[gnome-utils] Updated Slovak translation



commit 07fc88614caf11b2de162907bceb54857dbbcc16
Author: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>
Date:   Sun Jul 31 16:56:42 2011 +0200

    Updated Slovak translation

 po/gnome-utils-master-po-sk-15637_2.merged.po | 3252 +++++++++++++++++++++++++
 po/sk.po                                      |  761 +++---
 2 files changed, 3619 insertions(+), 394 deletions(-)
---
diff --git a/po/gnome-utils-master-po-sk-15637_2.merged.po b/po/gnome-utils-master-po-sk-15637_2.merged.po
new file mode 100644
index 0000000..af308cc
--- /dev/null
+++ b/po/gnome-utils-master-po-sk-15637_2.merged.po
@@ -0,0 +1,3252 @@
+# Slovak translation for gnome-utils.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
+# Stanislav ViÅÅovskà <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2000, 2001, 2002.
+# Stanislav ViÅÅovskà <visnovsky kde org>, 2003.
+# Stanislav ViÅÅovskà <visnov suse cz>, 2003.
+# Ivan Noris <vix vazka sk>, 2005.
+# Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-24 02:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-31 16:52+0200\n"
+"Last-Translator: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Skontrolujte veÄkosti prieÄinkov a dostupnà miesto na disku"
+
+#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "AnalyzÃtor vyuÅitia disku"
+
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Nastavenia analyzÃtora vyuÅitia disku"
+
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr ""
+"Vyberte _zariadenia, ktorà budà zahrnutà do prehÄadÃvania sÃborovÃho systÃmu:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "_SledovaÅ zmeny vo vaÅom domovskom prieÄinku"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Zoznam URI pre oddiely, ktorà budà vynechanà z prehÄadÃvania."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr "AktÃvny graf"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "URI vynechanÃch oddielov"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "SledovaÅ domovskà prieÄinok"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "Stavovà liÅta je viditeÄnÃ"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "LiÅta nÃstrojov je viditeÄnÃ"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=617554
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Äi majà byÅ sledovanà akÃkoÄvek zmeny v domovskom prieÄinku."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "Äi mà byÅ stavovà liÅta viditeÄnà v dolnej Äasti hlavnÃho okna."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Äi mà byÅ liÅta nÃstrojov viditeÄnà v hlavnom okne."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Ktorà typ grafu mà byÅ zobrazenÃ."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "VyuÅità miest_o"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Refresh"
+msgstr "ObnoviÅ"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "S_can Remote Folder..."
+msgstr "PrehÄadaÅ _vzdialenà prieÄinok..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Scan F_older..."
+msgstr "PrehÄadaÅ _prieÄinok..."
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Scan Filesystem"
+msgstr "PrehÄadaÅ sÃborovà systÃm"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "PrehÄadaÅ prieÄinok"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Scan Home"
+msgstr "PrehÄadaÅ domovskà prieÄinok"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "PrehÄadaÅ vzdialenà prieÄinok"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "PrehÄadaÅ _sÃborovà systÃm"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "PrehÄadaÅ _domovskà prieÄinok"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "PrehÄadaÅ prieÄinok"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "PrehÄadaÅ vzdialenà prieÄinok"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Scan filesystem"
+msgstr "PrehÄadaÅ sÃborovà systÃm"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "Scan home folder"
+msgstr "PrehÄadaÅ domovskà prieÄinok"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Stavovà liÅta"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "ZastaviÅ prehÄadÃvanie"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_AnalyzÃtor"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_ZabaliÅ vÅetky"
+
+#. Help menu
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ob_sah"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
+msgid "_Edit"
+msgstr "_UpraviÅ"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_RozbaliÅ vÅetky"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomocnÃk"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "LiÅta nÃs_trojov"
+
+#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
+msgid "_View"
+msgstr "_ZobraziÅ"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
+msgid "Scanning..."
+msgstr "PrehÄadÃva sa..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Celkovà kapacita sÃborovÃho systÃmu:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
+msgid "used:"
+msgstr "vyuÅitÃch:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
+msgid "available:"
+msgstr "dostupnÃch:"
+
+#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
+#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
+msgid "Calculating percentage bars..."
+msgstr "PoÄÃtajà sa percentuÃlne tabuÄky..."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
+msgid "Ready"
+msgstr "PripravenÃ"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
+msgid "Total filesystem capacity"
+msgstr "Celkovà kapacita sÃborovÃho systÃmu"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
+msgid "Total filesystem usage"
+msgstr "Celkovà vyuÅitie sÃborovÃho systÃmu"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
+msgid "contains hardlinks for:"
+msgstr "obsahuje pevnà odkazy pre:"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
+#, c-format
+msgid "%5d item"
+msgid_plural "%5d items"
+msgstr[0] "%5d poloÅiek"
+msgstr[1] "%5d poloÅka"
+msgstr[2] "%5d poloÅky"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
+msgid "Could not initialize monitoring"
+msgstr "Nepodarilo sa inicializovaÅ sledovanie"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
+msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+msgstr "Zmeny vÃÅho domovskÃho prieÄinka nebudà sledovanÃ."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "PresunÃÅ do rodiÄovskÃho prieÄinka"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PriblÃÅiÅ"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
+msgid "Zoom out"
+msgstr "OddialiÅ"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "UloÅiÅ snÃmku obrazovky"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
+msgid "View as Rings Chart"
+msgstr "ZobraziŠako kruhovà graf"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
+msgid "View as Treemap Chart"
+msgstr "ZobraziÅ ako stÄpcovà graf"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
+msgid "Show version"
+msgstr "ZobraziÅ verziu"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
+msgid "[DIRECTORY]"
+msgstr "[ADRESÃR]"
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
+msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+msgstr "PrÃliÅ veÄa parametrov. MÃÅe byÅ zadanà len jeden adresÃr."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
+msgid "Could not detect any mount point."
+msgstr "Nepodarilo sa zistiÅ Åiadny prÃpojnà bod."
+
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
+msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+msgstr "VyuÅitie disku nemÃÅe byÅ analyzovanÃ, ak neexistujà prÃpojnà body."
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "MaximÃlna hÄbka"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "MaximÃlna hÄbka vykresÄovanà v grafe od koreÅa"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
+msgid "Chart model"
+msgstr "Model grafu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "NastaviÅ model grafu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
+msgid "Chart root node"
+msgstr "KoreÅovà uzol grafu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "NastaviÅ koreÅovà uzol z modelu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
+msgid "Cannot create pixbuf image!"
+msgstr "NemoÅno vytvoriÅ obrÃzok pixbuf!"
+
+#. Popup the File chooser dialog
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
+msgid "Save Snapshot"
+msgstr "UloÅiÅ obrÃzok"
+
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
+msgid "_Image type:"
+msgstr "_Typ obrÃzku:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
+msgid "Scan"
+msgstr "PrehÄadaÅ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
+msgid "Device"
+msgstr "Zariadenie"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
+msgid "Mount Point"
+msgstr "PrÃpojnà bod"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Typ sÃborovÃho systÃmu"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
+msgid "Total Size"
+msgstr "Celkovà veÄkosÅ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+msgid "Available"
+msgstr "DostupnÃ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Cannot scan location \"%s\""
+msgstr "NemoÅno prehÄadaÅ umiestnenie \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Vlastnà umiestnenie"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Verejnà FTP"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (s prihlÃsenÃm)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
+msgid "Windows share"
+msgstr "ZdieÄanie z Windows"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "BezpeÄnà WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "NemoÅno pripojiÅ k serveru. MusÃte zadaÅ jeho nÃzov."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Zadajte, prosÃm, nÃzov a skÃste to znovu."
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Umiestnenie (URI):"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Nepovinnà informÃcie:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
+msgid "_Share:"
+msgstr "_ZdieÄanie:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
+msgid "_Folder:"
+msgstr "P_rieÄinok:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Po_uÅÃvateÄskà meno:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "NÃzov _domÃny:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "PripojiÅ sa k serveru"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Typ sluÅby:"
+
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
+msgid "_Scan"
+msgstr "_PrehÄadaÅ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
+msgid "Rescan your home folder?"
+msgstr "Znovu prehÄadaÅ domovskà prieÄinok?"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
+msgid ""
+"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+"disk usage details."
+msgstr ""
+"Obsah vÃÅho domovskÃho prieÄinka sa zmenil. Na aktualizovanie podrobnostà o "
+"vyuÅità disku zvoÄte znovu prehÄadaÅ."
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
+msgid "_Rescan"
+msgstr "Znovu p_rehÄadaÅ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
+msgid "Folder"
+msgstr "PrieÄinok"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
+msgid "Usage"
+msgstr "VyuÅitie"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+msgid "Size"
+msgstr "VeÄkosÅ"
+
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Vyberte prieÄinok"
+
+#. add extra widget
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
+msgid "_Show hidden folders"
+msgstr "Zo_braziÅ skrytà prieÄinky"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
+msgid "Cannot check an excluded folder!"
+msgstr "NemoÅno skontrolovaÅ vynechanà prieÄinok!"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" nie je platnà prieÄinok"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovaÅ vyuÅitie disku."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_OtvoriÅ prieÄinok"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "PresunÃÅ do _koÅa"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\""
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ prieÄinok \"%s\""
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"NemÃte nainÅtalovanà prehliadaÄ, ktorà dokÃÅe zobraziÅ tento prieÄinok."
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+msgstr "Nepodarilo sa presunÃÅ \"%s\" do KoÅa"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
+msgid "Could not move file to the Trash"
+msgstr "Nepodarilo sa presunÃÅ sÃbor do KoÅa"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Podrobnosti: %s"
+
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà pomocnÃka."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Tento program je slobodnà softvÃr; mÃÅete ho Äalej ÅÃriÅ a/alebo upravovaÅ "
+"podÄa ustanovenà VÅeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydanà "
+"organizÃciou Free Software Foundation, a to buÄ verzie 2 tejto licencie, "
+"alebo (podÄa vÃÅho uvÃÅenia) ktorejkoÄvek neskorÅej verzie."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Tento program je rozÅirovanà v nÃdeji, Åe bude uÅitoÄnÃ, avÅak BEZ "
+"AKEJKOÄVEK ZÃRUKY. Neposkytujà sa ani odvodenà zÃruky OBCHODOVATEÄNOSTI "
+"alebo VHODNOSTI PRE URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti hÄadajte vo VÅeobecnej "
+"verejnej licencii GNU."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"KÃpiu VÅeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostaÅ spolu s tÃmto "
+"programom; ak sa tak nestalo, napÃÅte na Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Grafickà nÃstroj na analÃzu vyuÅitia disku."
+
+#. translator credits
+#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../logview/logview-about.h:63
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stanislav ViÅÅovskÃ, Ivan Noris\n"
+"Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
+msgid "The document does not exist."
+msgstr "Dokument neexistuje."
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
+msgid "The folder does not exist."
+msgstr "PrieÄinok neexistuje."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+msgid "Default Dictionary Server"
+msgstr "Predvolenà server slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "Skontrolujte vysvetlenia alebo pravopis slov v online slovnÃku"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
+msgid "Dictionary"
+msgstr "SlovnÃk"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The default database to use"
+msgstr "Predvolenà databÃza, ktorà pouÅiÅ"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "Predvolenà postup vyhÄadÃvania, ktorà pouÅiÅ"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "PÃsmo, ktorà bude pouÅità pri tlaÄenÃ"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "PÃsmo, ktorà bude pouÅità pri tlaÄenà vysvetlenia."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"NÃzov databÃzy, ktorà sa mà na serveri pouÅiÅ. VÃkriÄnÃk (\"!\") znamenÃ, Åe "
+"mà gnome-dictionary hÄadaÅ vo vÅetkÃch databÃzach na danom serveri."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"NÃzov predvolenÃho postupu vyhÄadÃvania, ktorà sa pouÅije na zdroj slovnÃka, "
+"ak je dostupnÃ. Predvolenà postup je 'exact', a tak hÄadà presne "
+"zodpovedajÃce slovÃ."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "NÃzov pouÅÃvanÃho zdroja slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "NÃzov zdroja slovnÃka pouÅÃvanÃho na zÃskavanie vysvetlenà slov."
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+msgid "Print"
+msgstr "TlaÄ"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+msgid "_Print font:"
+msgstr "PÃ_smo tlaÄe:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "Vy_berte predvolenà zdroj slovnÃka na hÄadanie slov:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "SlovnÃky"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "NÃzov _hostiteÄa:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+msgid "Source Name"
+msgstr "NÃzov zdroja"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+msgid "Strategies"
+msgstr "Postupy"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+msgid "_Description:"
+msgstr "P_opis:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_Transport:"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Åpanielske slovnÃky"
+
+#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo thajsko-anglickà slovnÃky"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+msgid "Client Name"
+msgstr "NÃzov klienta"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+msgid "The name of the client of the context object"
+msgstr "NÃzov klienta kontextovÃho objektu"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+msgid "Hostname"
+msgstr "NÃzov hostiteÄa"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+msgstr "NÃzov hostiteÄa servera slovnÃka, ku ktorÃmu sa pripojiÅ"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+msgstr "Port servera slovnÃka, ku ktorÃmu sa pripojiÅ"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+msgstr "Stavovà kÃd, tak ako bol vrÃtenà serverom slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#, c-format
+msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Åiadne spojenie k serveru slovnÃka na '%s:%d'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgstr "Zlyhalo hÄadanie nÃzvu hostiteÄa '%s': nenÃjdenà vhodnà zdroje"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgstr "Zlyhalo hÄadanie hostiteÄa '%s': %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#, c-format
+msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgstr "Zlyhalo hÄadanie hostiteÄa '%s': hostiteÄ nenÃjdenÃ"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa pripojiÅ k serveru slovnÃka na '%s:%d'. Server odpovedal kÃdom "
+"%d (server je nedostupnÃ)"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse the dictionary server reply\n"
+": '%s'"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa analyzovaÅ odpoveÄ servera slovnÃka\n"
+": '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#, c-format
+msgid "No definitions found for '%s'"
+msgstr "NenÃjdenà Åiadne vysvetlenia pre '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#, c-format
+msgid "Invalid database '%s'"
+msgstr "Neplatnà databÃza '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#, c-format
+msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgstr "Neplatnà postup '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#, c-format
+msgid "Bad command '%s'"
+msgstr "Zlà prÃkaz '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#, c-format
+msgid "Bad parameters for command '%s'"
+msgstr "Zlà parametre pre prÃkaz '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#, c-format
+msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "NenÃjdenà databÃza na serveri slovnÃka '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#, c-format
+msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgstr "NenÃjdenà postupy na serveri slovnÃka '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#, c-format
+msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
+msgstr "Zlyhalo spojenie k serveru slovnÃka na %s:%d"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading reply from server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba poÄas ÄÃtania odpovede zo servera:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#, c-format
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Äasovà limit spojenia vyprÅal pre server slovnÃka na '%s:%d'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#, c-format
+msgid "No hostname defined for the dictionary server"
+msgstr "Åiadny definovanà hostiteÄ pre slovnÃkovà server"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ soket"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#, c-format
+msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviÅ kanÃl ako neblokovanÃ: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ k serveru slovnÃka na '%s:%d'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+msgid "Local Only"
+msgstr "Len miestne"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+msgstr "Äi kontext pouÅÃva len miestne slovnÃky alebo nie"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
+msgid "Reload the list of available databases"
+msgstr "ObnoviÅ zoznam dostupnÃch databÃz"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
+msgid "Clear the list of available databases"
+msgstr "VymazaÅ zoznam dostupnÃch databÃz"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
+msgid "Error while matching"
+msgstr "Chyba poÄas porovnÃvania"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
+#: ../logview/logview-window.c:486
+msgid "Not found"
+msgstr "NiÄ nenÃjdenÃ"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_NÃjsÅ:"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
+msgid "_Previous"
+msgstr "P_redchÃdzajÃci"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
+msgid "_Next"
+msgstr "_NasledujÃci"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512
+msgid "Error while looking up definition"
+msgstr "Chyba pri vyhÄadÃvanà vysvetlenia"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
+msgid "Another search is in progress"
+msgstr "Prebieha inà hÄadanie"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+msgid "Please wait until the current search ends."
+msgstr "ProsÃm, poÄkajte, kÃm neskonÄà sÃÄasnà hÄadanie."
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594
+msgid "Error while retrieving the definition"
+msgstr "Chyba poÄas zÃskavania vysvetlenia"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+msgid "Filename"
+msgstr "NÃzov sÃboru"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+msgid "The filename used by this dictionary source"
+msgstr "NÃzov sÃboru pouÅità tÃmto zdrojom slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
+msgid "Name"
+msgstr "NÃzov"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid "The display name of this dictonary source"
+msgid "The display name of this dictionary source"
+msgstr "Zobrazovanà nÃzov tohto zdroja slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+msgid "The description of this dictionary source"
+msgstr "Popis tohto zdroja slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
+msgid "Database"
+msgstr "DatabÃza"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "The default database of this dictonary source"
+msgid "The default database of this dictionary source"
+msgstr "Predvolenà databÃza tohto zdroja slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
+msgid "Strategy"
+msgstr "Postup"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgid "The default strategy of this dictionary source"
+msgstr "Predvolenà postup tohto servera slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+msgstr "Mechanizmus transportu pouÅità tÃmto zdrojom slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+msgid "The GdictContext bound to this source"
+msgstr "GdictContext spojenà s tÃmto zdrojom"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#, c-format
+msgid "Invalid transport type '%d'"
+msgstr "Neplatnà typ transportu '%d'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#, c-format
+msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgstr "V definÃcii zdroja slovnÃka nebola nÃjdenà skupina '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#, c-format
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ kÄÃÄ '%s' v definÃcii zdroja slovnÃka: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ kÄÃÄ '%s' v sÃbore definÃcie zdroja slovnÃka: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#, c-format
+msgid "Dictionary source does not have name"
+msgstr "Zdroj slovnÃka nemà nÃzov"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgstr "Zdroj slovnÃka '%s' mà neplatnà transport '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
+msgid "Reload the list of available sources"
+msgstr "ObnoviÅ zoznam dostupnÃch zdrojov"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+msgid "Paths"
+msgstr "Cesty"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+msgid "Search paths used by this object"
+msgstr "HÄadaÅ cesty pouÅità tÃmto objektom"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+msgid "Sources"
+msgstr "Zdroje"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+msgid "Dictionary sources found"
+msgstr "NÃjdenà zdroje slovnÃkov"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
+msgid "Clear the list of similar words"
+msgstr "VymazaÅ zoznam podobnÃch slov"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+msgstr "Objekt GdictContext pouÅÃvanà na zÃskanie vysvetlenia slova"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+msgid "The database used to query the GdictContext"
+msgstr "DatabÃza pouÅÃvanà pri dopyte na GdictContext"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+msgstr "Postup pouÅÃvanà pri dopyte na GdictContext"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+msgid "Reload the list of available strategies"
+msgstr "ObnoviÅ zoznam dostupnÃch postupov"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
+msgid "Clear the list of available strategies"
+msgstr "VymazaÅ zoznam dostupnÃch postupov"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+msgid "GDict debugging flags to set"
+msgstr "Ladiace prÃznaky GDict, ktorà sa majà nastaviÅ"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "FLAGS"
+msgstr "PRÃZNAKY"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+msgid "GDict debugging flags to unset"
+msgstr "Ladiace prÃznaky GDict, ktorà sa majà vypnÃÅ"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+msgid "GDict Options"
+msgstr "MoÅnosti GDict"
+
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+msgid "Show GDict Options"
+msgstr "ZobraziÅ moÅnosti GDict"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
+msgid "Look up words in dictionaries"
+msgstr "VyhÄadÃvanie slov v slovnÃkoch"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+msgid "Words to look up"
+msgstr "Slovà na vyhÄadÃvanie"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+msgid "WORD"
+msgstr "SLOVO"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+msgid "Words to match"
+msgstr "Slovà na porovnÃvanie"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+msgid "Dictionary source to use"
+msgstr "Zdroj slovnÃka, ktorà pouÅiÅ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+msgid "NAME"
+msgstr "NÃZOV"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+msgid "Database to use"
+msgstr "DatabÃza, ktorà pouÅiÅ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+msgid "Strategy to use"
+msgstr "Postup, ktorà pouÅiÅ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+msgid "WORDS"
+msgstr "SLOVÃ"
+
+#. create the new option context
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
+msgid " - Look up words in dictionaries"
+msgstr " - HÄadaÅ slovà v slovnÃkoch"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "UpraviÅ zdroje slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
+msgid "Add Dictionary Source"
+msgstr "PridaÅ zdroj slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "OdstrÃniÅ \"%s\"?"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
+msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
+msgstr "Toto natrvalo odstrÃni zdroj slovnÃka zo zoznamu."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
+#, c-format
+msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgstr "Nepodarilo sa zmazaÅ zdroj '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà pomocnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "PridaÅ novà zdroj slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "OdstrÃniÅ prÃve vybranà zdroj slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "UpraviÅ prÃve vybranà zdroj slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "NastaviÅ pÃsmo pouÅità pri tlaÄenà vysvetlenÃ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
+#, c-format
+msgid "Unable to display the preview: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ nÃhÄad: %s"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
+msgid "Unable to create a source file"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ zdrojovà sÃbor"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
+msgid "Unable to save source file"
+msgstr "Nepodarilo sa uloÅiÅ zdrojovà sÃbor"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "VyhÄadÃva sa '%s'..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
+msgid "No definitions found"
+msgstr "NenÃjdenà Åiadne vysvetlenia"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
+#, c-format
+msgid "A definition found"
+msgid_plural "%d definitions found"
+msgstr[0] "NÃjdenÃch %d vysvetlenÃ"
+msgstr[1] "NÃjdenà vysvetlenie"
+msgstr[2] "NÃjdenà %d vysvetlenia"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Nie je dostupnà Åiadny zdroj slovnÃka s nÃzvom '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ zdroj slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Nie je dostupnà kontext pre zdroj '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ kontext"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
+#, c-format
+msgid "%s - Dictionary"
+msgstr "%s - SlovnÃk"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "UloÅiÅ kÃpiu"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Nepomenovanà dokument"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Chyba poÄas zÃpisu do '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Nastavenia slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
+msgid "_File"
+msgstr "_SÃbor"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
+msgid "_Go"
+msgstr "PrejsÅ _na"
+
+#. File menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
+msgid "_New"
+msgstr "_NovÃ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
+msgid "New look up"
+msgstr "Novà vyhÄadÃvanie"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_UloÅiÅ kÃpiu..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
+msgid "P_review..."
+msgstr "NÃ_hÄad..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+msgid "Preview this document"
+msgstr "NÃhÄad tohto dokumentu"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
+msgid "_Print..."
+msgstr "_TlaÄiÅ..."
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+msgid "Print this document"
+msgstr "TlaÄiÅ tento dokument"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vybr_aÅ vÅetko"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "NÃjsÅ slovo alebo frÃzu v dokumente"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_HÄadaÅ Äalej"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "NÃjsÅ _predchÃdzajÃce"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Nas_tavenia"
+
+#. Go menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_PredchÃdzajÃce vysvetlenie"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+msgid "Go to the previous definition"
+msgstr "PrejsÅ na predchÃdzajÃce vysvetlenie"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "Ä_alÅie vysvetlenie"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
+msgid "Go to the next definition"
+msgstr "PrejsÅ na ÄalÅie vysvetlenie"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
+msgid "_First Definition"
+msgstr "P_rvà vysvetlenie"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+msgid "Go to the first definition"
+msgstr "PrejsŠna prvà vysvetlenie"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "Pos_lednà vysvetlenie"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+msgid "Go to the last definition"
+msgstr "PrejsŠna poslednà vysvetlenie"
+
+#. View menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Podobnà s_lovÃ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Zdroje slovnÃkov"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Dostupnà _databÃzy"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Dostupnà p_ostupy"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_About"
+msgstr "_O programe"
+
+#. View menu
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_BoÄnà panel"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "_Stavovà liÅta"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
+#, c-format
+msgid "Dictionary source `%s' selected"
+msgstr "Vybranà zdroj slovnÃka `%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
+#, c-format
+msgid "Strategy `%s' selected"
+msgstr "Vybranà postup `%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
+#, c-format
+msgid "Database `%s' selected"
+msgstr "Vybranà databÃza `%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
+#, c-format
+msgid "Word `%s' selected"
+msgstr "Vybranà slovo `%s'"
+
+#. speller
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Dvojklik na slovo spÃsobà jeho vyhÄadanie"
+
+#. strat-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Dvojklik na postup porovnÃvania pre jeho pouÅitie"
+
+#. source-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Dvojklik na zdroj pre jeho pouÅitie"
+
+#. db-chooser
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Dvojklik na databÃzu pre jej pouÅitie"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_HÄadaÅ:"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
+msgid "Similar words"
+msgstr "Podobnà slovÃ"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Dostupnà slovnÃky"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Dostupnà postupy"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Zdroje slovnÃkov"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Chyba pri naÄÃtavanà pomocnÃka"
+
+# ide o efekt
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
+msgid "None"
+msgstr "Åiadny"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Vrhnutà tieÅ"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
+msgid "Border"
+msgstr "Okraj"
+
+#. * Include pointer *
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "ZahrnÃÅ k_urzor"
+
+#. * Include window border *
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "ZahrnÃÅ ok_raj okna"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "PouÅiÅ _efekt:"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "ZachytiŠcelà pracovnà p_lochu"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "ZachytiÅ aktuÃlne o_kno"
+
+# tu je inà vÃznam. Malo by byÅ nieÄo vo vÃzname "oznaÄiÅ oblasÅ, ktorà potom budeme grabovaÅ".
+# PK: nesuhlasim, je to v nastroji gnome-screenshot, * http://album.jabbim.cz/pk jabbim sk/#gnome-screenshot.png
+# PÅ: no a? tieÅ si myslÃm, Åe "ZachytiÅ vybranà obl_asÅ" nie je dobre - veÄ akà oblasÅ sa zachytÃ, keÄ som si eÅte Åiadnu nevybral?
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "OznaÄiÅ obl_asÅ na zachytenie"
+
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "ZachytiÅ s _oneskorenÃm"
+
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
+msgid "seconds"
+msgstr "sekÃnd"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "UrobiÅ snÃmku obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "UrobiÅ _snÃmku obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
+msgid "Error while saving screenshot"
+msgstr "Chyba poÄas ukladania snÃmky obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
+" Error was %s.\n"
+" Please choose another location and retry."
+msgstr ""
+"Je nemoÅnà uloÅiÅ snÃmku obrazovky do %s.\n"
+" Chyba bola %s.\n"
+" ProsÃm, zopakujte to s inÃm umiestenÃm."
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Zachytenà snÃmka obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
+msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
+msgstr "Nepodarilo sa zachytiÅ snÃmku aktuÃlneho okna"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008
+msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenshot-%s.png"
+msgid "Screenshot at %s.png"
+msgstr "Obrazovka-%s.png"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgid "Screenshot at %s - %d.png"
+msgstr "Obrazovka-%s-%d.png"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the model of the chart"
+msgid "Send the grab directly to the clipboard"
+msgstr "NastaviÅ model grafu"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
+msgid "Grab a window instead of the entire screen"
+msgstr "ZachytiÅ okno namiesto celej obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
+msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
+msgstr "ZachytiÅ oblasÅ obrazovky namiesto celej obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
+msgid "Include the window border with the screenshot"
+msgstr "ZahrnÃÅ okraj okna do snÃmky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
+msgid "Remove the window border from the screenshot"
+msgstr "OdstrÃniÅ okraj okna zo snÃmky obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
+msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
+msgstr "ZachytiÅ snÃmku obrazovky s urÄenÃm oneskorenÃm [v sekundÃch]"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
+msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
+msgstr ""
+"Efekt, ktorà sa mà pridaÅ k okraju (shadow - tieÅ, border - okraj alebo none "
+"- Åiadny)"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
+msgid "effect"
+msgstr "efekt"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383
+msgid "Interactively set options"
+msgstr "InteraktÃvne nastaviÅ moÅnosti"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "ZachytiÅ snÃmku obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
+msgstr "Konfliktnà voÄby: --window a --area by nemali byÅ pouÅÃvanà spolu.\n"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
+msgid "Save images of your desktop or individual windows"
+msgstr "UloÅte obrÃzky vaÅej pracovnej plochy alebo samostatnÃch okien"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Obrazovka.png"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "K_opÃrovaÅ do schrÃnky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "UloÅiÅ snÃmku obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "UloÅiÅ _do prieÄinka:"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "_NÃzov:"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Border Effect"
+msgstr "Efekty okraja"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
+"\"none\", and \"border\"."
+msgstr ""
+"Efekt, ktorà sa mà pridaÅ okolo okraja. MoÅnà hodnoty sà \"shadow\", \"none"
+"\" a \"border\"."
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
+"been deprecated and it is no longer in use."
+msgstr ""
+"ZachytiÅ len aktuÃlne okno namiesto celej plochy. Tento kÄÃÄ je zastaralà a "
+"viac sa uÅ nepouÅÃva."
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Include Border"
+msgstr "VrÃtane okraja"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Include ICC Profile"
+msgstr "ZahrnÃÅ ICC profil"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Include Pointer"
+msgstr "ZahrnÃÅ kurzor"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
+msgstr "ZahrnÃÅ ICC profil cieÄa do snÃmky obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Include the pointer in the screenshot"
+msgstr "ZahrnÃÅ kurzor do snÃmky obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+msgstr "ZahrnÃÅ okraj sprÃvcu okien do snÃmky"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Screenshot delay"
+msgstr "Oneskorenie snÃmky obrazovky"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Screenshot directory"
+msgstr "AdresÃr snÃmok obrazoviek"
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The directory the last screenshot was saved in."
+msgstr "AdresÃr naposledy pouÅità pri zachytÃvanà snÃmky obrazovky."
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
+msgstr "PoÄet sekÃnd, ktorà poÄkaÅ pred zosnÃmanÃm obrazovky."
+
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
+msgstr "SnÃmok obrazovky Åpecifickà pre danà okno (zastaralÃ)"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
+msgid ""
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of gnome-utils"
+msgstr ""
+"DefiniÄnà sÃbor pouÅÃvateÄskÃho rozhrania pre program zachytenia snÃmky "
+"chÃba.\n"
+"Skontrolujte, prosÃm, vaÅu instalÃciu gnome-utils"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Vyberte prieÄinok"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Obrazovka.png"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to clear the temporary folder:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vymazaÅ doÄasnà prieÄinok:\n"
+"%s"
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
+msgid ""
+"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
+"screenshot to disk."
+msgstr ""
+"Proces na ukladanie neoÄakÃvane skonÄil.  Nepodarilo sa uloÅiÅ snÃmku "
+"obrazovky na disk."
+
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
+msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
+msgstr "Pri ukladanà snÃmky obrazovky nastala neznÃma chyba"
+
+#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919
+msgid "Untitled Window"
+msgstr "Nepomenovanà okno"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"VyhÄadajte dokumenty a prieÄinky na tomto poÄÃtaÄi podÄa nÃzvu alebo obsahu"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
+msgid "Search for Files..."
+msgstr "HÄadaÅ sÃbory..."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
+msgid "Default Window Height"
+msgstr "Predvolenà ÅÃrka okna"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
+msgid "Default Window Maximized"
+msgstr "Predvolenà maximalizovanà okno"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
+msgid "Default Window Width"
+msgstr "Predvolenà ÅÃrka okna"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Quick Search"
+msgstr "ZakÃzaÅ rÃchle hÄadanie"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
+msgid "Disable Quick Search Second Scan"
+msgstr "ZakÃzaÅ druhà cyklus rÃchleho hÄadania"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
+msgid "Look in Folder"
+msgstr "HÄadaÅ v prieÄinku"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
+msgid "Quick Search Excluded Paths"
+msgstr "Cesty vynechanà z rÃchleho hÄadania"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
+msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
+msgstr "Cesty vynechanà z druhÃho cyklu rÃchleho hÄadania"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
+msgid "Search Result Columns Order"
+msgstr "Poradie stÄpcov vÃsledkov hÄadania"
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
+msgid "Select the search option \"Contains the text\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Obsahuje text\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
+msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Äas zmeny menej neÅ\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
+msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Äas zmeny viac ako\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
+msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ hÄadania \"VynechaÅ inà sÃborovà systÃmy\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
+msgid "Select the search option \"File is empty\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"SÃbor je prÃzdny\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
+msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"NasledovaÅ symbolickà odkazy\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
+msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"NÃzov nesmie obsahovaÅ\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
+msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"NÃzov vyhovuje regulÃrnemu vÃrazu\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
+msgid "Select the search option \"Owned by group\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Vlastnà skupina\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
+msgid "Select the search option \"Owned by user\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Vlastnà pouÅÃvateÄ\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
+msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"Nerozpoznanà vlastnÃk\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
+msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"ZobraziÅ skrytà sÃbory a prieÄinky\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
+msgid "Select the search option \"Size at least\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"VeÄkosÅ aspoÅ\""
+
+#. Translators: The quoted text is the label of an available
+#. search option that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
+msgid "Select the search option \"Size at most\""
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ \"VeÄkosÅ najviac\""
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
+msgid "Show Additional Options"
+msgstr "ZobraziÅ ÄalÅie moÅnosti"
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
+msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
+msgstr "Tento kÄÃÄ definuje predvolenà hodnotu prvku \"HÄadaÅ v prieÄinku\"."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
+"should not be modified by the user."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje poradie stÄpcov vo vÃsledkoch hÄadania. Tento kÄÃÄ by "
+"pouÅÃvatelia nemali meniÅ."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
+"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
+"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ definuje cesty, ktorà nÃstroj na hÄadanie vynechà z rÃchleho "
+"hÄadania. Sà podporovanà zÃstupnà znaky '*' a '?'. Predvolenà hodnoty sà /"
+"mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* a /var/*."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
+"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
+"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
+"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
+"is /."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ definuje cesty, ktorà nÃstroj na hÄadanie vynechà z druhÃho cyklu "
+"pri rÃchlom hÄadanÃ. Druhà cyklus pouÅÃva prÃkaz find na hÄadanie sÃborov. "
+"ÃÄel druhÃho cyklu je nÃjsÅ sÃbory, ktorà neboli indexovanÃ. Sà podporovanà "
+"zÃstupnà znaky '*' a '?'. Predvolenà hodnota je /."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
+"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
+"use the default height."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ definuje vÃÅku okna a je pouÅità na zapamÃtanie veÄkosti nÃstroja "
+"na hÄadanie medzi relÃciami. Nastavenie na -1 spÃsobÃ, Åe nÃstroj na "
+"hÄadanie pouÅije predvolenà vÃÅku."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
+"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
+"the default width."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ definuje ÅÃrku okna a je pouÅità na zapamÃtanie veÄkosti nÃstroja "
+"na hÄadanie medzi relÃciami. Nastavenie na -1 spÃsobÃ, Åe nÃstroj na "
+"hÄadanie pouÅije predvolenà ÅÃrku."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
+"when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Obsahuje text\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Äas zmeny menej ako\" vybratà "
+"pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Äas zmeny viac ako\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"VynechaÅ inà sÃborovà systÃmy\" "
+"vybratà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"SÃbor je prÃzdny\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"NasledovaÅ symbolickà odkazy\" "
+"vybratà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"NÃzov nesmie obsahovaÅ\" vybratà "
+"pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"NÃzov vyhovuje regulÃrnemu vÃrazu"
+"\" vybratà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Vlastnà skupina\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Vlastnà pouÅÃvateÄ\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
+"selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"Nerozpoznanà vlastnÃk\" vybratà "
+"pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#. Translators: The quoted text is the label of the additional
+#. options expander that is translated elsewhere.
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"VybraÅ ÄalÅie moÅnosti\" "
+"rozbalenà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
+"is selected when the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"ZobraziÅ skrytà sÃbory a "
+"prieÄinky\" vybratà pri spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"VeÄkosÅ aspoÅ\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
+"the search tool is started."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi je moÅnosÅ hÄadania \"VeÄkosÅ najviac\" vybratà pri "
+"spustenà nÃstroja na hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
+"after performing a quick search."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi nÃstroj na hÄadanie zakÃÅe pouÅitie prÃkazu find po "
+"vykonanà rÃchleho hÄadania."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
+"command when performing simple file name searches."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi nÃstroj na hÄadanie zakÃÅe pouÅitie prÃkazu locate pri "
+"jednoduchom hÄadanà mien sÃborov."
+
+#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ urÄuje, Äi sa okno nÃstroja na hÄadanie spustà v maximalizovanom "
+"stave."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
+msgid "Could not open help document."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ dokument s pomocnÃkom."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d document?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
+msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriÅ %d dokumentov?"
+msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriÅ %d dokument?"
+msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriÅ %d dokumenty?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Otvorà sa %d samostatnÃch okien."
+msgstr[1] "Otvorà sa %d samostatnà okno."
+msgstr[2] "Otvoria sa %d samostatnà oknÃ."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
+#, c-format
+msgid "Could not open document \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ dokument \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
+#, c-format
+msgid "Could not open folder \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ prieÄinok \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
+msgid "The nautilus file manager is not running."
+msgstr "NebeÅÃ sprÃvca sÃborov nautilus."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
+msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
+msgstr "NemÃte nainÅtalovanà prehliadaÄ, ktorà dokÃÅe zobraziÅ tento dokument."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
+msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriÅ %d prieÄinkov?"
+msgstr[1] "Naozaj chcete otvoriÅ %d prieÄinok?"
+msgstr[2] "Naozaj chcete otvoriÅ %d prieÄinky?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to trash."
+msgstr "Nepodarilo sa presunÃÅ \"%s\" do KoÅa."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
+msgstr "Chcete navÅdy vymazaÅ \"%s\"?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
+#, c-format
+msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
+msgstr "KÃÅ nie je dostupnÃ.  Nepodarilo sa presunÃÅ \"%s\" do koÅa."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
+#, c-format
+msgid "Could not delete \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa vymazaÅ \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
+#, c-format
+msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
+msgstr "Vymazanie \"%s\" zlyhalo: %s."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
+#, c-format
+msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
+msgstr "PresÃvanie \"%s\" zlyhalo: %s."
+
+#. Popup menu item: Open
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
+msgid "_Open"
+msgstr "_OtvoriÅ"
+
+#. Popup menu item: Open with (default)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "_OtvoriÅ pomocou %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "OtvoriÅ pomocou %s"
+
+#. Popup menu item: Open With
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "OtvoriÅ _pomocou"
+
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "OtvoriÅ _prieÄinok so sÃborom"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
+msgid "_Save Results As..."
+msgstr "UloÅiÅ vÃsledky _ako..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
+msgid "Save Search Results As..."
+msgstr "UloÅiÅ vÃsledky hÄadania ako..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
+msgid "Could not save document."
+msgstr "Nepodarilo sa uloÅiÅ dokument."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
+msgid "You did not select a document name."
+msgstr "Nevybrali ste nÃzov dokumentu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
+#, c-format
+msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa uloÅiÅ dokument \"%s\" do \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
+#, c-format
+msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
+msgstr "Dokument \"%s\" uÅ existuje.  Chcete ho prepÃsaÅ?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr "Ak nahradÃte existujÃci sÃbor, jeho obsah bude prepÃsanÃ."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
+msgid "_Replace"
+msgstr "Nah_radiÅ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
+msgid "The document name you selected is a folder."
+msgstr "NÃzov dokumentu, ktorà ste vybrali, je prieÄinok."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
+msgid "You may not have write permissions to the document."
+msgstr "MoÅno nemÃte dostatoÄnà prÃva na zÃpis dokumentu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Chyba GConf:\n"
+"  %s"
+
+#. Translators:  Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
+#. column of the list view.  The format of this string can vary depending
+#. on age of a file.  Please modify the format of the timestamp to match
+#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
+#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "dnes o %-H:%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "vÄera o %-H:%M"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%-d.%-m.%Y, %-H:%M:%S"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
+msgid "link (broken)"
+msgstr "odkaz (nefunÄnÃ)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "odkaz na %s"
+
+#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kÃpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (ÄalÅia kÃpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kÃpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kÃpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kÃpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kÃpia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kÃpia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (ÄalÅia kÃpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d. kÃpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%d. kÃpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. kÃpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%d. kÃpia)%s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (neplatnà Unicode)"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+msgid "Contains the _text"
+msgstr "Obsahuje _text"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+msgid "_Date modified less than"
+msgstr "Äas zmeny _menej neÅ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "days"
+msgstr "dnÃ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+msgid "Date modified more than"
+msgstr "Äas zmeny viac ako"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+msgid "S_ize at least"
+msgstr "VeÄkosÅ _aspoÅ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajtov"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+msgid "Si_ze at most"
+msgstr "V_eÄkosÅ najviac"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+msgid "File is empty"
+msgstr "SÃbor je prÃzdny"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+msgid "Owned by _user"
+msgstr "Vlastnà po_uÅÃvateÄ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+msgid "Owned by _group"
+msgstr "Vlastnà _skupina"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+msgid "Owner is unrecognized"
+msgstr "Nerozpoznanà vlastnÃk"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+msgid "Na_me does not contain"
+msgstr "NÃzov ne_smie obsahovaÅ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+msgid "Name matches regular e_xpression"
+msgstr "NÃzov vyhovuje _regulÃrnemu vÃrazu"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "ZobraziÅ skrytà a zÃloÅnà sÃbory"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+msgid "Follow symbolic links"
+msgstr "NasledovaŠsymbolickà odkazy"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+msgid "Exclude other filesystems"
+msgstr "VynechaÅ inà sÃborovà systÃmy"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+msgid "Show version of the application"
+msgstr "ZobraziÅ verziu aplikÃcie"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+msgid "STRING"
+msgstr "REÅAZEC"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+msgid "PATH"
+msgstr "CESTA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+msgid "VALUE"
+msgstr "HODNOTA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+msgid "DAYS"
+msgstr "DNÃ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+msgid "KILOBYTES"
+msgstr "KILOBAJTOV"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+msgid "USER"
+msgstr "POUÅÃVATEÄ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+msgid "GROUP"
+msgstr "SKUPINA"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+msgid "PATTERN"
+msgstr "VZOR"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+msgid "A locate database has probably not been created."
+msgstr "DatabÃza locate nebola pravdepodobne vytvorenÃ."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#, c-format
+msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
+msgstr "Konverzia znakovej sady pre \"%s\" zlyhala"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
+msgid "Searching..."
+msgstr "HÄadà sa..."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
+msgid "Search for Files"
+msgstr "HÄadaÅ sÃbory"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+msgid "No files found"
+msgstr "NenÃjdenà Åiadne sÃbory"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+msgid "(stopped)"
+msgstr "(zastavenÃ)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+msgid "No Files Found"
+msgstr "NenÃjdenà Åiadne sÃbory"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#, c-format
+msgid "%'d File Found"
+msgid_plural "%'d Files Found"
+msgstr[0] "%'d nÃjdenÃch sÃborov"
+msgstr[1] "%'d nÃjdenà sÃbor"
+msgstr[2] "%'d nÃjdenà sÃboy"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#, c-format
+msgid "%'d file found"
+msgid_plural "%'d files found"
+msgstr[0] "%'d nÃjdenÃch sÃborov"
+msgstr[1] "%'d nÃjdenà sÃbor"
+msgstr[2] "%'d nÃjdenà sÃbory"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+msgid "Entry changed called for a non entry option!"
+msgstr "Zmenenà poloÅka volanà pre voÄbu bez poloÅiek!"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
+msgstr "NastaviÅ text pre \"NÃzov obsahuje\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
+msgstr "NastaviÅ text pre \"HÄadaÅ v prieÄinku\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
+msgstr ""
+"UtriediÅ sÃbory podÄa: name (nÃzvu), folder (prieÄinka), size (veÄkosti), "
+"type (typu) alebo date (dÃtumu)"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
+msgstr "NastaviÅ poradie triedenia na zostupnÃ, predvolenà je vzostupnÃ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+msgid "Automatically start a search"
+msgstr "Automaticky spustiÅ hÄadanie"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#, c-format
+msgid "Select the \"%s\" search option"
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ hÄadania \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#, c-format
+msgid "Select and set the \"%s\" search option"
+msgstr "Vyberte a nastavte moÅnosÅ hÄadania \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
+msgstr "Zadanà neplatnà voÄba pre parameter prÃkazovÃho riadku sortby."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+msgid ""
+"\n"
+"... Too many errors to display ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"... PrÃliÅ veÄa chÃb ...."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+msgid ""
+"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
+"search."
+msgstr "VÃsledky hÄadania mÃÅu byÅ neplatnÃ.  Pri vyhÄadÃvanà nastala chyba."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
+msgid "Show more _details"
+msgstr "ZobraziÅ po_drobnà informÃcie"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
+msgid ""
+"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
+"the quick search feature?"
+msgstr ""
+"VÃsledky hÄadania mÃÅu byÅ starà alebo neplatnÃ.  Chcete zakÃzaÅ rÃchle "
+"hÄadanie?"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
+msgid "Disable _Quick Search"
+msgstr "ZakÃzaÅ _RÃchle hÄadanie"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
+#, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviÅ id skupiny procesov pre potomka %d: %s.\n"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr "Chyba pri spracovanà prÃkazu pre hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
+msgid "Error running the search command."
+msgstr "Chyba pri spustenà prÃkazu hÄadania."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
+#, c-format
+msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
+msgstr "Zadajte textovà hodnotu pre moÅnosÅ hÄadania \"%s\"."
+
+#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
+#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
+#, c-format
+msgid "\"%s\" in %s"
+msgstr "\"%s\" v %s"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
+#, c-format
+msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
+msgstr "Zadajte hodnotu v %s pre moÅnosÅ hÄadania \"%s\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\""
+msgstr "OdstrÃniÅ \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
+#, c-format
+msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
+msgstr "Kliknite pre odstrÃnenie moÅnosti hÄadania \"%s\""
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
+msgid "A_vailable options:"
+msgstr "_Dostupnà moÅnosti:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
+msgid "Available options"
+msgstr "Dostupnà moÅnosti"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
+msgid "Select a search option from the drop-down list."
+msgstr "Vyberte moÅnosÅ hÄadania hÄadanie z menu."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
+msgid "Add search option"
+msgstr "PridaÅ moÅnosÅ hÄadania"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+msgid "Click to add the selected available search option."
+msgstr "Kliknite pre pridanie vybranej moÅnosti hÄadania."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "VÃsled_ky hÄadania:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
+msgid "List View"
+msgstr "ZobraziÅ ako zoznam"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Äas zmeny"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_NÃzov obsahuje:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
+msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
+msgstr "Zadajte nÃzov sÃboru alebo jeho ÄasÅ s prÃpadnÃmi zÃstupnÃmi znakmi."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
+msgid "Name contains"
+msgstr "NÃzov obsahuje"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr "_HÄadaÅ v prieÄinku:"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
+msgid "Browse"
+msgstr "PrehliadaÅ"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
+msgid "Look in folder"
+msgstr "HÄadaÅ v prieÄinku"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
+msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
+msgstr "Zadajte nÃzov prieÄinka alebo zariadenia, kde chcete zaÄaÅ hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
+msgid "Select more _options"
+msgstr "VybraÅ ÄalÅie m_oÅnosti"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
+msgid "Select more options"
+msgstr "VybraÅ ÄalÅie moÅnosti"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
+msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
+msgstr "Kliknite pre rozbalenie alebo zabalenie zoznamu moÅnostà hÄadania."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
+msgid "Click to display the help manual."
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ pomocnÃka."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
+msgid "Click to close \"Search for Files\"."
+msgstr "KliknutÃm zatvorÃte \"HÄadaÅ sÃbory\"."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
+msgid "Click to perform a search."
+msgstr "KliknutÃm vykonÃte hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
+msgid "Click to stop a search."
+msgstr "KliknutÃm zastavÃte hÄadanie."
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
+msgid "- the GNOME Search Tool"
+msgstr "- NÃstroj na hÄadanie GNOME"
+
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
+#, c-format
+msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
+msgstr "Zlyhala analÃza parametrov prÃkazovÃho riadku: %s\n"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "SÃbor nie je platnà .desktop sÃbor"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerozpoznanà poloÅka 'Version' v .desktop sÃbore '%s'"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "SpÃÅÅa sa %s"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "AplikÃcia neprijÃma dokumenty v prÃkazovom riadku"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerozpoznanà spÃÅÅacia voÄba: %d"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "SpÃÅÅaÄu typu Odkaz ('Type=Link') nie je moÅnà odovzdaÅ URI dokumentov"
+
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "NespustiteÄnà poloÅka"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "ZakÃzaÅ spojenie so sprÃvcom relÃciÃ"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Zadajte sÃbor, ktorà obsahuje uloÅenà konfigurÃciu"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "SÃBOR"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=612778
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "ZadaÅ identifikÃtor sprÃvy relÃcie"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IdentifikÃtor"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "MoÅnosti sprÃvy relÃcie:"
+
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "ZobraziÅ moÅnosti sprÃvy relÃciÃ"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
+msgid "Log File Viewer"
+msgstr "PrehliadaÄ systÃmovÃch zÃznamov"
+
+#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
+msgid "View or monitor system log files"
+msgstr "Zobrazte alebo sledujte sÃbory systÃmovÃch zÃznamov"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Height of the main window in pixels"
+msgstr "VÃÅka hlavnÃho okna v bodoch"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "Zoznam uloÅenÃch filtrov"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "Zoznam uloÅenÃch regulÃrnych vÃrazov na filtrovanie"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Log file to open up on startup"
+msgstr "SÃbor so zÃznamom, ktorà sa mà pri spustenà otvoriÅ"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Log files to open up on startup"
+msgstr "SÃbory so zÃznamami, ktorà sa majà pri spustenà otvoriÅ"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Size of the font used to display the log"
+msgstr "VeÄkosÅ pÃsma pouÅitÃho na zobrazenie zÃznamov"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
+"created by reading /etc/syslog.conf."
+msgstr ""
+"UrÄuje zoznam zÃznamovÃch sÃborov, ktorà sa majà otvoriÅ pri spustenÃ. "
+"Predvolenà zoznam je vytvorenà zo sÃboru /etc/syslog.conf."
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "UrÄuje vÃÅku hlavnÃho okna prehliadaÄa zÃznamov v bodoch."
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
+"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
+msgstr ""
+"UrÄuje sÃbor so zÃznamom otvorenà po spustenÃ. Predvolene je to /var/adm/"
+"messages alebo /var/log/messages v zÃvislosti na vaÅom systÃme."
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
+"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
+msgstr ""
+"UrÄuje veÄkosÅ pÃsma s pevnou ÅÃrkou, ktorà sa pouÅije pri zobrazenà "
+"zÃznamov v hlavnom stromovom zobrazenÃ. Predvolene sa pouÅije veÄkosÅ pÃsma "
+"v terminÃli."
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
+msgstr "UrÄuje ÅÃrku hlavnÃho okna prehliadaÄa zÃznamov v bodoch."
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Width of the main window in pixels"
+msgstr "ÅÃrka hlavnÃho okna v bodoch"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
+msgid "Background:"
+msgstr "Pozadie:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekt:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Popredie:"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
+msgid "Hide"
+msgstr "SkryÅ"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
+msgid "Highlight"
+msgstr "ZvÃrazniÅ"
+
+#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
+msgid "_Regular Expression:"
+msgstr "_RegulÃrny vÃraz:"
+
+#: ../logview/logview-app.c:377
+#, c-format
+msgid "Impossible to open the file %s"
+msgstr "Je nemoÅnà otvoriÅ sÃbor %s "
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
+msgid "Filter name is empty!"
+msgstr "NÃzov filtra je prÃzdny!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
+msgid "Filter name may not contain the ':' character"
+msgstr "NÃzov filtra nesmie obsahovaÅ znak \":\""
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
+msgid "Regular expression is empty!"
+msgstr "RegulÃrny vÃraz je prÃzdny!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
+#, c-format
+msgid "Regular expression is invalid: %s"
+msgstr "RegulÃrny vÃraz je neplatnÃ: %s"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
+msgid "Please specify either foreground or background color!"
+msgstr "UrÄite, prosÃm, buÄ farbu popredia alebo pozadia!"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
+msgid "Edit filter"
+msgstr "UpraviÅ filter"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
+msgid "Add new filter"
+msgstr "PridaŠnovà filter"
+
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:173
+msgid "_Find:"
+msgstr "_NÃjsÅ:"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:188
+msgid "Find Previous"
+msgstr "NÃjsÅ predchÃdzajÃci"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:191
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "NÃjsÅ predchÃdzajÃci vÃskyt hÄadanÃho reÅazca"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:196
+msgid "Find Next"
+msgstr "NÃjsÅ ÄalÅÃ"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:199
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "NÃjsÅ ÄalÅÃ vÃskyt hÄadanÃho reÅazca"
+
+#: ../logview/logview-findbar.c:206
+msgid "Clear the search string"
+msgstr "VymazaÅ hÄadanà reÅazec"
+
+#: ../logview/logview-log.c:595
+msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
+msgstr ""
+"Chyba poÄas rozbaÄovania GZipovanÃho zÃznamu. SÃbor mohol byÅ poÅkodenÃ."
+
+#: ../logview/logview-log.c:642
+msgid "You don't have enough permissions to read the file."
+msgstr "NemÃte dostatoÄnà prÃva na ÄÃtanie sÃboru."
+
+#: ../logview/logview-log.c:657
+msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
+msgstr "SÃbor nie je normÃlny sÃbor alebo nie je textovà sÃbor."
+
+#: ../logview/logview-log.c:739
+msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
+msgstr "TÃto verzia systÃmovÃch zÃznamov nepodporuje GZipovanà zÃznamy."
+
+#: ../logview/logview-loglist.c:315
+msgid "Loading..."
+msgstr "NaÄÃtava sa..."
+
+#: ../logview/logview-main.c:61
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "ZobraziÅ verziu aplikÃcie"
+
+#: ../logview/logview-main.c:63
+msgid "[LOGFILE...]"
+msgstr "[SÃBORZÃZNAMU...]"
+
+#: ../logview/logview-main.c:67
+msgid " - Browse and monitor logs"
+msgstr " - PrehliadaÅ a sledovaÅ zÃznamy"
+
+#: ../logview/logview-main.c:102
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "PrehliadaÄ zÃznamov"
+
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "PrehliadaÄ systÃmovÃch zÃznamov"
+
+#: ../logview/logview-window.c:211
+#, c-format
+msgid "last update: %s"
+msgstr "poslednà aktualizÃcia: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:214
+#, c-format
+msgid "%d lines (%s) - %s"
+msgstr "%d riadkov (%s) - %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:318
+msgid "Open Log"
+msgstr "OtvoriÅ zÃznam"
+
+#: ../logview/logview-window.c:357
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà pomocnÃka: %s"
+
+#: ../logview/logview-window.c:471
+msgid "Wrapped"
+msgstr "ZalomenÃ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:765
+msgid "A system log viewer for GNOME."
+msgstr "PrehliadaÄ systÃmovÃch zÃznamov pre GNOME."
+
+#: ../logview/logview-window.c:817
+msgid "_Filters"
+msgstr "_Filtre"
+
+#: ../logview/logview-window.c:820
+msgid "_Open..."
+msgstr "_OtvoriÅ..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:820
+msgid "Open a log from file"
+msgstr "OtvoriÅ zÃznam zo sÃboru"
+
+#: ../logview/logview-window.c:822
+msgid "_Close"
+msgstr "Zav_rieÅ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:822
+msgid "Close this log"
+msgstr "ZavrieÅ tento zÃznam"
+
+#: ../logview/logview-window.c:824
+msgid "_Quit"
+msgstr "_UkonÄiÅ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:824
+msgid "Quit the log viewer"
+msgstr "UkonÄiÅ prehliadaÄ systÃmovÃch zÃznamov"
+
+#: ../logview/logview-window.c:827
+msgid "_Copy"
+msgstr "_KopÃrovaÅ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:827
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "KopÃrovaÅ vÃber"
+
+#: ../logview/logview-window.c:829
+msgid "Select the entire log"
+msgstr "VybraÅ celà zÃznam"
+
+#: ../logview/logview-window.c:831
+msgid "_Find..."
+msgstr "_NÃjsÅ..."
+
+#: ../logview/logview-window.c:831
+msgid "Find a word or phrase in the log"
+msgstr "NÃjsÅ slovo alebo frÃzu v zÃzname"
+
+#: ../logview/logview-window.c:834
+msgid "Bigger text size"
+msgstr "VÃÄÅia veÄkosÅ textu"
+
+#: ../logview/logview-window.c:836
+msgid "Smaller text size"
+msgstr "MenÅia veÄkosÅ textu"
+
+#: ../logview/logview-window.c:838
+msgid "Normal text size"
+msgstr "NormÃlna veÄkosÅ textu"
+
+#: ../logview/logview-window.c:841
+msgid "Manage Filters"
+msgstr "SpravovaÅ filtre"
+
+#: ../logview/logview-window.c:841
+msgid "Manage filters"
+msgstr "SpravovaÅ filtre"
+
+#: ../logview/logview-window.c:844
+msgid "Open the help contents for the log viewer"
+msgstr "OtvoriÅ obsah pomocnÃka pre prehliadaÄ systÃmovÃch zÃznamov"
+
+#: ../logview/logview-window.c:846
+msgid "Show the about dialog for the log viewer"
+msgstr "ZobraziÅ dialÃg o aplikÃcii pre prehliadaÄ systÃmovÃch zÃznamov"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Stavovà liÅta"
+
+#: ../logview/logview-window.c:851
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "ZobraziÅ stavovà liÅtu"
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "BoÄnà _panel"
+
+#: ../logview/logview-window.c:853
+msgid "Show Side Pane"
+msgstr "ZobraziÅ boÄnà panel"
+
+#: ../logview/logview-window.c:855
+msgid "Show matches only"
+msgstr "ZobraziÅ len zhody"
+
+#: ../logview/logview-window.c:855
+msgid "Only show lines that match one of the given filters"
+msgstr ""
+"ZobraziÅ len takà riadky, ktorà sa zhodujà s jednÃm zo zadanÃch filtrov"
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "_Auto Scroll"
+msgstr "_Automaticky rolovaÅ"
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
+msgstr "Automaticky rolovaŠdole ak sa objavia novà riadky"
+
+#: ../logview/logview-window.c:971
+#, c-format
+msgid "Can't read from \"%s\""
+msgstr "NemoÅno ÄÃtaÅ z \"%s\""
+
+#: ../logview/logview-window.c:1393
+msgid "Version: "
+msgstr "Verzia: "
+
+#: ../logview/logview-window.c:1500
+msgid "Could not open the following files:"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ nasledujÃce sÃbory:"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Text do nÃhÄadu (predvolenÃ: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "VeÄkosÅ pÃsma (predvolenÃ: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr "VEÄKOSÅ"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "SÃBOR-S-PÃSMOM VÃSTUPNÃ-SÃBOR"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+msgid "Name:"
+msgstr "NÃzov:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "ÅtÃl:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+msgid "Size:"
+msgstr "VeÄkosÅ:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+msgid "Version:"
+msgstr "Verzia:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Autorskà prÃvo:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr "NainÅtalovanÃ"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr "InÅtalÃcia zlyhala"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr "PouÅitie: %s sÃbor s pÃsmom\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "_NainÅtalovaÅ pÃsmo"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "PrehliadaÄ pÃsiem"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "NÃhÄady pÃsiem"
+
+#~ msgid "Dictionary Look up"
+#~ msgstr "VyhÄadÃvanie v slovnÃku"
+
+#~ msgid "Look up words in a dictionary"
+#~ msgstr "VyhÄadÃvaÅ slovà v slovnÃku"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "Vy_mazaÅ"
+
+#~ msgid "_Look Up Selected Text"
+#~ msgstr "_NÃjsÅ oznaÄenà text"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_TlaÄiÅ"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_UloÅiÅ"
+
+#~ msgid "Clear the definitions found"
+#~ msgstr "VymazaÅ nÃjdenà vysvetlenia"
+
+#~ msgid "Clear definition"
+#~ msgstr "VymazaÅ vysvetlenie"
+
+#~ msgid "Clear the text of the definition"
+#~ msgstr "VymazaÅ text vysvetlenia"
+
+#~ msgid "Print the definitions found"
+#~ msgstr "TlaÄiÅ nÃjdenà vysvetlenia"
+
+#~ msgid "Print definition"
+#~ msgstr "TlaÄiÅ vysvetlenie"
+
+#~ msgid "Print the text of the definition"
+#~ msgstr "TlaÄiÅ text vysvetlenia"
+
+#~ msgid "Save the definitions found"
+#~ msgstr "UloÅiÅ nÃjdenà vysvetlenia"
+
+#~ msgid "Save definition"
+#~ msgstr "UloÅiÅ vysvetlenie"
+
+#~ msgid "Save the text of the definition to a file"
+#~ msgstr "UloÅiÅ text vysvetlenia do sÃboru"
+
+#~ msgid "Click to view the dictionary window"
+#~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie okna slovnÃka"
+
+#~ msgid "Toggle dictionary window"
+#~ msgstr "PrepnÃÅ okno slovnÃka"
+
+#~ msgid "Show or hide the definition window"
+#~ msgstr "ZobraziÅ alebo skryÅ okno vysvetlenÃ"
+
+#~ msgid "Type the word you want to look up"
+#~ msgstr "Zadajte slovo, ktorà chcete hÄadaÅ"
+
+#~ msgid "Dictionary entry"
+#~ msgstr "PoloÅka slovnÃka"
+
+#~ msgid "Unable to connect to GConf"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ k GConf"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for preferences"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ oznÃmenie na predvoÄby"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for the document font"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ oznÃmenie na pÃsmo dokumentu"
+
+#~ msgid "Screenshot-%d.png"
+#~ msgstr "Obrazovka-%d.png"
+
+#~ msgid "File already exists"
+#~ msgstr "SÃbor uÅ existuje"
+
+#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "SÃbor \"%s\" uÅ existuje. Chcete ho nahradiÅ?"
+
+#~ msgid "Saving file..."
+#~ msgstr "Ukladà sa sÃbor..."
+
+#~ msgid "Can't access source file"
+#~ msgstr "NemoÅno pristÃpiÅ k zdrojovÃmu sÃboru"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index b6cbee9..af308cc 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 09:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-24 02:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-31 16:52+0200\n"
 "Last-Translator: Pavol KlaÄanskà <pavol klacansky com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,7 +34,6 @@ msgstr "AnalyzÃtor vyuÅitia disku"
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Nastavenia analyzÃtora vyuÅitia disku"
 
-# Navrhujem preloÅiÅ "scan" ako "skÃmaÅ". Ale nechÃm to na Teba.
 #: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
 msgstr ""
@@ -159,12 +158,12 @@ msgstr "_ZabaliÅ vÅetky"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
 msgid "_Edit"
 msgstr "_UpraviÅ"
 
@@ -173,8 +172,7 @@ msgid "_Expand All"
 msgstr "_RozbaliÅ vÅetky"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomocnÃk"
 
@@ -183,7 +181,7 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "LiÅta nÃs_trojov"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
 msgid "_View"
 msgstr "_ZobraziÅ"
 
@@ -449,7 +447,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Znovu p_rehÄadaÅ"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
 msgid "Folder"
 msgstr "PrieÄinok"
 
@@ -457,7 +455,7 @@ msgstr "PrieÄinok"
 msgid "Usage"
 msgstr "VyuÅitie"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
 msgid "Size"
 msgstr "VeÄkosÅ"
 
@@ -587,40 +585,6 @@ msgstr "PrieÄinok neexistuje."
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Predvolenà server slovnÃka"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Dictionary Look up"
-msgstr "VyhÄadÃvanie v slovnÃku"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary"
-msgstr "VyhÄadÃvaÅ slovà v slovnÃku"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Vy_mazaÅ"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
-msgid "_About"
-msgstr "_O programe"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "_NÃjsÅ oznaÄenà text"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Nas_tavenia"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "_TlaÄiÅ"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "_UloÅiÅ"
-
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
 msgstr "Skontrolujte vysvetlenia alebo pravopis slov v online slovnÃku"
@@ -629,7 +593,7 @@ msgstr "Skontrolujte vysvetlenia alebo pravopis slov v online slovnÃku"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
 msgid "Dictionary"
 msgstr "SlovnÃk"
 
@@ -892,40 +856,40 @@ msgstr "VymazaÅ zoznam dostupnÃch databÃz"
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Chyba poÄas porovnÃvania"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
 #: ../logview/logview-window.c:486
 msgid "Not found"
 msgstr "NiÄ nenÃjdenÃ"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_NÃjsÅ:"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
 msgid "_Previous"
 msgstr "P_redchÃdzajÃci"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
 msgid "_Next"
 msgstr "_NasledujÃci"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Chyba pri vyhÄadÃvanà vysvetlenia"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Prebieha inà hÄadanie"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "ProsÃm, poÄkajte, kÃm neskonÄà sÃÄasnà hÄadanie."
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Chyba poÄas zÃskavania vysvetlenia"
 
@@ -938,12 +902,14 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "NÃzov sÃboru pouÅità tÃmto zdrojom slovnÃka"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
 msgid "Name"
 msgstr "NÃzov"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
-msgid "The display name of this dictonary source"
+#, fuzzy
+#| msgid "The display name of this dictonary source"
+msgid "The display name of this dictionary source"
 msgstr "Zobrazovanà nÃzov tohto zdroja slovnÃka"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
@@ -960,7 +926,9 @@ msgid "Database"
 msgstr "DatabÃza"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
-msgid "The default database of this dictonary source"
+#, fuzzy
+#| msgid "The default database of this dictonary source"
+msgid "The default database of this dictionary source"
 msgstr "Predvolenà databÃza tohto zdroja slovnÃka"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
@@ -969,7 +937,9 @@ msgid "Strategy"
 msgstr "Postup"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
-msgid "The default strategy of this dictonary source"
+#, fuzzy
+#| msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgid "The default strategy of this dictionary source"
 msgstr "Predvolenà postup tohto servera slovnÃka"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
@@ -1089,7 +1059,6 @@ msgid "Show GDict Options"
 msgstr "ZobraziÅ moÅnosti GDict"
 
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "VyhÄadÃvanie slov v slovnÃkoch"
 
@@ -1134,125 +1103,6 @@ msgstr "SLOVÃ"
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - HÄadaÅ slovà v slovnÃkoch"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "UloÅiÅ kÃpiu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Nepomenovanà dokument"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
-#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Chyba poÄas zÃpisu do '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
-msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "VymazaÅ nÃjdenà vysvetlenia"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
-msgid "Clear definition"
-msgstr "VymazaÅ vysvetlenie"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
-msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr "VymazaÅ text vysvetlenia"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
-msgid "Print the definitions found"
-msgstr "TlaÄiÅ nÃjdenà vysvetlenia"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
-msgid "Print definition"
-msgstr "TlaÄiÅ vysvetlenie"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
-msgid "Print the text of the definition"
-msgstr "TlaÄiÅ text vysvetlenia"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
-msgid "Save the definitions found"
-msgstr "UloÅiÅ nÃjdenà vysvetlenia"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
-msgid "Save definition"
-msgstr "UloÅiÅ vysvetlenie"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
-msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr "UloÅiÅ text vysvetlenia do sÃboru"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
-msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "Kliknite pre zobrazenie okna slovnÃka"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
-msgid "Toggle dictionary window"
-msgstr "PrepnÃÅ okno slovnÃka"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
-msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr "ZobraziÅ alebo skryÅ okno vysvetlenÃ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
-msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr "Zadajte slovo, ktorà chcete hÄadaÅ"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
-msgid "Dictionary entry"
-msgstr "PoloÅka slovnÃka"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Nastavenia slovnÃka"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà pomocnÃka"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nie je dostupnà Åiadny zdroj slovnÃka s nÃzvom '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ zdroj slovnÃka"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Nie je dostupnà kontext pre zdroj '%s'"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ kontext"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
-msgid "Unable to connect to GConf"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ k GConf"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
-msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ oznÃmenie na predvoÄby"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
-msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ oznÃmenie na pÃsmo dokumentu"
-
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
 msgid "Edit Dictionary Source"
@@ -1276,6 +1126,13 @@ msgstr "Toto natrvalo odstrÃni zdroj slovnÃka zo zoznamu."
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Nepodarilo sa zmazaÅ zdroj '%s'"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Nastala chyba pri zobrazovanà pomocnÃka"
+
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "PridaÅ novà zdroj slovnÃka"
@@ -1326,263 +1183,305 @@ msgstr[0] "NÃjdenÃch %d vysvetlenÃ"
 msgstr[1] "NÃjdenà vysvetlenie"
 msgstr[2] "NÃjdenà %d vysvetlenia"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Nie je dostupnà Åiadny zdroj slovnÃka s nÃzvom '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ zdroj slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Nie je dostupnà kontext pre zdroj '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ kontext"
+
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - SlovnÃk"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "UloÅiÅ kÃpiu"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Nepomenovanà dokument"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Chyba poÄas zÃpisu do '%s'"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Nastavenia slovnÃka"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
 msgid "_File"
 msgstr "_SÃbor"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
 msgid "_Go"
 msgstr "PrejsÅ _na"
 
 #. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
 msgid "_New"
 msgstr "_NovÃ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
 msgid "New look up"
 msgstr "Novà vyhÄadÃvanie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_UloÅiÅ kÃpiu..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
 msgid "P_review..."
 msgstr "NÃ_hÄad..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
 msgid "Preview this document"
 msgstr "NÃhÄad tohto dokumentu"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
 msgid "_Print..."
 msgstr "_TlaÄiÅ..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
 msgid "Print this document"
 msgstr "TlaÄiÅ tento dokument"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_aÅ vÅetko"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "NÃjsÅ slovo alebo frÃzu v dokumente"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_HÄadaÅ Äalej"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "NÃjsÅ _predchÃdzajÃce"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Nas_tavenia"
+
 #. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "_PredchÃdzajÃce vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
 msgid "Go to the previous definition"
 msgstr "PrejsÅ na predchÃdzajÃce vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "Ä_alÅie vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
 msgid "Go to the next definition"
 msgstr "PrejsÅ na ÄalÅie vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
 msgid "_First Definition"
 msgstr "P_rvà vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
 msgid "Go to the first definition"
 msgstr "PrejsŠna prvà vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "Pos_lednà vysvetlenie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
 msgid "Go to the last definition"
 msgstr "PrejsŠna poslednà vysvetlenie"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "Podobnà s_lovÃ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Zdroje slovnÃkov"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
 msgid "Available _Databases"
 msgstr "Dostupnà _databÃzy"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "Dostupnà p_ostupy"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_About"
+msgstr "_O programe"
+
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_BoÄnà panel"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "_Stavovà liÅta"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "Vybranà zdroj slovnÃka `%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "Vybranà postup `%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "Vybranà databÃza `%s'"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "Vybranà slovo `%s'"
 
 #. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Dvojklik na slovo spÃsobà jeho vyhÄadanie"
 
 #. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Dvojklik na postup porovnÃvania pre jeho pouÅitie"
 
 #. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Dvojklik na zdroj pre jeho pouÅitie"
 
 #. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Dvojklik na databÃzu pre jej pouÅitie"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_HÄadaÅ:"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
 msgid "Similar words"
 msgstr "Podobnà slovÃ"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dostupnà slovnÃky"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Dostupnà postupy"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Zdroje slovnÃkov"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:134
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Chyba pri naÄÃtavanà pomocnÃka"
 
 # ide o efekt
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
 msgid "None"
 msgstr "Åiadny"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Vrhnutà tieÅ"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
 msgid "Border"
 msgstr "Okraj"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:352
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "ZahrnÃÅ k_urzor"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "ZahrnÃÅ ok_raj okna"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:376
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "PouÅiÅ _efekt:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:438
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "ZachytiŠcelà pracovnà p_lochu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:450
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "ZachytiÅ aktuÃlne o_kno"
 
 # tu je inà vÃznam. Malo by byÅ nieÄo vo vÃzname "oznaÄiÅ oblasÅ, ktorà potom budeme grabovaÅ".
 # PK: nesuhlasim, je to v nastroji gnome-screenshot, * http://album.jabbim.cz/pk jabbim sk/#gnome-screenshot.png
 # PÅ: no a? tieÅ si myslÃm, Åe "ZachytiÅ vybranà obl_asÅ" nie je dobre - veÄ akà oblasÅ sa zachytÃ, keÄ som si eÅte Åiadnu nevybral?
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "OznaÄiÅ obl_asÅ na zachytenie"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:479
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "ZachytiÅ s _oneskorenÃm"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
 msgid "seconds"
 msgstr "sekÃnd"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "UrobiÅ snÃmku obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:526
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
 msgid "Effects"
 msgstr "Efekty"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "UrobiÅ _snÃmku obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:651
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Chyba poÄas ukladania snÃmky obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1593,82 +1492,83 @@ msgstr ""
 " Chyba bola %s.\n"
 " ProsÃm, zopakujte to s inÃm umiestenÃm."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:786
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Zachytenà snÃmka obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Nepodarilo sa zachytiÅ snÃmku aktuÃlneho okna"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s.png"
-msgstr "Obrazovka-%s.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if a specific window is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Obrazovka-%s-%d.png"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
+#. * in France: 20:10).
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008
+msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+msgstr ""
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Obrazovka.png"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenshot-%s.png"
+msgid "Screenshot at %s.png"
+msgstr "Obrazovka-%s.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%d.png"
-msgstr "Obrazovka-%d.png"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgid "Screenshot at %s - %d.png"
+msgstr "Obrazovka-%s-%d.png"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the model of the chart"
+msgid "Send the grab directly to the clipboard"
+msgstr "NastaviÅ model grafu"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "ZachytiÅ okno namiesto celej obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "ZachytiÅ oblasÅ obrazovky namiesto celej obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "ZahrnÃÅ okraj okna do snÃmky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "OdstrÃniÅ okraj okna zo snÃmky obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "ZachytiÅ snÃmku obrazovky s urÄenÃm oneskorenÃm [v sekundÃch]"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr ""
 "Efekt, ktorà sa mà pridaÅ k okraju (shadow - tieÅ, border - okraj alebo none "
 "- Åiadny)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
 msgid "effect"
 msgstr "efekt"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "InteraktÃvne nastaviÅ moÅnosti"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "ZachytiÅ snÃmku obrazovky"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1679,6 +1579,12 @@ msgstr "Konfliktnà voÄby: --window a --area by nemali byÅ pouÅÃvanà spolu.
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "UloÅte obrÃzky vaÅej pracovnej plochy alebo samostatnÃch okien"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Obrazovka.png"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
@@ -1725,20 +1631,16 @@ msgid "Include Border"
 msgstr "VrÃtane okraja"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Include Pointer"
 msgid "Include ICC Profile"
-msgstr "ZahrnÃÅ kurzor"
+msgstr "ZahrnÃÅ ICC profil"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Include Pointer"
 msgstr "ZahrnÃÅ kurzor"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
-msgstr "ZahrnÃÅ kurzor do snÃmky obrazovky"
+msgstr "ZahrnÃÅ ICC profil cieÄa do snÃmky obrazovky"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Include the pointer in the screenshot"
@@ -1781,6 +1683,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Vyberte prieÄinok"
 
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Obrazovka.png"
+
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1803,32 +1710,10 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
 msgstr "Pri ukladanà snÃmky obrazovky nastala neznÃma chyba"
 
 #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919
 msgid "Untitled Window"
 msgstr "Nepomenovanà okno"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
-msgid "File already exists"
-msgstr "SÃbor uÅ existuje"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "SÃbor \"%s\" uÅ existuje. Chcete ho nahradiÅ?"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "Nah_radiÅ"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Ukladà sa sÃbor..."
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
-msgid "Can't access source file"
-msgstr "NemoÅno pristÃpiÅ k zdrojovÃmu sÃboru"
-
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
@@ -2296,6 +2181,10 @@ msgstr "Dokument \"%s\" uÅ existuje.  Chcete ho prepÃsaÅ?"
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Ak nahradÃte existujÃci sÃbor, jeho obsah bude prepÃsanÃ."
 
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
+msgid "_Replace"
+msgstr "Nah_radiÅ"
+
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "NÃzov dokumentu, ktorà ste vybrali, je prieÄinok."
@@ -2346,12 +2235,12 @@ msgstr "odkaz na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kÃpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ÄalÅia kÃpia)"
 
@@ -2359,36 +2248,36 @@ msgstr " (ÄalÅia kÃpia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kÃpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kÃpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kÃpia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kÃpia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kÃpia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ÄalÅia kÃpia)%s"
@@ -2397,43 +2286,43 @@ msgstr "%s (ÄalÅia kÃpia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kÃpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kÃpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kÃpia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kÃpia)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neplatnà Unicode)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
@@ -2552,24 +2441,24 @@ msgstr "Konverzia znakovej sady pre \"%s\" zlyhala"
 msgid "Searching..."
 msgstr "HÄadà sa..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
 msgid "Search for Files"
 msgstr "HÄadaÅ sÃbory"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 msgid "No files found"
 msgstr "NenÃjdenà Åiadne sÃbory"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(zastavenÃ)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No Files Found"
 msgstr "NenÃjdenà Åiadne sÃbory"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -2577,7 +2466,7 @@ msgstr[0] "%'d nÃjdenÃch sÃborov"
 msgstr[1] "%'d nÃjdenà sÃbor"
 msgstr[2] "%'d nÃjdenà sÃboy"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
@@ -2585,47 +2474,47 @@ msgstr[0] "%'d nÃjdenÃch sÃborov"
 msgstr[1] "%'d nÃjdenà sÃbor"
 msgstr[2] "%'d nÃjdenà sÃbory"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Zmenenà poloÅka volanà pre voÄbu bez poloÅiek!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "NastaviÅ text pre \"NÃzov obsahuje\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "NastaviÅ text pre \"HÄadaÅ v prieÄinku\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "UtriediÅ sÃbory podÄa: name (nÃzvu), folder (prieÄinka), size (veÄkosti), "
 "type (typu) alebo date (dÃtumu)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "NastaviÅ poradie triedenia na zostupnÃ, predvolenà je vzostupnÃ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Automaticky spustiÅ hÄadanie"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Vyberte moÅnosÅ hÄadania \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Vyberte a nastavte moÅnosÅ hÄadania \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Zadanà neplatnà voÄba pre parameter prÃkazovÃho riadku sortby."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -2633,17 +2522,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... PrÃliÅ veÄa chÃb ...."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr "VÃsledky hÄadania mÃÅu byÅ neplatnÃ.  Pri vyhÄadÃvanà nastala chyba."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
 msgid "Show more _details"
 msgstr "ZobraziÅ po_drobnà informÃcie"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -2651,147 +2540,147 @@ msgstr ""
 "VÃsledky hÄadania mÃÅu byÅ starà alebo neplatnÃ.  Chcete zakÃzaÅ rÃchle "
 "hÄadanie?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "ZakÃzaÅ _RÃchle hÄadanie"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Nepodarilo sa nastaviÅ id skupiny procesov pre potomka %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Chyba pri spracovanà prÃkazu pre hÄadanie."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Chyba pri spustenà prÃkazu hÄadania."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Zadajte textovà hodnotu pre moÅnosÅ hÄadania \"%s\"."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "\"%s\" v %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Zadajte hodnotu v %s pre moÅnosÅ hÄadania \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "OdstrÃniÅ \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Kliknite pre odstrÃnenie moÅnosti hÄadania \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_Dostupnà moÅnosti:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
 msgid "Available options"
 msgstr "Dostupnà moÅnosti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Vyberte moÅnosÅ hÄadania hÄadanie z menu."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Add search option"
 msgstr "PridaÅ moÅnosÅ hÄadania"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Kliknite pre pridanie vybranej moÅnosti hÄadania."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "VÃsled_ky hÄadania:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
 msgid "List View"
 msgstr "ZobraziÅ ako zoznam"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Äas zmeny"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_NÃzov obsahuje:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr "Zadajte nÃzov sÃboru alebo jeho ÄasÅ s prÃpadnÃmi zÃstupnÃmi znakmi."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
 msgid "Name contains"
 msgstr "NÃzov obsahuje"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_HÄadaÅ v prieÄinku:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Browse"
 msgstr "PrehliadaÅ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
 msgid "Look in folder"
 msgstr "HÄadaÅ v prieÄinku"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Zadajte nÃzov prieÄinka alebo zariadenia, kde chcete zaÄaÅ hÄadanie."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
 msgid "Select more _options"
 msgstr "VybraÅ ÄalÅie m_oÅnosti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
 msgid "Select more options"
 msgstr "VybraÅ ÄalÅie moÅnosti"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Kliknite pre rozbalenie alebo zabalenie zoznamu moÅnostà hÄadania."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ pomocnÃka."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "KliknutÃm zatvorÃte \"HÄadaÅ sÃbory\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "KliknutÃm vykonÃte hÄadanie."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "KliknutÃm zastavÃte hÄadanie."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- NÃstroj na hÄadanie GNOME"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
 msgstr "Zlyhala analÃza parametrov prÃkazovÃho riadku: %s\n"
@@ -2878,7 +2767,7 @@ msgstr "Zoznam uloÅenÃch filtrov"
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of saved regexp filters"
-msgstr "Zoznam uloÅenÃch filtrovacÃch regulÃrnych vÃrazov"
+msgstr "Zoznam uloÅenÃch regulÃrnych vÃrazov na filtrovanie"
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Log file to open up on startup"
@@ -2953,65 +2842,65 @@ msgstr "ZvÃrazniÅ"
 msgid "_Regular Expression:"
 msgstr "_RegulÃrny vÃraz:"
 
-#: ../logview/logview-app.c:373
+#: ../logview/logview-app.c:377
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "Je nemoÅnà otvoriÅ sÃbor %s "
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
 msgid "Filter name is empty!"
 msgstr "NÃzov filtra je prÃzdny!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
 msgid "Filter name may not contain the ':' character"
 msgstr "NÃzov filtra nesmie obsahovaÅ znak \":\""
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
 msgid "Regular expression is empty!"
 msgstr "RegulÃrny vÃraz je prÃzdny!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
 #, c-format
 msgid "Regular expression is invalid: %s"
 msgstr "RegulÃrny vÃraz je neplatnÃ: %s"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
 msgid "Please specify either foreground or background color!"
 msgstr "UrÄite, prosÃm, buÄ farbu popredia alebo pozadia!"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
 msgid "Edit filter"
 msgstr "UpraviÅ filter"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
 msgid "Add new filter"
 msgstr "PridaŠnovà filter"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:169
+#: ../logview/logview-findbar.c:173
 msgid "_Find:"
 msgstr "_NÃjsÅ:"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:184
+#: ../logview/logview-findbar.c:188
 msgid "Find Previous"
 msgstr "NÃjsÅ predchÃdzajÃci"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:187
+#: ../logview/logview-findbar.c:191
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "NÃjsÅ predchÃdzajÃci vÃskyt hÄadanÃho reÅazca"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:192
+#: ../logview/logview-findbar.c:196
 msgid "Find Next"
 msgstr "NÃjsÅ ÄalÅÃ"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:195
+#: ../logview/logview-findbar.c:199
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "NÃjsÅ ÄalÅÃ vÃskyt hÄadanÃho reÅazca"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:202
+#: ../logview/logview-findbar.c:206
 msgid "Clear the search string"
 msgstr "VymazaÅ hÄadanà reÅazec"
 
@@ -3032,7 +2921,7 @@ msgstr "SÃbor nie je normÃlny sÃbor alebo nie je textovà sÃbor."
 msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
 msgstr "TÃto verzia systÃmovÃch zÃznamov nepodporuje GZipovanà zÃznamy."
 
-#: ../logview/logview-loglist.c:311
+#: ../logview/logview-loglist.c:315
 msgid "Loading..."
 msgstr "NaÄÃtava sa..."
 
@@ -3207,7 +3096,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ nasledujÃce sÃbory:"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Text pre nÃhÄad (predvolenÃ: Aa)"
+msgstr "Text do nÃhÄadu (predvolenÃ: Aa)"
 
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
 msgid "TEXT"
@@ -3277,3 +3166,87 @@ msgstr "PrehliadaÄ pÃsiem"
 #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preview fonts"
 msgstr "NÃhÄady pÃsiem"
+
+#~ msgid "Dictionary Look up"
+#~ msgstr "VyhÄadÃvanie v slovnÃku"
+
+#~ msgid "Look up words in a dictionary"
+#~ msgstr "VyhÄadÃvaÅ slovà v slovnÃku"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "Vy_mazaÅ"
+
+#~ msgid "_Look Up Selected Text"
+#~ msgstr "_NÃjsÅ oznaÄenà text"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_TlaÄiÅ"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_UloÅiÅ"
+
+#~ msgid "Clear the definitions found"
+#~ msgstr "VymazaÅ nÃjdenà vysvetlenia"
+
+#~ msgid "Clear definition"
+#~ msgstr "VymazaÅ vysvetlenie"
+
+#~ msgid "Clear the text of the definition"
+#~ msgstr "VymazaÅ text vysvetlenia"
+
+#~ msgid "Print the definitions found"
+#~ msgstr "TlaÄiÅ nÃjdenà vysvetlenia"
+
+#~ msgid "Print definition"
+#~ msgstr "TlaÄiÅ vysvetlenie"
+
+#~ msgid "Print the text of the definition"
+#~ msgstr "TlaÄiÅ text vysvetlenia"
+
+#~ msgid "Save the definitions found"
+#~ msgstr "UloÅiÅ nÃjdenà vysvetlenia"
+
+#~ msgid "Save definition"
+#~ msgstr "UloÅiÅ vysvetlenie"
+
+#~ msgid "Save the text of the definition to a file"
+#~ msgstr "UloÅiÅ text vysvetlenia do sÃboru"
+
+#~ msgid "Click to view the dictionary window"
+#~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie okna slovnÃka"
+
+#~ msgid "Toggle dictionary window"
+#~ msgstr "PrepnÃÅ okno slovnÃka"
+
+#~ msgid "Show or hide the definition window"
+#~ msgstr "ZobraziÅ alebo skryÅ okno vysvetlenÃ"
+
+#~ msgid "Type the word you want to look up"
+#~ msgstr "Zadajte slovo, ktorà chcete hÄadaÅ"
+
+#~ msgid "Dictionary entry"
+#~ msgstr "PoloÅka slovnÃka"
+
+#~ msgid "Unable to connect to GConf"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiÅ k GConf"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for preferences"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ oznÃmenie na predvoÄby"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for the document font"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ oznÃmenie na pÃsmo dokumentu"
+
+#~ msgid "Screenshot-%d.png"
+#~ msgstr "Obrazovka-%d.png"
+
+#~ msgid "File already exists"
+#~ msgstr "SÃbor uÅ existuje"
+
+#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "SÃbor \"%s\" uÅ existuje. Chcete ho nahradiÅ?"
+
+#~ msgid "Saving file..."
+#~ msgstr "Ukladà sa sÃbor..."
+
+#~ msgid "Can't access source file"
+#~ msgstr "NemoÅno pristÃpiÅ k zdrojovÃmu sÃboru"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]