[gnome-terminal] Updated Slovak translation



commit 841ef0a9a7c7b0c547d9567a04b471c81e73bc0c
Author: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>
Date:   Sat Jul 30 15:13:50 2011 +0200

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 3259 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1736 insertions(+), 1523 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f104e4e..28cd6ed 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,28 +1,28 @@
-# translation of gnome-terminal.gnome-2-6.po to Slovak
-# translation of gnome-terminal.HEAD.po to Slovak
-# translation of sk.po to Slovak
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Stanislav ViÅÅovskà <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2002.
+# Slovak translation for gnome-terminal.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
+# Stanislav ViÅÅovskà <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2002, 2004.
 # Stanislav Visnovsky <visnov suse cz>, 2003.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2004.
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2008.
+# Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-14 07:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-14 07:35+0200\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-18 20:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-30 15:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-profile.c:253
-#: ../src/terminal-window.c:1256 ../src/terminal.c:1208
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
 msgid "Terminal"
 msgstr "TerminÃl"
 
@@ -30,524 +30,74 @@ msgstr "TerminÃl"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "PouÅiÅ prÃkazovà riadok"
 
-#: ../src/encoding.c:56
-msgid "Current Locale"
-msgstr "AktuÃlne lokÃlne nastavenie"
-
-#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:128
-#: ../src/encoding.c:176 ../src/encoding.c:200
-msgid "Western"
-msgstr "ZÃpadnÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:61 ../src/encoding.c:130 ../src/encoding.c:156
-#: ../src/encoding.c:196
-msgid "Central European"
-msgstr "StredoeurÃpska"
-
-#: ../src/encoding.c:63
-msgid "South European"
-msgstr "JuhoeurÃpska"
-
-#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:210
-msgid "Baltic"
-msgstr "PobaltskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:67 ../src/encoding.c:132 ../src/encoding.c:145
-#: ../src/encoding.c:149 ../src/encoding.c:160 ../src/encoding.c:198
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Azbuka"
-
-#: ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:138 ../src/encoding.c:154
-#: ../src/encoding.c:208
-msgid "Arabic"
-msgstr "ArabskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:166 ../src/encoding.c:202
-msgid "Greek"
-msgstr "GrÃcka"
-
-#: ../src/encoding.c:73
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejskà vizuÃlna"
-
-#: ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:136 ../src/encoding.c:172
-#: ../src/encoding.c:206
-msgid "Hebrew"
-msgstr "HebrejskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:77 ../src/encoding.c:134 ../src/encoding.c:180
-#: ../src/encoding.c:204
-msgid "Turkish"
-msgstr "TureckÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:79
-msgid "Nordic"
-msgstr "SeverskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:83
-msgid "Celtic"
-msgstr "KeltskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:178
-msgid "Romanian"
-msgstr "RumunskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:90 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:94
-#: ../src/encoding.c:96 ../src/encoding.c:98
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/encoding.c:101
-msgid "Armenian"
-msgstr "ArmÃnska"
-
-#: ../src/encoding.c:103 ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:114
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "TradiÄnà ÄÃnska"
-
-#: ../src/encoding.c:107
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Azbuka/RuskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:110 ../src/encoding.c:141 ../src/encoding.c:185
-msgid "Japanese"
-msgstr "JaponskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:112 ../src/encoding.c:143 ../src/encoding.c:147
-#: ../src/encoding.c:191
-msgid "Korean"
-msgstr "KÃrejskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:117 ../src/encoding.c:119 ../src/encoding.c:121
-#: ../src/encoding.c:125
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ZjednoduÅenà ÄÃnska"
-
-#: ../src/encoding.c:123
-msgid "Georgian"
-msgstr "GruzÃnska"
-
-#: ../src/encoding.c:151 ../src/encoding.c:182
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Azbuka/UkrajinskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:158
-msgid "Croatian"
-msgstr "ChorvÃtska"
-
-#: ../src/encoding.c:162
-msgid "Hindi"
-msgstr "HindskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:164
-msgid "Persian"
-msgstr "FarsÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:168
-msgid "Gujarati"
-msgstr "GudÅaratskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:170
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "GurmukhskÃ"
+#: ../src/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "ZakÃzaÅ pripojenie k sprÃvcovi relÃcie"
 
-#: ../src/encoding.c:174
-msgid "Icelandic"
-msgstr "IslandskÃ"
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "ÅpecifikovaÅ sÃbor obsahujÃci uloÅenà konfigurÃciu"
 
-#: ../src/encoding.c:187 ../src/encoding.c:193 ../src/encoding.c:212
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "VietnamskÃ"
-
-#: ../src/encoding.c:189
-msgid "Thai"
-msgstr "ThajskÃ"
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
+msgid "FILE"
+msgstr "SÃBOR"
 
-#: ../src/encoding.c:378
-msgid "User Defined"
-msgstr "PouÅÃvateÄskÃ"
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "ÅpecifikovaÅ identifikÃtor sprÃvcu relÃcie"
 
-#: ../src/encoding.c:742 ../src/encoding.c:806
-msgid "_Description"
-msgstr "_Popis"
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "IdentifikÃtor"
 
-#: ../src/encoding.c:751 ../src/encoding.c:815
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_KÃdovacia strÃnka"
-
-#: ../src/encoding.c:982
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Nastala chyba pri prihlasovanà sa k upozorneniam na zmeny zoznamu kÃdovanÃ. "
-"(%s)\n"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Pozadie</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>PrÃkaz</b>"
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "MoÅnosti sprÃvy relÃcie:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>Kompatibilita</b>"
+#: ../src/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "ZobraziÅ moÅnosti sprÃvy relÃcie"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Popredie a pozadie</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Paleta</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
-msgid "<b>Scrolling</b>"
-msgstr "<b>HistÃria</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titulok</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>PoznÃmka:</b> Tieto farby budà dostupnà terminÃlovÃm aplikÃciÃm."
-"</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
-"dynamically set a new title.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>PoznÃmka:</b> PrÃkaz beÅiaci v terminÃli mÃÅe dynamicky "
-"nastavovaŠnovà titulok.</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>PoznÃmka:</b> Tieto volby mÃÅu spÃsobiÅ, Åe niektorà aplikÃcie "
-"nebudà fungovaÅ sprÃvne. Sà tu iba preto, aby inà aplikÃcie mohli fungovaÅ v "
-"prÃpade, Åe oÄakÃvajà inà chovanie terminÃlu.</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>MaximÃlne</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Åiadne</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
-msgid ""
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"Control-H"
-msgstr ""
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sekvencia\n"
-"Control-H"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Dostupnà kÃdovania:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
-msgid "Add encoding to menu."
-msgstr "PridaÅ kÃdovanie do menu."
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "PridaÅ alebo dostrÃniÅ kÃdovanie terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
-msgid "Background _image"
-msgstr "_ObrÃzok pozadia"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "ObrÃzok na pozadà sa _posÃva"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
-msgid "Built-_in schemes:"
-msgstr "Za_budovanà schÃmy:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Za_budovanà schÃmy:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
-msgid "C_reate"
-msgstr "_VytvoriÅ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
-msgid "Choose A Profile Icon"
-msgstr "Vyberte ikonu profilu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Vyberte pÃsmo terminÃlu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Vyberte farbu pozadia terminÃlu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Vyberte farbu textu terminÃlu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
-msgid "Color _palette:"
-msgstr "_Paleta farieb:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
-msgid "Colors"
-msgstr "Farby"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilita"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
-msgid "Custom"
-msgstr "VlastnÃ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "_Vlastnà prÃkaz:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
-msgstr "VypnÃÅ vÅetky _skratky v menu (ako Alt-S pre otvorenie menu SÃbor)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
-msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "VypnÃÅ _klÃves pre prÃstup k menu (Åtandardne F10)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_KÃdovania zobrazenà v menu:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekty"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"OpustiÅ terminÃl\n"
-"ReÅtartovaÅ prÃkaz\n"
-"PodrÅaÅ terminÃl otvorenÃ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
-msgid "General"
-msgstr "VÅeobecnÃ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_SÃbor obrÃzka:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "PoÄiatoÄnà _titulok:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "KlÃvesovà skratky"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 ../src/terminal-accels.c:105
-msgid "New Profile"
-msgstr "Novà profil"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Na Äavej strane\n"
-"Na pravej strane\n"
-"ZakÃzanÃ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor profilov"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
-msgid "Profile _icon:"
-msgstr "_Ikona profilu:"
+msgstr "_KÃdovania zobrazenà v ponuke:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_NÃzov profilu:"
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "NÃjsÅ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
-msgid "Remove encoding from menu."
-msgstr "OdstrÃniÅ kÃdovanie z menu."
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Len celà slovÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
-msgid ""
-"Replaces initial title\n"
-"Goes before initial title\n"
-"Goes after initial title\n"
-"Isn't displayed"
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
 msgstr ""
-"Nahradà poÄiatoÄnà titulok\n"
-"Prejde pred poÄiatoÄnà titulok\n"
-"Prejde za poÄiatoÄnà titulok\n"
-"Nie je zobrazenÃ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "S_pustiÅ tento program namiesto shellu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key Challenge Response"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_TieÅovanà priesvitnà pozadie alebo pozadie s obrÃzkom:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
-msgid "Sc_roll on output"
-msgstr "PosunÃÅ pri _vÃstupe"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
-msgid "Scr_ollback:"
-msgstr "PamÃtaÅ si _riadkov:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "PosunÃÅ pri stlaÄenà _klÃvesu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
-msgid "Scrolling"
-msgstr "HistÃria"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "VybraÅ obrÃzok pozadia"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Znaky pre vÃber _slov:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "ZobraziÅ Åtandardne _menu v novÃch terminÃloch"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_ZvonÄek terminÃlu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titulok a prÃkaz"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
-msgid "Use colors from s_ystem theme"
-msgstr "PouÅiÅ farby _systÃmovej tÃmy"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Po _skonÄenà prÃkazu:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_PovoliÅ tuÄnà text"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Farba _pozadia:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "KlÃves _Backspace generuje:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_ZaloÅiÅ na:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete generuje:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dynamicky nastaviÅ titulok:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "_Font:"
-msgstr "_PÃsmo:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
-msgid "_None (use solid color)"
-msgstr "Å_iadny (pouÅiÅ farebnà vÃplÅ)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Meno _profilu:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_ObnoviÅ Åtandardnà hodnoty pre voÄby kompatibility"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_SpustiÅ prÃkaz v prihlasovacom shelle"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_PamÃtaÅ si riadkov:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_KlÃvesovà skratky:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Farba _textu:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Priesvitnà pozadie"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_AktualizovaÅ zÃznamy o prihlÃsenà pri spustenà prÃkazu"
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "HÄadaÅ _dozadu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "PouÅiÅ _systÃmovà pÃsmo s pevnou ÅÃrkou"
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_RozliÅovaÅ veÄkosÅ pÃsmen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
-msgid "_lines"
-msgstr "_riadkov"
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_NÃjsÅ:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
-msgid "kilo_bytes"
-msgstr "kilo_bajtov"
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_ZalamovaÅ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -555,8 +105,8 @@ msgid ""
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
 "\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"PodmnoÅina dostupnÃch kÃdovanÃ, ktorà bude v menu KÃdovania. Toto je zoznam, "
-"ktorà sa tam objavÃ. ÅpeciÃlne kÃdovanie \"current\" oznaÄuje kÃdovanie pre "
+"PodmnoÅina dostupnÃch kÃdovanÃ, ktorà bude v ponuke KÃdovania. Toto je zoznam, "
+"ktorà sa tam objavÃ. ÅpeciÃlne kÃdovanie âcurrentâ oznaÄuje kÃdovanie pre "
 "aktuÃlne lokÃlne nastavenie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
@@ -577,9 +127,9 @@ msgid ""
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre odpojenie aktuÃlnej karty. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"AkcelerÃtor na odpojenie aktuÃlnej karty. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
 "formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"\"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -588,9 +138,9 @@ msgid ""
 "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre presunutie aktuÃlnej karty vÄavo. Zadanà ako reÅazec v "
+"AkcelerÃtor na presunutie aktuÃlnej karty doÄava. Zadanà ako reÅazec v "
 "rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
-"ÅpeciÃlnu hodnotu \"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
+"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
 "existovaÅ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
@@ -600,113 +150,123 @@ msgid ""
 "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre presunutie aktuÃlnej karty vpravo. Zadanà ako reÅazec v "
+"AkcelerÃtor na presunutie aktuÃlnej karty doprava. Zadanà ako reÅazec v "
 "rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
-"ÅpeciÃlnu hodnotu \"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
+"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
 "existovaÅ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "AkcelerÃtora na odpojenie aktuÃlnej karty."
+msgstr "AkcelerÃtor na odpojenie aktuÃlnej karty."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
 msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "AkcelerÃtor na presunutie aktuÃlnej karty vÄavo."
+msgstr "AkcelerÃtor na presunutie aktuÃlnej karty doÄava."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
 msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "AkcelerÃtor na presunutie aktuÃlnej karty vpravo."
+msgstr "AkcelerÃtor na presunutie aktuÃlnej karty doprava."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Meno pÃsma pre Pango. NaprÃklad \"Sans 12\" alebo \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "NÃzov pÃsma pre Pango. NaprÃklad âSans 12â alebo âMonospace Bold 14â."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
-"format of X font names."
-msgstr ""
-"Meno pÃsma pre X. Detaily o formÃte mena nÃjdete v manuÃlovej strÃnke X "
-"(prÃkaz \"man X\")."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
 msgid "Background image"
 msgstr "ObrÃzok na pozadÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
 msgid "Background type"
 msgstr "Typ pozadia"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaky, ktorà sa povaÅujà za sÃÄasÅ \"slova\"."
+msgstr "Znaky, ktorà sa povaÅujà za âsÃÄasÅ slovaâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Vlastnà prÃkaz spustenà namiesto shellu"
+msgstr "Vlastnà prÃkaz na spustenie namiesto shellu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
 msgid "Default"
-msgstr "PredvolenÃ"
+msgstr "PredvolenÃ"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Predvolenà farba tuÄnÃho textu v terminÃli"
+
+# PÅ: druhà veta nie je preloÅenÃ, v prvej chÃba "hex digits"
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Åtandardnà farba pozadia terminÃlu"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Predvolenà farba textu terminÃlu ako ÅpecifikÃcia farby (mÃÅe byÅ v ÅtÃle "
+"HTML alebo meno farby, ako je âredâ)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Predvolenà farba pozadia terminÃlu"
+
+# PÅ: chÃba preklad "hex digits"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Åtandardnà farba pozadia terminÃlu ako ÅpecifikÃcia farby (mÃÅe byÅ v ÅtÃle "
-"HTML alebo meno farby, ako je \"red\")."
+"Predvolenà farba pozadia terminÃlu ako ÅpecifikÃcia farby (mÃÅe byÅ v ÅtÃle "
+"HTML alebo nÃzov farby, ako je âredâ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Åtandardnà farba textu v terminÃli"
+msgstr "Predvolenà farba textu v terminÃli"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+# PÅ: chÃba preklad "hex digits"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Åtandardnà farba textu terminÃlu ako ÅpecifikÃcia farby (mÃÅe byÅ v ÅtÃle "
-"HTML alebo meno farby, ako je \"red\")."
+"Predvolenà farba textu v terminÃli ako ÅpecifikÃcia farby (mÃÅe byÅ v ÅtÃle "
+"HTML alebo nÃzov farby, ako je âredâ)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Predvolenà poÄet stÄpcov"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Predvolenà poÄet riadkov"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Efekt klÃvesu Backspace"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Efekt klÃvesu Delete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Meno sÃboru s obrÃzkom na pozadÃ"
+msgstr "NÃzov sÃboru obrÃzku na pozadÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Font"
 msgstr "PÃsmo"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "ZvÃrazniÅ vÃzvy S/Key"
-
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Ako veÄmi stmaviÅ obrÃzok na pozadÃ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Menu profilu pre pouÅÃvateÄa"
+msgstr "ÄitateÄnà nÃzov profilu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Menu profilu pre pouÅÃvateÄa."
+msgstr "ÄitateÄnà nÃzov profilu."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
@@ -725,51 +285,60 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ak aplikÃcia v terminÃli nastavà titulok (typicky sa to robà pomocou "
 "nastavenia premennej shellu), dynamickà titulok mÃÅete nahradiÅ nastavenÃ, "
-"byÅ pred nÃm, za nÃm alebo ho nahradiÅ. MoÅnà hodnoty sà \"replace\", "
-"\"before\", \"after\", a \"ignore\"."
+"byÅ pred nÃm, za nÃm alebo ho nahradiÅ. MoÅnà hodnoty sà âreplaceâ, "
+"âbeforeâ, âafterâ, a âignoreâ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Ak je toto true, aplikÃcie mÃÅu pouÅÃvaÅ tuÄnà pÃsmo."
+msgstr "Ak je true, aplikÃcie mÃÅu pouÅÃvaÅ tuÄnà pÃsmo."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Ak je toto true a aplikÃcia poÅle sekvenciu pre zvonÄek terminÃlu, Åiadny "
-"zvuk sa neozve."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
-"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-"these situations."
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
 msgstr ""
-"Ak je toto true, vyhladzovanie pÃsma bude vypnutà pri behu bez rozÅÃrenia X "
-"RENDER, Äo vÃznamne zvÃÅi vÃkon v tÃchto situÃciach."
+"Ak je true a aplikÃcia poÅle sekvenciu pre zvonÄek terminÃlu, Åiadny zvuk sa "
+"neozve."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ak je toto true, stlaÄenÃm klÃvesu sa posuvnÃk presunie na koniec."
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ak je true, stlaÄenÃm klÃvesu sa posuvnÃk presunie na koniec."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
-"Ak je toto true, obrÃzok na pozadà sa bude posÃvaÅ spolu s textom. Ak je "
-"false, obrÃzok bude na pevnej pozÃcii a text sa bude nad nÃm posÃvaÅ."
+"Ak je true, obrÃzok na pozadà bude rolovaÅ spolu s textom. Ak je false, "
+"obrÃzok bude na pevnej pozÃcii a text bude nad nÃm rolovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Ak je toto true, prÃkaz v terminÃle bude spustenà ako prihlasovacà shell. "
-"(argv[0] bude maÅ pred sebou pomlÄku.)"
+"Ak je true, prÃkaz v terminÃli bude spustenà ako prihlasovacà shell. (argv"
+"[0] bude maÅ pred sebou pomlÄku.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -777,15 +346,15 @@ msgstr ""
 "Ak je true, systÃmovà zÃznamy o prihlÃsenà budà aktualizovanà pri spustenà "
 "prÃkazu v terminÃli."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Ak je true, terminÃl bude pouÅÃvaÅ Åtandardnà pÃsmo prostredia, ak je s "
-"pevnou ÅÃrkou (a inak Äo najbliÅÅie pÃsmo)."
+"Ak je true, terminÃl bude pouÅÃvaÅ Åtandardnà pÃsmo pracovnÃho prostredia, "
+"ak je s pevnou ÅÃrkou (a inak Äo najbliÅÅie pÃsmo)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -793,304 +362,490 @@ msgstr ""
 "Ak je true, pre terminÃl sa pouÅije farebnà schÃma tÃmy pre textovà polia "
 "namiesto farieb zadanÃch pouÅÃvateÄom."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"Ak je true, hodnota custom_command sa pouÅije namiesto prÃkazu pre spustenie "
+"Ak je true, hodnota custom_command sa pouÅije namiesto prÃkazu na spustenie "
 "shellu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ak je true, pri novom vÃstupe sa presunie obsah terminÃlu na koniec histÃrie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
 "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 "keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre zobrazenie dialÃgu pre vytvorenie profilu. Zadanà ako "
-"reÅazec v rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak "
-"nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu \"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu "
+"KlÃvesovà skratka na zobrazenie dialÃgovÃho okna na vytvorenie profilu. "
+"Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. "
+"Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu "
 "nebude existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre zatvorenie karty. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
+"KlÃvesovà skratka na zatvorenie karty. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
 "ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"\"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre zatvorenie okna. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
+"KlÃvesovà skratka na zatvorenie okna. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
 "ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"\"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 "shortcut for this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre kopÃrovanie vybranÃho textu do schrÃnky. Zadanà ako reÅazec "
+"KlÃvesovà skratka na kopÃrovanie vybranÃho textu do schrÃnky. Zadanà ako reÅazec "
 "v rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
-"ÅpeciÃlnu hodnotu \"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
+"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
 "existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre spustenie PomocnÃka. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
+"KlÃvesovà skratka na spustenie PomocnÃka. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
 "ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"\"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre zvÃÄÅenie pÃsma. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
+"KlÃvesovà skratka na zvÃÄÅenie pÃsma. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
 "ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"\"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre zmenÅenie pÃsma. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
+"KlÃvesovà skratka na zmenÅenie pÃsma. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
 "ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"\"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre pouÅitie normÃlnej veÄkosti pÃsma. Zadanà ako reÅazec v "
+"KlÃvesovà skratka na pouÅitie normÃlnej veÄkosti pÃsma. Zadanà ako reÅazec v "
 "rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
-"ÅpeciÃlnu hodnotu \"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
+"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
 "existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre otvorenie novej karty. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"KlÃvesovà skratka na otvorenie novej karty. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
 "formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"\"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre otvorenie novÃho okna. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"KlÃvesovà skratka na otvorenie novÃho okna. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
 "formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"\"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
 "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 "will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre vloÅenie textu zo schrÃnky. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"KlÃvesovà skratka na vloÅenie textu zo schrÃnky. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
 "formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"\"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 1. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 10. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 11. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 12. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 2. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 3. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 4. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 5. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 6. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 7. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 8. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 9. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre prepnutie do celoobrazovkovÃho reÅimu. Zadanà ako reÅazec v "
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie do celoobrazovkovÃho reÅimu. Zadanà ako reÅazec v "
 "rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
-"ÅpeciÃlnu hodnotu \"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
+"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
 "existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre vyÄistenie a reÅtart terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v "
+"KlÃvesovà skratka na vyÄistenie a reÅtart terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v "
 "rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
-"ÅpeciÃlnu hodnotu \"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
+"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
 "existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre reÅtart terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
+"KlÃvesovà skratka na reÅtart terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
 "ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"\"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"KlÃvesovà skratka na nastavenie titulku terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre nastavenie titulku terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"KlÃvesovà skratka na nastavenie titulku terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
 "formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"\"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre prepnutie na nasledujÃcu kartu. Zadanà ako reÅazec v "
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na nasledujÃcu kartu. Zadanà ako reÅazec v "
 "rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
-"ÅpeciÃlnu hodnotu \"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
+"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
 "existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre prepnutie na predchÃdzajÃcu kartu. Zadanà ako reÅazec v "
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie na predchÃdzajÃcu kartu. Zadanà ako reÅazec v "
 "rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
-"ÅpeciÃlnu hodnotu \"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
+"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
 "existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 "shortcut for this action."
 msgstr ""
-"AkcelerÃtor pre prepnutie zobrazenia menu. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie zobrazenia menu. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
 "formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"\"disabled\", klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre zatvorenie karty"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na zatvorenie karty"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre pre zatvorenie okna"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na zatvorenie okna"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre skopÃrovanie textu"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na skopÃrovanie textu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre pre vytvorenie novÃho profilu"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na vytvorenie novÃho profilu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre spustenie PomocnÃka"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na spustenie PomocnÃka"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre pre pouÅitie vÃÄÅieho pÃsma"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na pouÅitie vÃÄÅieho pÃsma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre pouÅitie pÃsma normÃlnej veÄkosti"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na pouÅitie pÃsma normÃlnej veÄkosti"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre pouÅitie menÅieho pÃsma"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na pouÅitie menÅieho pÃsma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre otvorenie novej karty"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie novej karty"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre otvorenie novÃho okna"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie novÃho okna"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre vloÅenie textu zo schrÃnky"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na vloÅenie textu zo schrÃnky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre vyÄistenie terminÃlu"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na vyÄistenie terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre reÅtart terminÃlu"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na reÅtart terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na vytvorenie novÃho profilu"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre nastavenie titulku terminÃlu"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na nastavenie titulku terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 1"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 10"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 11"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 12"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 2"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 3"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 4"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 5"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 6"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 7"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na kartu 8"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na nkartu 9"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre prepnutie na nasledujÃcu kartu"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na nasledujÃcu kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre prepnutie na predchÃdzajÃcu kartu"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie na predchÃdzajÃcu kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre prepnutie do celoobrazovkovÃho reÅimu"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie do celoobrazovkovÃho reÅimu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "KlÃvesovà skratka pre prepnutie zobrazenia menu"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie zobrazenia ponuky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Zoznam dostupnÃch kÃdovanÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Zoznam profilov"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -1098,74 +853,74 @@ msgstr ""
 "Zoznam znÃmych profilov. Obsahuje reÅazce pre podprieÄinky relatÃvne k /apps/"
 "gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"NormÃlne mÃÅete aktivovaÅ menu pomocou F10. Toto je moÅnà upraviÅ pomocou "
-"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). TÃto voÄba umoÅÅuje Åtandardnà "
-"akcelerÃtor menu vypnÃÅ."
+"NormÃlne mÃÅete aktivovaÅ ponuku pomocou F10. Toto je moÅnà upraviÅ pomocou "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = âÄokoÄvekâ). TÃto voÄba umoÅÅuje Åtandardnà "
+"akcelerÃtor ponuky vypnÃÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "PoÄet riadkov uchovÃvanej histÃrie"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "PoÄet riadkov uchovÃvanej histÃrie. V terminÃli sa mÃÅete presÃvaÅ po "
 "histÃrii aÅ po tento poÄet riadkov. Riadky, ktorà sa nezmestia do tohto "
-"poÄtu budà zahodenÃ. HlavnÃm cieÄom tejto voÄby je obmedzenie mnoÅstva "
-"pamÃti, ktorà terminÃl pouÅÃva."
+"poÄtu, budà zahodenÃ. HlavnÃm cieÄom tejto voÄby je obmedzenie mnoÅstva "
+"pamÃte, ktorà terminÃl pouÅÃva."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pre aplikÃcie v terminÃli"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"ZobraziÅ dialÃg pri kliknutà na dotaz odpovede vÃzvy S/Key. ZadanÃm hesla do "
-"dialÃgu ho poÅlete na terminÃl."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "PozÃcia posuvnÃka"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
 msgstr ""
-"MoÅnà hodnoty sà \"close\" pre zatvorenie terminÃlu a \"restart\" pre "
-"reÅtart."
+"MoÅnà hodnoty sà âcloseâ pre zatvorenie terminÃlu a ârestartâ pre reÅtart."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profil pouÅÃvanà pri otvorenà novÃho okna alebo karty. Musà byÅ v zozname "
 "profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profil pouÅità pri spustenà novÃho terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "SpustiÅ tento prÃkaz namiesto shellu, ak je use_custom_command true."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -1173,12 +928,12 @@ msgid ""
 "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
 "setting for the Backspace key."
 msgstr ""
-"NastavÃ, ktorà kÃd generuje klÃves Backspace. MoÅnà hodnoty sà \"ascii-del\" "
-"pre znak ASCII DEL, \"control-h\" pre Control-H (oznaÄovanà ako ASCII BS), "
-"\"escape-sequence\" pre sekvenciu typicky priradenà backspace alebo delete. "
-"\"ascii-del\" je normÃlne povaÅovanà za sprÃvnu hodnotu pre klÃves Backspace."
+"NastavÃ, ktorà kÃd generuje klÃves Backspace. MoÅnà hodnoty sà âascii-delâ "
+"pre znak ASCII DEL, âcontrol-hâ pre Control-H (oznaÄovanà ako ASCII BS), "
+"âescape-sequenceâ pre sekvenciu typicky priradenà backspace alebo delete. "
+"âascii-delâ je normÃlne povaÅovanà za sprÃvnu hodnotu pre klÃves Backspace."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -1186,13 +941,12 @@ msgid ""
 "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
 "setting for the Delete key."
 msgstr ""
-"NastavÃ, ktorà kÃd generuje klÃves Delete. MoÅnà hodnoty sà \"ascii-del\" "
-"pre znak ASCII DEL, \"control-h\" pre Control-H (oznaÄovanà ako ASCII BS), "
-"\"escape-sequence\" pre sekvenciu typicky priradenà backspace alebo delete. "
-"\"escape-sequence\" je normÃlne povaÅovanà za sprÃvnu hodnotu pre klÃves "
-"Delete."
+"NastavÃ, ktorà kÃd generuje klÃves Delete. MoÅnà hodnoty sà âascii-delâ pre "
+"znak ASCII DEL, âcontrol-hâ pre Control-H (oznaÄovanà ako ASCII BS), âescape-"
+"sequenceâ pre sekvenciu typicky priradenà backspace alebo delete. âescape-"
+"sequenceâ je normÃlne povaÅovanà za sprÃvnu hodnotu pre klÃves Delete."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1200,13 +954,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TerminÃly pouÅÃvajà 16-farebnà paletu, ktorà mÃÅe pouÅiÅ aplikÃcia v "
 "terminÃli. Toto je tÃto paleta zadanà ako dvojbodkami oddelenà zoznam mien "
-"farieb. Farby mÃÅu byÅ aj v hexadecimÃlnom formÃte, napr. \"#FF00FF\""
+"farieb. Farby mÃÅu byÅ aj v hexadecimÃlnom formÃte, napr. â#FF00FFâ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "VzhÄad kurzora"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Titulok terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1216,61 +986,73 @@ msgstr ""
 "nahradiÅ alebo kombinovaÅ s titulkom zadanÃm v terminÃli v zÃvislosti na "
 "hodnote title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
 msgstr ""
-"True, ak sa mà v novÃch oknÃch zobraziÅ menu v oknÃch/kartÃch s tÃmto "
+"True, ak sa mà ponuka zobraziÅ v novÃch oknÃch pre oknÃ/karty s tÃmto "
 "profilom."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+# PÅ: koniec sÃvetia je nesprÃvne preloÅenà (zo starÃho reÅazca?)
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
 msgstr ""
-"Typ pozadia terminÃlu. MÃÅe byÅ  \"solid\" pre plnà farbu, \"image\" pre "
-"obrÃzok a \"transparent\" pre pseudo-priesvitnà pozadie."
+"Typ pozadia terminÃlu. MÃÅe byÅ âsolidâ pre plnà farbu, âimageâ pre obrÃzok "
+"alebo âtransparentâ pre pseudo-priesvitnà pozadie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Äo robiÅ s dynamickÃm titulkom"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Äo robiÅ s terminÃlom po ukonÄenà potomka"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 "a range) should be the first character given."
 msgstr ""
 "Pri vÃbere textu po slovÃch sa povaÅuje sekvencia tÃchto znakov za jedno "
-"slovo. Rozsahy sa zadÃvajà ako \"A-Z\". PomlÄka (bez vÃznamu rozsah) musà "
-"byŠzadanà ako prvà znak."
+"slovo. Rozsahy sa zadÃvajà ako âA-Zâ. PomlÄka (bez vÃznamu rozsahu) musà byÅ "
+"zadanà ako prvà znak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
-"Kam umiestniÅ posuvnÃk terminÃlu. MoÅnosti sà \"left\", \"right\" a "
-"\"disabled\"."
+"Kam umiestniÅ posuvnÃk terminÃlu. MoÅnosti sà âleftâ, ârightâ a âdisabledâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+# PÅ: nesprÃvny preklad
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "PoÄet riadkov uchovÃvanej histÃrie"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Äi by mal tuÄnà text pouÅÃvaÅ rovnakà farbu ako normÃlny"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Äi mà menu obsahovaÅ akcelerÃtory"
+msgstr "Äi mà ponuka obsahovaÅ akcelerÃtory"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Äi mà byÅ povolenà Åtandardnà klÃvesovà skratka GTK pre aktivÃciu menu"
+msgstr "Äi mà byÅ povolenà Åtandardnà klÃvesovà skratka GTK pre aktivÃciu ponuky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Äi povoliÅ tuÄnà text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1278,61 +1060,67 @@ msgstr ""
 "Äi si pÃtaÅ potvrdenie pri zatvÃranà okna terminÃlu, ktorà mà viac ako jednu "
 "otvorenà kartu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Äi si pÃtaÅ potvrdenie pri zatvÃranà okien terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-msgstr "Äi vypnÃÅ vyhladzovani bez rozÅÃrenia X RENDER"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Äi mà kurzor blikaÅ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Äi majà byÅ v menu akcelerÃtory Alt+pÃsmeno. Je moÅnÃ, Åe by boli v "
+"Äi majà byÅ v ponuke akcelerÃtory Alt+pÃsmeno. Je moÅnÃ, Åe by boli v "
 "konflikte s klÃvesami v programe, ktorà beÅà v terminÃli. Preto je moÅnà ich "
 "vypnÃÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Äi sa mà prÃkaz v terminÃli spustiÅ ako prihlasovacà shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Äi sa mà spustiÅ vlastnà program namiesto shellu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Äi sa mà posÃvaÅ obrÃzok na pozadÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Äi sa mà posunÃÅ obsah okna na koniec pri stlaÄenà klÃvesu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Äi sa mà posunÃÅ obsah okna na koniec pri novom vÃstupe"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Äi sa mà zobrazovaÅ menu v novÃch oknÃch a kartÃch"
+msgstr "Äi sa mà zobrazovaÅ ponuka v novÃch oknÃch a kartÃch"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Äi mà byÅ terminÃlovà zvonÄek potichu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Äi aktualizovaÅ zÃznamy o prihlÃsenà pri spustenà prÃkazu terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+# PÅ: nesprÃvny preklad
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Äi sa mà zobrazovaÅ ponuka v novÃch oknÃch a kartÃch"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Äi pouÅiÅ farby z tÃmy pre prvok terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Äi pouÅiÅ systÃmovà pÃsmo"
 
@@ -1342,628 +1130,1061 @@ msgstr "Äi pouÅiÅ systÃmovà pÃsmo"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2]"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "P_ovoliÅ klÃves na prÃstup k ponuke (Åtandardne F10)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "KlÃvesovà skratky"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"PovoliÅ vÅ_etky skratky v ponuke (ako Alt-S pre otvorenie ponuky SÃbor)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_KlÃvesovà skratky:"
+
+#: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Äierna na svetloÅltom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:44
 msgid "Black on white"
 msgstr "Äierna na bielom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Åedà na Äiernom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:48
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zelenà na Äiernom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:58
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "White on black"
 msgstr "Biela na Äiernom"
 
-#: ../src/profile-editor.c:71
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#: ../src/profile-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Chyba pri analÃze prÃkazu: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:72
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linuxovà konzola"
+#: ../src/profile-editor.c:494
+#, c-format
+msgid "Editing Profile â%sâ"
+msgstr "Ãprava profilu â%sâ"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "VlastnÃ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
+msgid "Images"
+msgstr "ObrÃzky"
+
+#: ../src/profile-editor.c:816
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "Vyberte farbu palety %d"
+
+#: ../src/profile-editor.c:820
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "PoloÅka palety %d"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profily"
+
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Pr_ofil pouÅità pri spustenà novÃho terminÃlu:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "_VytvoriÅ"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novà profil"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_NÃzov profilu:"
+
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "ZaloÅiÅ _na:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>PrÃkaz</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Popredie, pozadie, tuÄnà a podÄiarknutÃ</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Paleta</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titulok</b>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>PoznÃmka:</b> Tieto farby budà dostupnà terminÃlovÃm aplikÃciÃm."
+"</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>PoznÃmka:</b> Tieto voÄby mÃÅu spÃsobiÅ, Åe niektorà aplikÃcie "
+"nebudà fungovaÅ sprÃvne. Sà tu iba preto, aby inà aplikÃcie mohli fungovaÅ v "
+"prÃpade, Åe oÄakÃvajà inà chovanie terminÃlu.</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>MaximÃlne</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Åiadne</i></small>"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#| msgid ""
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence\n"
+#| "Control-H"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automaticky"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sekvencia\n"
+"Control-H"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "ObrÃzok na pozadà _roluje"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Block\n"
+"I-Beam\n"
+"Underline"
+msgstr ""
+"Blok\n"
+"PÃsmeno âIâ\n"
+"PodÄiarknutie"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Farba t_uÄnÃho:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Za_budovanà schÃmy:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Zab_udovanà schÃmy:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Vyberte pÃsmo terminÃlu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Vyberte farbu pozadia terminÃlu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Vyberte farbu textu terminÃlu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Paleta _farieb:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+msgid "Colors"
+msgstr "Farby"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilita"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Tvar _kurzora:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "V_lastnà prÃkaz:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default size:"
+msgstr "Predvolenà veÄkosÅ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
+msgstr ""
+"OpustiÅ terminÃl\n"
+"ReÅtartovaÅ prÃkaz\n"
+"PodrÅaÅ terminÃl otvorenÃ"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+msgid "General"
+msgstr "VÅeobecnÃ"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_SÃbor obrÃzka:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "PoÄiatoÄnà _titulok:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Na Äavej strane\n"
+"Na pravej strane\n"
+"ZakÃzanÃ"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor profilov"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Nahradà poÄiatoÄnà titulok\n"
+"Prejde pred poÄiatoÄnà titulok\n"
+"Prejde za poÄiatoÄnà titulok\n"
+"Nebude zobrazenÃ"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "S_pustiÅ tento program namiesto shellu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "St_mavenie priesvitnÃho pozadia alebo pozadia s obrÃzkom:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "RolovaÅ pri stlaÄenà _klÃvesu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "RolovaÅ pri _vÃstupe"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "PamÃtaÅ _si:"
+
+# PÅ: ja viem, Åe to je nepresnÃ, ale sedà to tam...
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+msgid "Scrolling"
+msgstr "HistÃria"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "VybraÅ obrÃzok pozadia"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Z_naky pre vÃber slov:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Predvolene z_obraziÅ ponuku v novÃch terminÃloch"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid ""
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_ZvonÄek terminÃlu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Titulok a prÃkaz"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr ""
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Po s_konÄenà prÃkazu:"
+
+# PÅ: viem, Åe je to nepresnÃ, ale sedà to tam...
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "AplikÃciou _nastavenà vlastnà titulok:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "PovoliÅ _tuÄnà text"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Farba po_zadia:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Background image"
+msgstr "_ObrÃzok na pozadÃ"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "KlÃves _Backspace generuje:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "KlÃves _Delete generuje:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Font:"
+msgstr "PÃs_mo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_NÃzov profilu:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_ObnoviÅ predvolenà hodnoty pre voÄby kompatibility"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_SpustiÅ prÃkaz v prihlasovacom shelle"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Rovnakà ako farba textu:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "P_osuvnÃk je:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Jedna farba"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Farba _textu:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:73
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Prie_hÄadnà pozadie"
 
-#: ../src/profile-editor.c:74
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Farba _textu:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:881
-msgid "Images"
-msgstr "ObrÃzky"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Unlimited"
+msgstr ""
 
-#: ../src/profile-editor.c:885
-msgid "All Files"
-msgstr "VÅetky sÃbory"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_AktualizovaÅ zÃznamy o prihlÃsenà pri spustenà prÃkazu"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1195
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Vyberte farbu palety %d"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "PouÅiÅ farby _systÃmovej tÃmy"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1199
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "PoloÅka palety %d"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "PouÅiÅ _systÃmovà pÃsmo s pevnou ÅÃrkou"
 
-#: ../src/profile-editor.c:1476
-#, c-format
-msgid "Editing Profile \"%s\""
-msgstr "Ãprava profilu \"%s\""
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "columns"
+msgstr "stÄpcov"
 
-#: ../src/skey-popup.c:127
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Text, na ktorà ste klikli, nevyzerà ako platnà vÃzva S/Key."
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+msgid "lines"
+msgstr "riadkov"
 
-#: ../src/skey-popup.c:138
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Text, na ktorà ste klikli, nevyzerà ako platnà vÃzva OTP."
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+msgid "rows"
+msgstr "riadkov"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:101
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Novà karta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:103
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "Novà okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:107
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "Save Contents"
+msgstr "UloÅiÅ obsah"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "ZavrieÅ kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:109
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "ZavrieÅ okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "KopÃrovaÅ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:117
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "VloÅiÅ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "SkryÅ a zobraziÅ menu"
+msgstr "SkryÅ a zobraziÅ ponuku"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Celà obrazovka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ZvÃÄÅiÅ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ZmenÅiÅ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "NormÃlna veÄkosÅ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137 ../src/terminal-screen.c:1802
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
 msgid "Set Title"
 msgstr "NastaviÅ titulok"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
-msgstr "VrÃtiÅ"
+msgstr "ReÅtartovaÅ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "VrÃtiÅ a vymazaÅ"
+msgstr "ReÅtartovaÅ a vymazaÅ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "PrepnÃÅ na predchÃdzajÃcu kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "PrepnÃÅ na nasledujÃcu kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "PresunÃÅ kartu vÄavo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "PresunÃÅ kartu vpravo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "OdpojiÅ kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:202
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "PrepnÃÅ na kartu 1"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:205
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "PrepnÃÅ na kartu 2"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:208
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "PrepnÃÅ na kartu 3"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "PrepnÃÅ na kartu 4"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:214
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "PrepnÃÅ na kartu 5"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:217
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "PrepnÃÅ na kartu 6"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:220
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "PrepnÃÅ na kartu 7"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "PrepnÃÅ na kartu 8"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:226
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "PrepnÃÅ na kartu 9"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:229
+msgid "Switch to Tab 10"
+msgstr "PrepnÃÅ na kartu 10"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:232
+msgid "Switch to Tab 11"
+msgstr "PrepnÃÅ na kartu 11"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:235
+msgid "Switch to Tab 12"
+msgstr "PrepnÃÅ na kartu 12"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "SÃbor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "UpraviÅ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "ZobraziÅ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
-msgid "Go"
-msgstr "PrejsÅ"
+#: ../src/terminal-accels.c:250
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "PomocnÃk"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:257 ../src/terminal-profile.c:306
-#: ../src/terminal-screen.c:192 ../src/terminal.c:1267
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
-msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-msgstr "Nastala chyba pri naÄÃtavanà konfigurÃcie z %s (%s)\n"
+msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
+msgstr "KlÃvesovà skratka â%sâ je uÅ priradenà k akcii â%sâ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:271
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Nastala chyba pri prihlasovanà sa k upozorneniam na zmeny klÃvesovÃch "
-"skratiek. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-accels.c:878
+msgid "_Action"
+msgstr "_Akcia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:312
-#, c-format
-msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-msgstr "Nastala chyba pri naÄÃtavanà klÃvesovÃch skratiek. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-accels.c:896
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "KlÃvesovà _skratka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:328
-#, c-format
-msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-msgstr "KonfiguraÄnà hodnota kÄÃÄa %s nie je platnÃ, hodnota je \"%s\".\n"
+#: ../src/terminal-app.c:490
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "KliknutÃm vyberiete profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:351
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-"keys. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Nastala chyba pri naÄÃtavanà konfiguraÄnej hodnoty, Äi sa majà pouÅÃvaÅ "
-"klÃvesovà skratky v menu. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-app.c:575
+msgid "Profile list"
+msgstr "Zoznam profilov"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:365
+#: ../src/terminal-app.c:636
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
-"menubar access keys (%s)\n"
-msgstr ""
-"Nastala chyba pri prihlasovanà sa k upozorneniam na zmeny zobrazenie "
-"akcelerÃtorov v menu. (%s)\n"
+msgid "Delete profile â%sâ?"
+msgstr "OdstrÃniÅ profil â%sâ?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:376
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menu "
-"accelerators. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Nastala chyba pri naÄÃtavanà konfiguraÄnej hodnoty, Äi sa majà pouÅÃvaÅ "
-"klÃvesovà skratky v menu. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-app.c:652
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "OdstrÃniÅ profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:392
+#: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
-"s)\n"
+"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
 msgstr ""
-"Nastala chyba pri prihlasovanà sa k upozorneniam na zmeny "
-"user_menu_accelerators. (%s)\n"
+"UÅ mÃte profil s nÃzvom â%sâ. Chcete vytvoriÅ inà profil s rovnakÃm nÃzvom?"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:661
-msgid "Disabled"
-msgstr "VypnutÃ"
+#: ../src/terminal-app.c:1199
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Vyberte profil pre predlohu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:724
+#: ../src/terminal-app.c:1813
 #, c-format
-msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-msgstr "Chyba pri uloÅenà zmeny akcelerÃtora do konfiguraÄnej databÃze: %s\n"
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "Profil â%sâ neexistuje, pouÅije sa predvolenà profil\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-app.c:1837
 #, c-format
-msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
-msgstr "KlÃvesovà skratka \"%s\" je uÅ priradenà k akcii \"%s\""
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Neplatnà reÅazec geometrie â%sâ\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1013
-#, c-format
-msgid "Error setting %s config key: %s\n"
-msgstr "Chyba pri nastavovanà kÄÃÄa %s: %s\n"
+#: ../src/terminal-app.c:2015
+msgid "User Defined"
+msgstr "PouÅÃvateÄskÃ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1044
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
-msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-msgstr "Chyba pri nastavovanà kÄÃÄa use_menu_accelerators: %s\n"
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovaÅ argumenty: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1171
-msgid "_Action"
-msgstr "_Akcia"
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Western"
+msgstr "ZÃpadnÃ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:1190
-msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "_KlÃvesovà skratka"
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+msgid "Central European"
+msgstr "StredoeurÃpske"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
-"(%s)\n"
-msgstr ""
-"Nastala chyba pri prihlasovanà sa k upozorneniam na zmeny profilu. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
+msgid "South European"
+msgstr "JuhoeurÃpske"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1046
-#, c-format
-msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ ikonu \"%s\" pre profil terminÃlu \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Baltic"
+msgstr "PobaltskÃ"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1060
-#, c-format
-msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ ikonu \"%s\" pre profil terminÃlu \"%s\": %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Azbuka"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1230
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nÃjsÅ obrÃzok pozadia \"%s\" pre profil terminÃlu \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Arabic"
+msgstr "ArabskÃ"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1244
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa naÄÃtaÅ obrÃzok pozadia \"%s\" pre profil terminÃlu \"%s\": %"
-"s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Greek"
+msgstr "GrÃcke"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:1926
-#, c-format
-msgid ""
-"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
-msgstr ""
-"GNOME TerminÃl: Meno pÃsma \"%s\" nastavenà v konfiguraÄnej databÃzi, nie je "
-"platnÃ.\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrejskà vizuÃlne"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2228
-#, c-format
-msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-msgstr "Chyba pri zÃskavanà Åtandardnej hodnoty pre %s: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Hebrew"
+msgstr "HebrejskÃ"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2234
-#, c-format
-msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-msgstr "Pre %s nie je definovanà Åtandardnà hodnota.\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Turkish"
+msgstr "TureckÃ"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2249
-#, c-format
-msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-msgstr "Chyba pri nastavenà klÃvesu %s na ÅtandardnÃ: %s\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
+msgid "Nordic"
+msgstr "SeverskÃ"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2452
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-msgstr "Nastala chyba pri odstraÅovanà konfiguraÄnÃho adresÃra %s (%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
+msgid "Celtic"
+msgstr "KeltskÃ"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2510
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of changes to default "
-"profile. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Nastala chyba pri prihlasovanà sa k upozorneniam na zmeny ÅtandardnÃho "
-"profilu. (%s)\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+msgid "Romanian"
+msgstr "RumunskÃ"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
+msgid "Armenian"
+msgstr "ArmÃnske"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2557
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaily"
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "ÄÃnske tradiÄnÃ"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:2983 ../src/terminal.c:1910
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-msgstr "Nastala chyba pri vytvÃranà profilu \"%s\""
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Azbuka/RuskÃ"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3079
-msgid "There was an error deleting the profiles"
-msgstr "Nastala chyba pri odstraÅovanà profilov"
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Japanese"
+msgstr "JaponskÃ"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3182
-#, c-format
-msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovaÅ reÅazec \"%s\" ako farebnà paletu\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Korean"
+msgstr "KÃrejskÃ"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:3191
-#, c-format
-msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-msgstr[0] "Paleta obsahuje %d poloÅiek namiesto %d\n"
-msgstr[1] "Paleta obsahuje %d poloÅku namiesto %d\n"
-msgstr[2] "Paleta obsahuje %d poloÅky namiesto %d\n"
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "ÄÃnske zjednoduÅenÃ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Georgian"
+msgstr "GruzÃnske"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Azbuka/UkrajinskÃ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
+msgid "Croatian"
+msgstr "ChorvÃtske"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
+msgid "Hindi"
+msgstr "HindskÃ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Persian"
+msgstr "FarsÃ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
+msgid "Gujarati"
+msgstr "GudÅarÃtske"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "GurmukhskÃ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+msgid "Icelandic"
+msgstr "IslandskÃ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "VietnamskÃ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+msgid "Thai"
+msgstr "ThajskÃ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+msgid "_Description"
+msgstr "_Popis"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+msgid "_Encoding"
+msgstr "KÃdovacia _strÃnka"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
+msgid "Current Locale"
+msgstr "AktuÃlne miestne nastavenie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
-"s)\n"
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
+"profile' option\n"
 msgstr ""
-"Nastala chyba pri prihlasovanà sa k upozorneniam na zmeny pÃsma s pevnou "
-"ÅÃrkou. (%s)\n"
+"MoÅnosÅ â%sâ nie je viac podporovanà touto verziou programu gnome-terminal. "
+"MoÅno budete chcieÅ vytvoriÅ profil s poÅadovanÃm nastavenÃm a pouÅiÅ novà "
+"moÅnosÅ '--profile'.\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME TerminÃl"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:208
 #, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "Nastal problÃm s prÃkazom pre tento terminÃl: %s"
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Argument pre â%sâ nie je platnà prÃkaz: %s"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1831
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titulok:"
+#: ../src/terminal-options.c:343
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1948
+#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
 #, c-format
-msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Typ text/plain pustenà do okna terminÃlu, mà neplatnà formÃt (%d) alebo "
-"dÄÅku (%d)\n"
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "MoÅnosÅ â%sâ zadanà dvakrÃt pre jedno okno\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1971
+#: ../src/terminal-options.c:596
 #, c-format
-msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Farba pustenà do okna terminÃlu, mà neplatnà formÃt (%d) alebo dÄÅku (%d)\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "â%sâ nie je platnà nÃsobok zvÃÄÅenia"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2014
+#: ../src/terminal-options.c:603
 #, c-format
-msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"URL Mozilla pustenà do okna terminÃlu mà neplatnà formÃt (%d) alebo dÄÅku (%"
-"d)\n"
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "NÃsobok zvÃÄÅenia â%gâ je prÃliÅ malÃ, pouÅijem %g\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2063
+#: ../src/terminal-options.c:611
 #, c-format
-msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Zoznam URI pustenà do okna terminÃlu mà neplatnà formÃt (%d) alebo dÄÅku (%"
-"d)\n"
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "NÃsobok zvÃÄÅenia â%gâ je prÃliÅ veÄkÃ, pouÅijem %g\n"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2122
+#: ../src/terminal-options.c:646
 #, c-format
 msgid ""
-"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Meno sÃboru pustenà do okna terminÃlu mà neplatnà formÃt (%d) alebo dÄÅku (%"
-"d)\n"
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr "MoÅnosÅ â%sâ vyÅaduje zadanie prÃkazu na spustenie vo zvyÅku "
+"prÃkazovÃho riadku"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:2148
-#, c-format
-msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-msgstr "Chyba pri prevode URI \"%s\" na meno sÃboru: %s\n"
+#: ../src/terminal-options.c:807
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Neplatnà konfiguraÄnà sÃbor terminÃlu."
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:201
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "PrepnÃÅ na tÃto kartu"
+#: ../src/terminal-options.c:820
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Nekompatibilnà verzia konfiguraÄnÃho sÃboru."
 
-#: ../src/terminal-widget-vte.c:594
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Nastala chyba pri vytvÃranà procesov pre tento terminÃl"
+#: ../src/terminal-options.c:947
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"NeregistrovaÅ sa u aktivaÄnÃho servera, nesnaÅiÅ sa znovu pouÅiÅ aktÃvny "
+"terminÃl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:404
-#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#: ../src/terminal-options.c:956
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "NaÄÃtaÅ konfiguraÄnà sÃbor teminÃlu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:408
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+# PÅ: nesprÃvny preklad
+#: ../src/terminal-options.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Save the terminal configuration to a file"
+msgstr "NastaviÅ titulok terminÃlu"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1092
-msgid "_File"
-msgstr "_SÃbor"
+#: ../src/terminal-options.c:979
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "OtvoriÅ novà okno s kartou s danÃm profilom."
 
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1093 ../src/terminal-window.c:1103
-#: ../src/terminal-window.c:1209
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "OtvoriÅ _terminÃl"
+#: ../src/terminal-options.c:988
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"OtvoriŠnovà kartu v naposledy otvorenom okne pre danà profil."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1094 ../src/terminal-window.c:1106
-#: ../src/terminal-window.c:1212
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "OtvoriÅ ka_rtu"
+#: ../src/terminal-options.c:1001
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "ZapnÃÅ zobrazenie ponuky"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1095 ../src/terminal.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_UpraviÅ"
+#: ../src/terminal-options.c:1010
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "VypnÃÅ zobrazenie ponuky"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1096
-msgid "_View"
-msgstr "_ZobraziÅ"
+#: ../src/terminal-options.c:1019
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "MaximalizovaÅ okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1097
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_TerminÃl"
+#: ../src/terminal-options.c:1028
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "ZobraziŠna celà obrazovku"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1098
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Karty"
+#: ../src/terminal-options.c:1037
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr ""
+"NastaviÅ veÄkosÅ okna; napr.: 80x24, alebo 80x24+200+200 (STÄPCExRIADKY+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1099
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomocnÃk"
+#: ../src/terminal-options.c:1038
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1109
-msgid "New _Profileâ"
-msgstr "Novà _profilâ"
+#: ../src/terminal-options.c:1046
+msgid "Set the window role"
+msgstr "NastaviÅ titulok terminÃlu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1112 ../src/terminal-window.c:1218
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_ZatvoriÅ kartu"
+#: ../src/terminal-options.c:1047
+msgid "ROLE"
+msgstr "ÃLOHA"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1115
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_ZavrieÅ okno"
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "NastaviÅ poslednà zadanà kartu ako aktÃvnu v jej okne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1126
-msgid "P_rofilesâ"
-msgstr "P_rofilyâ"
+#: ../src/terminal-options.c:1068
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "SpustiÅ parameter tejto moÅnosti v terminÃli."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1129
-msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
-msgstr "_KlÃvesovà skratkyâ"
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "PouÅiÅ danà profil namiesto predvolenÃho"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1132
-msgid "C_urrent Profileâ"
-msgstr "_AktuÃlny profilâ"
+#: ../src/terminal-options.c:1078
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NÃZOV-PROFILU"
 
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1148
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "ZmeniÅ _profil"
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "NastaviÅ titulok terminÃlu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1149
-msgid "_Set Titleâ"
-msgstr "_NastaviÅ titulokâ"
+#: ../src/terminal-options.c:1087
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITULOK"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1152
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "NastaviÅ _kÃdovanie znakov"
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "NastaviÅ pracovnà adresÃr"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1153
-msgid "_Reset"
-msgstr "_ReÅtartovaÅ"
+#: ../src/terminal-options.c:1096
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "PRIEÄINOK"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1156
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "ReÅtartovaÅ a _vymazaÅ"
+#: ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "NastaviÅ nÃsobok zvÃÄÅenia pre terminÃl (1.0 = normÃlna veÄkosÅ)"
 
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1161
-msgid "_Add or Removeâ"
-msgstr "_PridaÅ alebo odstrÃniÅâ"
+#: ../src/terminal-options.c:1105
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZVÃÄÅENIE"
 
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1166
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_PredchÃdzajÃca karta"
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "GNOME emulÃtor terminÃlu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1169
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_NasledujÃca karta"
+#: ../src/terminal-options.c:1359
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "ZobraziÅ moÅnosti GNOME TerminÃlu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1172
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "PresunÃÅ kartu _vÄavo"
+#: ../src/terminal-options.c:1369
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-window.c:1175
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "PresunÃÅ kartu vp_ravo"
+#: ../src/terminal-options.c:1370
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "ZobraziÅ moÅnosti terminÃlu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1178
-msgid "_Detach tab"
-msgstr "O_dpojiÅ kartu"
+#: ../src/terminal-options.c:1378
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
 
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1183
-msgid "_Contents"
-msgstr "O_bsah"
+#: ../src/terminal-options.c:1379
+#, fuzzy
+#| msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "ZobraziÅ moÅnosti GNOME TerminÃlu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1186
-msgid "_About"
-msgstr "_O programe"
+#: ../src/terminal-options.c:1387
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
 
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1191
-msgid "_Send Mail To..."
-msgstr "_OdoslaÅ poÅtu pre..."
+#: ../src/terminal-options.c:1388
+#, fuzzy
+#| msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "ZobraziÅ moÅnosti GNOME TerminÃlu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1194
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_KopÃrovaÅ adresu elektronickej poÅty"
+# profil
+#: ../src/terminal-profile.c:164
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez nÃzvu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1197
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_OtvoriÅ odkaz"
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "Nas_tavenia profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1200
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_KopÃrovaÅ adresu odkazu"
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-window.c:1215
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "Za_tvoriÅ okno"
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Nastala chyba pri vytvÃranà procesov pre tento terminÃl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1221
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "MetÃ_dy vstupu"
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1227
-msgid "Show Menu_bar"
-msgstr "ZobraziÅ _menu"
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-window.c:1231
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Celà obrazovka"
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-window.c:1621
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
 msgstr "ZatvoriÅ kartu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2274
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "ZatvoriÅ vÅetky karty?"
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "PrepnÃÅ na tÃto kartu"
+
+#: ../src/terminal-util.c:186
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Nastala chyba pri zobrazenà pomocnÃka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2276
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
-msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-msgid_plural ""
-"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-msgstr[0] "Toto okno mà otvorenÃch %d kariet. ZatvorenÃm okna ich zatvorÃte."
-msgstr[1] "Toto okno mà otvorenà jednu kartu. ZatvorenÃm okna ju zatvorÃte."
-msgstr[2] "Toto okno mà otvorenà %d karty. ZatvorenÃm okna ich zatvorÃte."
-
-#: ../src/terminal-window.c:2285
-msgid "Close All _Tabs"
-msgstr "ZatvoriÅ vÅetky _karty"
+msgid "Could not open the address â%sâ"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ adresu â%sâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2675
+#: ../src/terminal-util.c:364
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
 "GNOME TerminÃl je slobodnà softvÃr. MÃÅete ho ÅÃriÅ a/alebo modifikovaÅ "
 "podÄa ustanovenà VÅeobecnej verejnej licencie GNU, vydanej nadÃciou Free "
-"Software Foundation a to buÄ verzie 2 tejto licencie, alebo (podÄa vÃÅho "
-"uvÃÅenia) kterejkoÄvek neskorÅej verzie."
+"Software Foundation a to buÄ verzie 3 tejto licencie, alebo (podÄa vÃÅho "
+"uvÃÅenia) ktorejkoÄvek neskorÅej verzie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2679
+#: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1975,7 +2196,7 @@ msgstr ""
 "VHODNOSTI PRE URÄITÃ ÃÄEL. ÄalÅie podrobnosti hÄadajte vo VÅeobecnej "
 "verejnej licencii GNU."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2683
+#: ../src/terminal-util.c:372
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1985,420 +2206,412 @@ msgstr ""
 "TerminÃlom. Ak nie, napÃÅte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2693
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME TerminÃl"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "EmulÃtor terminÃlu pre pracovnà prostredie GNOME"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2700
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stanislav ViÅÅovskà (visnovsky nenya ms mff cuni cz)\n"
-"Marcel Telka <marcel telka sk>"
-
-#: ../src/terminal.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"window-with-profile' option\n"
-msgstr ""
-"MoÅnosÅ '%s' nie je viac podporovanà touto verziou programu gnome-terminal. "
-"MoÅno budete chcieÅ vytvoriÅ profil s poÅadovanÃm nastavenÃm a pouÅiÅ novà "
-"moÅnosÅ --window-with-profile.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:347
-#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
-msgstr "Argument pre \"%s\" nie je platnà prÃkaz: %s\n"
-
-#: ../src/terminal.c:515 ../src/terminal.c:549
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "MoÅnoÅ \"%s\" zadanà dvakrÃt pre jedno okno\n"
-
-#: ../src/terminal.c:674
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line\n"
-msgstr "MoÅnosÅ \"%s\" vyÅaduje zadanie prÃkazu vo zvyÅku prÃkazovÃho riadku\n"
-
-#: ../src/terminal.c:719
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
-msgstr "\"%s\" nie je platnà faktor zvÃÄÅenia\n"
-
-#: ../src/terminal.c:727
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Faktor zvÃÄÅenia \"%g\" je prÃliÅ malÃ, pouÅijem %g\n"
-
-#: ../src/terminal.c:735
-#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Faktor zvÃÄÅenia \"%g\" je prÃliÅ veÄkÃ, pouÅijem %g\n"
-
-#: ../src/terminal.c:854
-#, c-format
-msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-msgstr "Pre moÅnosÅ \"%s\" nezadanà argument\n"
-
-#: ../src/terminal.c:876
-#, c-format
-msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-msgstr "MoÅnosÅ \"%s\" vyÅaduje argument\n"
-
-#: ../src/terminal.c:988
-#, c-format
-msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
-msgstr "Profil '%s' neexistuje, pouÅije sa Åtandardnà profil\n"
-
-#: ../src/terminal.c:1283
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Nastala chyba pri prihlasovanà sa k upozorneniam na zmeny zoznamu profilov. "
-"(%s)\n"
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
 
-#: ../src/terminal.c:1555
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Neplatnà reÅazec geometrie \"%s\"\n"
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
 
-#: ../src/terminal.c:1621
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-msgstr "Nastala chyba pri zÃskavanà zoznamu profilov terminÃlu. (%s)\n"
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1804
+msgid "_File"
+msgstr "_SÃbor"
 
-#: ../src/terminal.c:1879
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"UÅ mÃte profil s nÃzvom \"%s\". Chcete vytvoriÅ inà profil s rovnakÃm nÃzvom?"
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "OtvoriÅ _terminÃl"
 
-#: ../src/terminal.c:1893
-msgid ""
-"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-msgstr "Profil, ktorà ste vybrali ako zÃklad pre novà profil, uÅ neexistuje"
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "OtvoriÅ k_artu"
 
-#: ../src/terminal.c:1985
-msgid "Enter profile name"
-msgstr "Zadajte meno profilu"
+#: ../src/terminal-window.c:1807
+msgid "_Edit"
+msgstr "_UpraviÅ"
 
-#: ../src/terminal.c:1995
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Vyberte profil pre predlohu"
+#: ../src/terminal-window.c:1808
+msgid "_View"
+msgstr "_ZobraziÅ"
 
-#: ../src/terminal.c:2134
-msgid "Profile list"
-msgstr "Zoznam profilov"
+#: ../src/terminal-window.c:1809
+msgid "_Search"
+msgstr "_NÃjsÅ"
 
-#: ../src/terminal.c:2203
-msgid "You must select one or more profiles to delete."
-msgstr "MusÃte vybraÅ aspoÅ jeden profil na odstrÃnenie."
+#: ../src/terminal-window.c:1810
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_TerminÃl"
 
-#: ../src/terminal.c:2214
-msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-msgstr "MusÃte maÅ aspoÅ jeden profil. NemÃÅete odstrÃniÅ vÅetky."
+#: ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Karty"
 
-#: ../src/terminal.c:2222
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "OdstrÃniÅ tÃchto %d profilov?\n"
-msgstr[1] "OdstrÃniÅ tento profil?\n"
-msgstr[2] "OdstrÃniÅ tieto %d profily?\n"
+#: ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomocnÃk"
 
-#: ../src/terminal.c:2243
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "OdstrÃniÅ profil \"%s\"?"
+#: ../src/terminal-window.c:1823
+msgid "New _Profileâ"
+msgstr "Novà _profilâ"
 
-#: ../src/terminal.c:2265
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "OdstrÃniÅ profil"
+#: ../src/terminal-window.c:1826
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "O_bsah"
 
-#: ../src/terminal.c:2538
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profily"
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "_ZavrieÅ kartu"
 
-#: ../src/terminal.c:2579
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_Profily:"
+#: ../src/terminal-window.c:1832
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Za_vrieÅ okno"
 
-#: ../src/terminal.c:2611
-msgid "Click to open new profile dialog"
-msgstr "KliknutÃm otvorÃte dialÃg pre novà profil"
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal.c:2619
-msgid "Click to open edit profile dialog"
-msgstr "KliknutÃm otvorÃte dialÃg pre Ãpravu profilu"
+#: ../src/terminal-window.c:1849
+msgid "P_rofilesâ"
+msgstr "P_rofilyâ"
 
-#: ../src/terminal.c:2627
-msgid "Click to delete selected profile"
-msgstr "KliknutÃm odstrÃnite vybranà profil"
+#: ../src/terminal-window.c:1852
+msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
+msgstr "_KlÃvesovà skratkyâ"
 
-#: ../src/terminal.c:2632
-msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
-msgstr "Profil _pouÅità pri spustenà novÃho terminÃlu:"
+#: ../src/terminal-window.c:1855
+msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgstr "Nas_tavenia profilu"
 
-#: ../src/terminal.c:2688
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "KliknutÃm vyberiete profil"
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1871
+msgid "_Find..."
+msgstr "_NÃjsÅ..."
 
-#: ../src/terminal.c:3052
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Nastala chyba pri zobrazenà pomocnÃka: %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_HÄadaÅ Äalej"
 
-#: ../src/terminal.c:3123
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"SÃbor \"%s\" chÃba. To asi znamenÃ, Åe aplikÃcia bola nainÅtalovanà "
-"nesprÃvne."
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "NÃjsÅ pre_dchÃdzajÃce"
 
-#: ../src/terminal.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address \"%s\":\n"
-"%s"
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "_Clear Highlight"
 msgstr ""
-"NemÃÅem otvoriÅ adresu \"%s\":\n"
-"%s"
 
-#: ../src/terminal.c:3193
-msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
-msgstr "SpustiÅ argument tejto moÅnosti v terminÃli."
+#: ../src/terminal-window.c:1884
+#, fuzzy
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "PrejsÅ na riadok"
 
-#: ../src/terminal.c:3202
-msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-msgstr "SpustiÅ zvyÅok prÃkazovÃho riadku v terminÃli."
-
-#: ../src/terminal.c:3211
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
-"of these options can be provided."
+#: ../src/terminal-window.c:1887
+msgid "_Incremental Search..."
 msgstr ""
-"OtvoriÅ novà okno s kartou pre danà profil. MÃÅe sa zadaÅ viac ako jedna "
-"tÃto moÅnosÅ."
 
-#: ../src/terminal.c:3220
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
-"these options can be provided."
-msgstr ""
-"OtvoriÅ novà okno s kartou pre danà profil. MÃÅe sa zadaÅ viac ako jedna "
-"tÃto moÅnosÅ."
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1893
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "ZmeniÅ _profil"
 
-#: ../src/terminal.c:3221 ../src/terminal.c:3239
-msgid "PROFILENAME"
-msgstr "MENOPROFILU"
+#: ../src/terminal-window.c:1894
+msgid "_Set Titleâ"
+msgstr "_NastaviÅ titulokâ"
 
-#: ../src/terminal.c:3229
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr ""
-"OtvoriÅ novà kartu v naposledy otvorenom okne pre danà profil. MÃÅe sa zadaÅ "
-"viac ako jedna tÃto moÅnosÅ."
+#: ../src/terminal-window.c:1897
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "NastaviÅ _kÃdovanie znakov"
 
-#: ../src/terminal.c:3238
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
-"one of these options can be provided."
-msgstr ""
-"OtvoriÅ novà kartu v naposledy otvorenom okne pre danà profil. MÃÅe sa zadaÅ "
-"viac ako jedna tÃto moÅnosÅ."
+#: ../src/terminal-window.c:1898
+msgid "_Reset"
+msgstr "_ReÅtartovaÅ"
 
-#: ../src/terminal.c:3247
-msgid ""
-"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
-msgstr ""
-"OtvoriÅ novà okno s kartou pre danà ID profilu. PouÅÃvanà interne pre "
-"ukladanie sedenÃ."
+#: ../src/terminal-window.c:1901
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "ReÅtartovaÅ a _vymazaÅ"
 
-#: ../src/terminal.c:3248 ../src/terminal.c:3257
-msgid "PROFILEID"
-msgstr "IDPROFILU"
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1906
+msgid "_Add or Removeâ"
+msgstr "_PridaÅ alebo odstrÃniÅâ"
 
-#: ../src/terminal.c:3256
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-"internally to save sessions."
-msgstr ""
-"OtvoriÅ novà kartu v naposledy otvorenom okne pre danà ID profilu. PouÅÃvanà "
-"interne pre ukladanie sedenÃ."
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1911
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Pr_edchÃdzajÃca karta"
 
-#: ../src/terminal.c:3265
-msgid ""
-"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
-"be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"NastaviÅ Ãlohu pre naposledy zadanà okno. PouÅije sa iba pre jedno okno. "
-"MÃÅe sa pouÅiÅ raz pre kaÅdà okno vytvorenà z prÃkazovÃho riadku."
+#: ../src/terminal-window.c:1914
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_NasledujÃca karta"
 
-#: ../src/terminal.c:3266
-msgid "ROLE"
-msgstr "ÃLOHA"
+#: ../src/terminal-window.c:1917
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "PresunÃÅ kartu _doÄava"
 
-#: ../src/terminal.c:3274
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"ZapnÃÅ menu pre naposledy zadanà okno. PouÅije sa iba pre jedno okno. MÃÅe "
-"sa pouÅiÅ raz pre kaÅdà okno vytvorenà z prÃkazovÃho riadku."
+#: ../src/terminal-window.c:1920
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "PresunÃÅ kartu dop_rava"
 
-#: ../src/terminal.c:3283
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"VypnÃÅ menu pre naposledy zadanà okno. PouÅije sa iba pre jedno okno. MÃÅe "
-"sa pouÅiÅ raz pre kaÅdà okno vytvorenà z prÃkazovÃho riadku."
+#: ../src/terminal-window.c:1923
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "_OdpojiÅ kartu"
 
-#: ../src/terminal.c:3292
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"NastaviÅ naposledy zadanà okno do celoobrazovkovÃho reÅimu. PouÅije sa iba "
-"pre jedno okno. MÃÅe sa pouÅiÅ raz pre kaÅdà okno, ktorà vytvorÃte z "
-"prÃkazovÃho riadku."
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1928
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ob_sah"
 
-#: ../src/terminal.c:3301
-msgid ""
-"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-"window to be opened."
-msgstr ""
-"ÅpecifikÃcia geometrie X (popÃsanà v manuÃlovej strÃnke \"X\"), mÃÅe sa "
-"pouÅiÅ raz pre kaÅdà otvorenà okno."
+#: ../src/terminal-window.c:1931
+msgid "_About"
+msgstr "_O programe"
 
-#: ../src/terminal.c:3302
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1936
+msgid "_Send Mail Toâ"
+msgstr "_OdoslaÅ e-mailâ"
 
-#: ../src/terminal.c:3310
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"NeregistrovaÅ u aktivaÄnÃho serveru, nesnaÅiÅ sa znovu pouÅiÅ aktÃvny "
-"terminÃl"
+#: ../src/terminal-window.c:1939
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_KopÃrovaÅ e-mailovà adresu"
 
-#: ../src/terminal.c:3319
-msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-msgstr "RegistrovaÅ u aktivaÄnÃho serveru [ÅtandardnÃ]"
+#: ../src/terminal-window.c:1942
+msgid "C_all Toâ"
+msgstr ""
 
-#: ../src/terminal.c:3328
-msgid "ID for startup notification protocol."
-msgstr "ID pre protokol upozornenia na Åtartu."
+#: ../src/terminal-window.c:1945
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_KopÃrovaÅ adresu volania"
 
-#: ../src/terminal.c:3337
-msgid "Set the terminal's title"
-msgstr "NastaviÅ titulok terminÃlu"
+#: ../src/terminal-window.c:1948
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_OtvoriÅ odkaz"
 
-#: ../src/terminal.c:3338
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITULOK"
+#: ../src/terminal-window.c:1951
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_KopÃrovaÅ adresu odkazu"
 
-#: ../src/terminal.c:3346
-msgid "Set the terminal's working directory"
-msgstr "NastaviÅ pracovnà prieÄinok terminÃlu"
+#: ../src/terminal-window.c:1954
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Profily"
 
-#: ../src/terminal.c:3347 ../src/terminal.c:3356
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "PRIEÄINOK"
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_ZavrieÅ okno"
 
-#: ../src/terminal.c:3355
-msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-msgstr "NastaviÅ Åtandardnà pracovnà prieÄinok terminÃlu. Internà hodnota"
+# PÅ: nesprÃvny preklad
+#: ../src/terminal-window.c:1976
+#, fuzzy
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Celà obrazovka"
 
-#: ../src/terminal.c:3364
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "NastaviÅ faktor zvÃÄÅenia pre terminÃl (1.0 = normÃlna veÄkosÅ)"
+#: ../src/terminal-window.c:1979
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "MetÃ_dy vstupu"
 
-#: ../src/terminal.c:3365 ../src/terminal.c:3374
-msgid "ZOOMFACTOR"
-msgstr "FAKTORZVÃÄÅENIA"
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1985
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Z_obraziÅ ponuku"
 
-#: ../src/terminal.c:3373
-msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "NastaviÅ poslednà zadanà kartu ako aktÃvnu v tomto okne"
+#: ../src/terminal-window.c:1989
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "Na _celà obrazovku"
 
-#: ../src/terminal.c:3553 ../src/terminal.c:3556
-msgid "GNOME Terminal Emulator"
-msgstr "GNOME emulÃtor terminÃlu"
+#: ../src/terminal-window.c:3282
+msgid "Close this window?"
+msgstr "ZavrieÅ toto okno?"
 
-#: ../src/terminal.c:3557
-msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "ZobraziÅ moÅnosti GNOME TerminÃlu"
+#: ../src/terminal-window.c:3282
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "ZavrieÅ tento terminÃl?"
 
-#: ../src/terminal.c:3714
-#, c-format
+#: ../src/terminal-window.c:3286
 msgid ""
-"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
-"location. Factory mode disabled.\n"
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"Vyzerà to, Åe nemÃte na sprÃvnom mieste nainÅtalovanà gnome-terminal."
-"server.\n"
-"VytvÃracie rozhranie vypnutÃ.\n"
+"V niektorÃch terminÃloch v tomto okne stÃle beÅia procesy. ZatvorenÃm okna sa "
+"tieto procesy ukonÄia."
 
-#: ../src/terminal.c:3717
-#, c-format
+#: ../src/terminal-window.c:3290
 msgid ""
-"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-"disabled.\n"
-msgstr ""
-"Chyba pri registrÃcii terminÃlu v aktivaÄnej sluÅbe, vytvÃracie rozhranie "
-"vypnutÃ.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:3753
-#, c-format
-msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-msgstr "Neporailo sa zistiÅ terminÃlovà server od aktivaÄnÃho serveru.\n"
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr "V tomto terminÃli stÃle beÅÃ proces. Zatvorenie terminÃlu ho ukonÄÃ."
 
-msgid "_Search"
-msgstr "_NÃjsÅ"
+#: ../src/terminal-window.c:3295
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Za_vrieÅ terminÃl"
 
-msgid "_Find..."
-msgstr "_NÃjsÅ..."
+#: ../src/terminal-window.c:3368
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Nepodarilo sa uloÅiÅ obsah"
 
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_HÄadaÅ Äalej"
+#: ../src/terminal-window.c:3392
+msgid "Save as..."
+msgstr "UloÅiÅ ako..."
 
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "NÃjsÅ pre_dchÃdzajÃce"
+#: ../src/terminal-window.c:3854
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titulok:"
 
-msgid "Find"
-msgstr "NÃjsÅ"
+#: ../src/terminal-window.c:4045
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Prispievatelia:"
 
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_NÃjsÅ:"
+#: ../src/terminal-window.c:4064
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "EmulÃtor terminÃlu pre pracovnà prostredie GNOME"
 
-msgid "_Match case"
-msgstr "_RozliÅovaÅ veÄkosÅ pÃsmen"
+#: ../src/terminal-window.c:4071
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stanislav ViÅÅovskà (visnovsky nenya ms mff cuni cz)\n"
+"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
+"Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>"
+
+#.
+#. * Copyright  2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "Block"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "I-Beam"
+msgstr "PÃsmeno âIâ"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:39
+msgid "Underline"
+msgstr "PodÄiarknutie"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "OpustiÅ terminÃl"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Restart the command"
+msgstr "ReÅtartovaÅ prÃkaz"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:46
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "PodrÅaÅ terminÃl otvorenÃ"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the left side"
+msgstr "Na Äavej strane"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:51
+msgid "On the right side"
+msgstr "Na pravej strane"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "ZakÃzanÃ"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Nahradà poÄiatoÄnà titulok"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Prejde pred poÄiatoÄnà titulok"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Prejde za poÄiatoÄnà titulok"
+
+# PÅ: ja viem, Åe to je nepresnÃ, ale sedà to tam...
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:62
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Nebude zobrazenÃ"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Tango"
+msgstr ""
 
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Len celà slovÃ"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "Linux console"
+msgstr ""
 
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "HÄadaÅ _dozadu"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminal"
+msgid "XTerm"
+msgstr "TerminÃl"
 
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_ZalamovaÅ"
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:71
+msgid "Rxvt"
+msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]