,85 +3203,85 @@ msgstr "_Texte à cÃtà des icÃnes"
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Afficher les fichiers textes exÃcutables lorsqu'ils sont ouverts"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
 msgid "by _Name"
 msgstr "par _nom"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1420
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par nom"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
 msgid "by _Size"
 msgstr "par _taille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1424
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par taille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
 msgid "by _Type"
 msgstr "par t_ype"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1428
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par type"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "par _date de modification"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1432
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par date de modification"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:173
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "par date de mise à la co_rbeille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 ../src/nautilus-icon-view.c:1436
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par date de mise à la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:669
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organiser le bureau par nom"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Ran_ger les ÃlÃments"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Redimensionner l'icÃne..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Autorise le changement de taille de l'icÃne sÃlectionnÃe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391 ../src/nautilus-icon-view.c:1557
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Restaurer la _taille initiale des icÃnes"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_Organiser par nom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Replace les icÃnes pour les disposer au mieux dans la fenÃtre et Ãviter tout "
@@ -3307,94 +3289,94 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Ordre inversÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Affiche les ÃlÃments dans l'ordre inverse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Garder alignÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Les icÃnes restent alignÃes sur une grille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuellement"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Les icÃnes restent là oà elles sont dÃposÃes"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419
 msgid "By _Name"
 msgstr "Par _nom"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423
 msgid "By _Size"
 msgstr "Par _taille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427
 msgid "By _Type"
 msgstr "Par t_ype"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Par _date de modification"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icÃne"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "pointe sur ÂÂ%sÂÂ"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
 msgid "_Icons"
 msgstr "_IcÃnes"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icÃnes."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Compact"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "La vue compacte a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue compacte a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte."
 
@@ -3485,11 +3467,11 @@ msgstr[1] "<b>HauteurÂ:</b> %d pixels"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Impossible de charger les informations de l'image"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
 msgid "loading..."
 msgstr "chargement..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
@@ -3498,64 +3480,64 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vide)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2596
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonnes visibles"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2616
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossierÂ:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2670
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Colonnes visibles..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "SÃlectionne les colonnes visibles dans ce dossier"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3414
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "La vue en liste a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue en liste a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en liste."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
 msgid "Location:"
 msgstr "EmplacementÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
 msgstr "Aller ÃÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacementÂ?"
 msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacementsÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3584,8 +3566,8 @@ msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible ÂÂ%sÂÂ n'existe pas."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
-#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-view.c:7013 ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
@@ -3607,8 +3589,8 @@ msgstr "Lancer dans un _terminal"
 msgid "_Display"
 msgstr "_Afficher"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1036
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-view.c:1037
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiersÂ?"
 
@@ -3620,38 +3602,38 @@ msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %d onglet indÃpendant."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %d onglets indÃpendants."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Le type du fichier est inconnu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Aucune application n'est installÃe pour les fichiers %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_SÃlectionner une application"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applicationsÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Impossible de rechercher l'application"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3660,11 +3642,11 @@ msgstr ""
 "Aucune application n'est installÃe pour les fichiers %s.\n"
 "Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichierÂ?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanceur d'application non fiable"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3674,36 +3656,36 @@ msgstr ""
 "connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est "
 "potentiellement dangereux."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Lancer quand mÃme"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marquer comme _fiable"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Cette opÃration va ouvrir %d application indÃpendante."
 msgstr[1] "Cette opÃration va ouvrir %d applications indÃpendantes."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6149
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
+#: ../src/nautilus-view.c:6115
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Impossible de monter l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6276
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Ouverture de ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3714,25 +3696,25 @@ msgstr[1] "Ouverture de %d ÃlÃments."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
 msgid "Devices"
 msgstr "PÃriphÃriques"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Monter et ouvrir %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
 msgid "Computer"
 msgstr "Poste de travail"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:966
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
 
@@ -3740,11 +3722,11 @@ msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
 msgstr "SystÃme de fichiers"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Ouvre le contenu du systÃme de fichiers"
 
@@ -3771,142 +3753,147 @@ msgstr "Parcourt le contenu du rÃseau"
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
-#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
-#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
+#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7782
+#: ../src/nautilus-view.c:7786 ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
 msgid "_Start"
 msgstr "_DÃmarrer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
 msgid "_Stop"
 msgstr "_ArrÃter"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Mettre sous tension"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Retirer le volume sans risque"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Connecter le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_DÃconnecter le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "DÃmarrer le pÃriphÃrique _multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "ArrÃter le pÃriphÃrique _multidisque"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7989
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "DÃverro_uiller le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8018
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Verroui_ller le volume"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Impossible de vÃrifier des changements sur le support %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Impossible d'arrÃter %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8340
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8402
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8090 ../src/nautilus-view.c:8382
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenÃtre"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Ajouter un signet"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renommer..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7063 ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7067
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_DÃmonter"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ã_jecter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_DÃtecter le mÃdia"
 
@@ -4237,99 +4224,99 @@ msgstr "CrÃation de la fenÃtre PropriÃtÃs."
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "SÃlectionnez une icÃne personnalisÃe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
 msgid "File Type"
 msgstr "Type de fichier"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "SÃlectionnez le dossier dans lequel rechercher"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
 msgid "Music"
 msgstr "Musique"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
 msgid "Video"
 msgstr "VidÃo"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:416
 msgid "Picture"
 msgstr "Image"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
 msgid "Illustration"
 msgstr "Figure"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Feuille de calcul"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:466
 msgid "Presentation"
 msgstr "PrÃsentation"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
 msgid "Text File"
 msgstr "Fichier texte"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
 msgid "Select type"
 msgstr "SÃlectionnez le type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:646
 msgid "Any"
 msgstr "N'importe quel type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:661
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Autre type..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Supprime ce critÃre de la recherche"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Dossier de recherche"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Modifie la recherche enregistrÃe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Ajoute un nouveau critÃre à cette recherche"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
 msgid "Go"
 msgstr "Lancer"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
 msgid "Reload"
 msgstr "Actualiser"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Effectue ou met à jour la recherche"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Rec_hercherÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
 msgid "Search results"
 msgstr "RÃsultats de la recherche"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
 msgid "Search:"
 msgstr "RechercheÂ:"
 
@@ -4341,24 +4328,24 @@ msgstr "Restaurer les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5712
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "ÂÂ%s sera dÃplacà si vous sÃlectionnez la commande Coller"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5716
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "ÂÂ%s sera copià si vous sÃlectionnez la commande Coller"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5909
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6923
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "CrÃer un nouveau _dossier"
 
@@ -4366,15 +4353,15 @@ msgstr "CrÃer un nouveau _dossier"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "C_oller dans le dossier"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:8445
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
@@ -4382,14 +4369,14 @@ msgstr "_Supprimer"
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Voisinage rÃseau"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:1039
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d onglet indÃpendant."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d onglets indÃpendants."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:1042
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4397,43 +4384,43 @@ msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtre indÃpendante."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtres indÃpendantes."
 
 # Dialog title
-#: ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-view.c:1557
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "SÃlection d'ÃlÃments selon un motif"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1572
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_MotifÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
 msgid "Examples: "
 msgstr "ExemplesÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1674
+#: ../src/nautilus-view.c:1693
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Enregistrer la recherche sous"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nom de la rechercheÂ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1732
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "SÃlectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2749 ../src/nautilus-view.c:2786
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2751
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d dossier sÃlectionnÃ"
 msgstr[1] "%'d dossiers sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#: ../src/nautilus-view.c:2761
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4441,14 +4428,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d ÃlÃment)"
 msgstr[1] " (contenant %'d ÃlÃments)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-view.c:2772
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contenant %'d ÃlÃment au total)"
 msgstr[1] " (contenant %'d ÃlÃments au total)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2789
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4456,7 +4443,7 @@ msgstr[0] "%'d ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 msgstr[1] "%'d ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#: ../src/nautilus-view.c:2796
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4468,17 +4455,17 @@ msgstr[1] "%'d autres ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#: ../src/nautilus-view.c:2811
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:2824
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Espace libreÂ: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, espace libreÂ: %s"
@@ -4488,7 +4475,7 @@ msgstr "%s, espace libreÂ: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2850
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4505,7 +4492,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
+#: ../src/nautilus-view.c:2869 ../src/nautilus-view.c:2882
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4518,40 +4505,40 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2896
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#: ../src/nautilus-view.c:4298
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#: ../src/nautilus-view.c:4300
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Utilise ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 msgstr[1] "Utilise ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#: ../src/nautilus-view.c:5135
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Lance ÂÂ%sÂÂ pour tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#: ../src/nautilus-view.c:5386
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "CrÃe un nouveau document à partir du modÃle ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5674
+#: ../src/nautilus-view.c:5640
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Tous les fichiers exÃcutables de ce dossier apparaÃtront dans le menu "
 "Scripts."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5676
+#: ../src/nautilus-view.c:5642
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4559,7 +4546,7 @@ msgstr ""
 "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancà avec les ÃlÃments "
 "sÃlectionnÃs en entrÃe."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5644
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4621,7 +4608,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URIÂ: URI de l'emplacement actuel dans le "
 "panneau inactif d'une fenÃtre divisÃe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#: ../src/nautilus-view.c:5723
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4632,7 +4619,7 @@ msgstr[1] ""
 "Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront dÃplacÃs si vous sÃlectionnez la "
 "commande Coller"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#: ../src/nautilus-view.c:5730
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4643,81 +4630,81 @@ msgstr[1] ""
 "Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront copiÃs si vous sÃlectionnez la commande "
 "Coller"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#: ../src/nautilus-view.c:6146
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Impossible de dÃmonter l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6201
+#: ../src/nautilus-view.c:6167
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter l'emplacement"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6216
+#: ../src/nautilus-view.c:6182
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Impossible d'arrÃter le lecteur"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:6674
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Connexion au serveur %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6679 ../src/nautilus-view.c:7790
+#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7981
 msgid "_Connect"
 msgstr "C_onnecter"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
+#: ../src/nautilus-view.c:6693
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nom du lienÂ:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "CrÃer un nouveau _document"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ouvrir _avec"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6913
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Choisit une application pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:7160
 msgid "_Properties"
 msgstr "_PropriÃtÃs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:6916 ../src/nautilus-view.c:8479
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs de chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6924
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "CrÃe un nouveau dossier vide dans ce dossier"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6926
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Aucun modÃle installÃ"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6929
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "Document _vide"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6930
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "CrÃe un nouveau document vide dans ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ouvre l'ÃlÃment sÃlectionnà dans cette fenÃtre"
 
@@ -4726,52 +4713,52 @@ msgstr "Ouvre l'ÃlÃment sÃlectionnà dans cette fenÃtre"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:6941 ../src/nautilus-view.c:7101
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ouvrir dans une fenÃtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6942
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ouvre chaque ÃlÃment sÃlectionnà dans une fenÃtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ouvre chaque ÃlÃment sÃlectionnà dans un nouvel onglet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Autre _application..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:6954
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6953
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listÃs dans ce menu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "PrÃpare les fichiers sÃlectionnÃs à un dÃplacement avec la commande Coller"
@@ -4779,21 +4766,21 @@ msgstr ""
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "PrÃpare les fichiers sÃlectionnÃs à une copie avec la commande Coller"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "DÃplace ou copie les fichiers prÃcÃdemment sÃlectionnÃs avec la commande "
 "Couper ou Copier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4802,92 +4789,92 @@ msgstr ""
 "Couper ou Copier dans le dossier sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Copier _vers"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:6983
 msgid "M_ove to"
 msgstr "_DÃplacer vers"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "SÃlectionne tous les ÃlÃments de cette fenÃtre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "SÃlectionner les _ÃlÃments correspondant Ã..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "SÃlectionne tous les ÃlÃments de cette fenÃtre correspondant à un motif donnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverser la sÃlection"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "SÃlectionne tous les ÃlÃments sauf ceux actuellement sÃlectionnÃs"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Dupliquer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplique chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8464
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "CrÃer un _lien"
 msgstr[1] "CrÃer des _liens"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7002
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "CrÃe un lien symbolique pour chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renommer..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomme l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:8425
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Met chaque ÃlÃment sÃlectionnà à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr ""
 "Supprime tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs, sans les mettre à la corbeille"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurer"
 
@@ -4899,12 +4886,12 @@ msgstr "_Restaurer"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "RÃinitialiser la vue aux valeurs par _dÃfaut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Applique à cette vue l'ordre de tri et le niveau de zoom indiquÃs dans les "
@@ -4912,125 +4899,125 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Se connecter à ce serveur"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Ãtablit une connexion permanente à ce serveur"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "DÃmonte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Ãjecte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "DÃmarre le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8003
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "ArrÃte le volume sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "DÃtecte le mÃdia dans le lecteur sÃlectionnÃ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "DÃmonte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ãjecte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "DÃmarre le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "ArrÃte le volume associà au dossier ouvert"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenÃtre"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Enre_gistrer la recherche"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Enregistre la recherche modifiÃe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenÃtre de navigation"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "PrÃpare ce dossier à un dÃplacement avec la commande Coller"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "PrÃpare ce dossier à une copie avec la commande Coller"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -5039,316 +5026,300 @@ msgstr ""
 "Couper ou Copier dans ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Met ce dossier à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "DÃmonte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Ãjecte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "DÃmarre le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "ArrÃte le volume associà à ce dossier"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs de ce dossier"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Autre panneau"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Copie la sÃlection actuelle vers l'autre panneau de cette fenÃtre"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "DÃplace la sÃlection actuelle vers l'autre panneau de cette fenÃtre"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264
+#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 ../src/nautilus-window-menus.c:1221
 msgid "_Home"
 msgstr "_Dossier personnel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Copie la sÃlection actuelle vers le dossier personnel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "DÃplace la sÃlection actuelle vers le dossier personnel"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Bureau"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Copie la sÃlection actuelle vers le bureau"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "DÃplace la sÃlection actuelle vers le bureau"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "ExÃcute ou organise les scripts dans %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:7640
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "DÃplace le dossier ouvert de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#: ../src/nautilus-view.c:7643
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "DÃplace le dossier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 msgstr[1] "DÃplace les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#: ../src/nautilus-view.c:7647
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "EnlÃve le dossier sÃlectionnà de la corbeille"
 msgstr[1] "EnlÃve les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7653
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "DÃplace le fichier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 msgstr[1] "DÃplace les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "EnlÃve le fichier sÃlectionnà de la corbeille"
 msgstr[1] "EnlÃve les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7663
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 msgstr[1] "DÃplace les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7667
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "EnlÃve l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille"
 msgstr[1] "EnlÃve les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:7783 ../src/nautilus-view.c:7787
+#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:7978
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "DÃmarre le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7982
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Se connecte au volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7985
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_DÃmarrer l'unità multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "DÃmarre l'unità multidisque sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7798
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "DÃ_verrouiller le volume"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "DÃverrouille le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "ArrÃte le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Retire le volume sÃlectionnà sans risque"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_DÃconnecter"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "DÃconnecte le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:8014
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_ArrÃter l'unità multidisque"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "ArrÃte l'unità multidisque sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Verrouille le volume sÃlectionnÃ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:7874
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃmarre le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7878
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Se connecte au volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃmarre l'unità multidisque associÃe au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7886
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃverrouille le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "A_rrÃter le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Retire sans risque le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7907
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "DÃconnecte le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7911
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "ArrÃte l'unità multidisque associÃe au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7915
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Verrouille le volume associà au dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8420
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Supprimer _dÃfinitivement"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8143
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Supprime dÃfinitivement le dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8147
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-view.c:8327
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ouvrir avec %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-view.c:8384
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenÃtre"
 msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenÃtres"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8404
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet"
 msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Supprime dÃfinitivement tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8477
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs du dossier ouvert"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
-msgid "Download location?"
-msgstr "TÃlÃcharger l'emplacementÂ?"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Vous pouvez le tÃlÃcharger ou crÃer un lien vers lui."
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "CrÃer un _lien"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
-msgid "_Download"
-msgstr "_TÃlÃcharger"
-
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Le glisser-dÃposer n'est pas pris en charge."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Le glisser-dÃposer n'est pris en charge que sur les systÃmes de fichiers "
 "locaux."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Un type de glisser non valide a Ãtà utilisÃ."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "texte dÃposÃ.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
 msgid "dropped data"
 msgstr "donnÃes dÃposÃes"
 
@@ -5381,49 +5352,49 @@ msgstr "Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un emplacement diffÃrent.
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement avec ce visionneur."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
 msgid "Content View"
 msgstr "Vue du contenu"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vue du dossier actuel"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
 msgid "Searching..."
 msgstr "Recherche en cours..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installà capable d'afficher le dossier."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Impossible de trouver ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "VÃrifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas les emplacements ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas ce type d'emplacement."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Impossible de monter l'emplacement."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
 msgid "Access was denied."
 msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
 
@@ -5432,19 +5403,19 @@ msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ, car l'hÃte ne peut Ãtre trouvÃ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "VÃrifiez que l'orthographe ainsi que vos paramÃtres de serveur mandataire "
 "sont corrects."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5453,7 +5424,7 @@ msgstr ""
 "ErreurÂ: %s\n"
 "SÃlectionnez un autre visionneur et essayez à nouveau."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5465,7 +5436,7 @@ msgstr ""
 "publiÃe par la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou (Ã "
 "votre discrÃtion) toute version ultÃrieure."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5477,7 +5448,7 @@ msgstr ""
 "D'ADÃQUATION Ã UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique GÃnÃrale "
 "GNU pour plus de dÃtails."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5487,12 +5458,19 @@ msgstr ""
 "temps que NautilusÂ; si ce n'est pas le cas, Ãcrivez à la Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id Les auteurs de Nautilus"
+
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2003
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:377
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -5500,15 +5478,11 @@ msgstr ""
 "Nautilus permet d'organiser vos fichiers et vos dossiers, aussi bien sur "
 "votre ordinateur que dans un rÃseau."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright  1999-2011 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  1999-2011 Les auteurs de Nautilus"
-
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:390
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
@@ -5525,161 +5499,157 @@ msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "GÃrard Baylard <GÃodebay gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:393
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Site Web de Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Souhaitez-vous vraiment vider la liste des emplacements visitÃsÂ?"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:899
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:900
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:901
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:904
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Ferme ce dossier"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_PrÃfÃrences"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Modifie les prÃfÃrences de Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Annule la derniÃre modification de texte"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ouvre le dossier parent"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "ArrÃte le chargement de l'emplacement actuel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
 msgid "_Reload"
 msgstr "Act_ualiser"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Actualise l'emplacement actuel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:930
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Affiche l'aide de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:933
 msgid "_About"
 msgstr "Ã _propos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Affiche la liste des crÃateurs de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:937
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Agrandit l'affichage"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rriÃre"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Diminue l'affichage"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Taille _normale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:958
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Affiche les ÃlÃments avec la taille normale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Se connecter à un _serveur..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Poste de travail"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -5688,284 +5658,270 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
 msgid "_Network"
 msgstr "RÃ_seau"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du rÃseau local"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_ModÃles"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Ouvrir le dossier des modÃles personnels"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:981
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Corbeille"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Ouvrir votre dossier de corbeille personnel"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller Ã"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Signets"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Onglets"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nouvelle fenÃtre"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ouvre une autre fenÃtre de Nautilus pour cet emplacement"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nouvel _onglet"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Nautilus pour cet emplacement"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:993
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Fermer _toutes les fenÃtres"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:994
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Ferme toutes les fenÃtres de navigation"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1085
 msgid "_Back"
 msgstr "_PrÃcÃdent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 ../src/nautilus-window-menus.c:1087
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Va à l'emplacement visità prÃcÃdent"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 ../src/nautilus-window-menus.c:1102
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Va à l'emplacement visità suivant"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Indique un emplacement à ouvrir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "_Vider l'historique"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Efface le contenu du menu Aller et des listes PrÃcÃdent/Suivant"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "Ba_sculer vers l'autre panneau"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Active l'autre panneau d'une fenÃtre divisÃe"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "E_mplacement identique à l'autre panneau"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Se place au mÃme endroit que dans le panneau supplÃmentaire"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Ajouter un signet"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "Mo_difier les signets..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Affiche une fenÃtre qui permet de modifier les signets de ce menu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _prÃcÃdent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Active l'onglet prÃcÃdent"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Active l'onglet suivant"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-pane.c:486
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _gauche"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la gauche"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-pane.c:494
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _droite"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la droite"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Panneau latÃral"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Afficher les fic_hiers cachÃs"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Affiche ou non les fichiers cachÃs dans la fenÃtre actuelle"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils _principale"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils principale de la fenÃtre"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Affic_her le panneau latÃral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Affiche/masque le panneau latÃral de cette fenÃtre"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barre d'Ã_tat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Affiche/masque la barre d'Ãtat de cette fenÃtre"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Recherche de fichiers..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "P_anneau supplÃmentaire"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr ""
 "Affiche une vue supplÃmentaire du dossier dans un nouveau panneau disposà "
 "cÃte à cÃte"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
 msgid "Places"
 msgstr "Raccourcis"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "Affiche les raccourcis dans le panneau latÃral par dÃfaut"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 msgid "Tree"
 msgstr "Arborescence"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "Affiche l'arborescence dans le panneau latÃral par dÃfaut"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
 msgid "Back history"
 msgstr "Reculer dans l'historique"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
 msgid "Forward history"
 msgstr "Avancer dans l'historique"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1218
 msgid "_Up"
 msgstr "_Haut"
 
@@ -5977,7 +5933,7 @@ msgstr "_Nouvel onglet"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fermer l'onglet"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1501
+#: ../src/nautilus-window.c:1513
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%sÂ-ÂNavigateur de fichiers"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]