[gbrainy] [l10n] Updated German translation



commit ba8f72b7654a96f8fec3e1b1a75c03fd259221d3
Author: Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>
Date:   Sat Jul 30 07:48:46 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  494 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 292 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8dd197a..f0ab1d5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-29 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-29 21:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-29 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-29 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr[1] ""
 "Freund die doppelte Zeit. Wie lange wÃrde es dauern, wenn sie das Warenlager "
 "gemeinsam reinigen? [option_answers]"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:71
 msgid ""
 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -437,35 +437,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/games.xml.h:31
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
-"x &gt; y true? [option_answers]"
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Wenn p &lt; x &lt; q und r &lt; y &lt; s. Welche der folgenden MÃglichkeiten "
-"macht x &gt; y wahr? [option_answers]"
+"Wenn p &lt; x &lt; q und r &lt; y &lt; s und Sie wissen, dass x &gt; y wahr "
+"ist, welche der folgenden MÃglichkeiten ist richtig? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:32
 msgid ""
-"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
-"x &lt; y true? [option_answers]"
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
+"which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Wenn p &lt; x &lt; q und r &lt; y &lt; s. Welche der folgenden MÃglichkeiten "
-"macht x &lt; y wahr? [option_answers]"
+"Wenn p &lt; x &lt; q und r &lt; y &lt; s und Sie wissen, dass x &lt; y wahr "
+"ist, welche der folgenden MÃglichkeiten ist richtig? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:33
-msgid ""
-"If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
-"true."
-msgstr ""
-"Wenn die Variable r kleiner als q ist, dann ist die Bedingung x &gt; y immer "
-"wahr."
+msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
+msgstr "Wenn x &gt; y, dann x &gt; q &lt; und y &gt; r also r &lt; q ist wahr."
 
 #: ../data/games.xml.h:34
-msgid ""
-"If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
-"true."
-msgstr ""
-"Wenn die Variable s grÃÃer als p ist, dann ist die Bedingung x &lt; y immer "
-"wahr."
+msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
+msgstr "Wenn x &lt; y, dann p &lt; x &lt; y &lt; s also s &gt; p ist wahr."
 
 #: ../data/games.xml.h:37
 #, no-c-format
@@ -554,6 +546,12 @@ msgstr ""
 "6, 3, 2)"
 
 #: ../data/games.xml.h:51
+msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
+msgstr ""
+"Nur drei der vier Zahlen in der Dartscheibe werden verwendet, um 120 Punkte "
+"hinzuzufÃgen."
+
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -562,20 +560,20 @@ msgstr ""
 "[sisters] haben Schwestern und [both] haben beides. Wie viele Personen haben "
 "weder BrÃder noch Schwestern?"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Palindromische Jahre"
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
 # Die richtige Antwort muss gefunden werden. Es stehen mehrere zur Auswahl.
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Einfache Gleichungen"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -585,11 +583,11 @@ msgstr ""
 "einer geraden Zahl. Die Addition einer geraden Zahl zu einer ungeraden Zahl "
 "(y) fÃhrt zu einer ungeraden Zahl."
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Tennis-Spiel"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
 msgid ""
 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -597,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "Der Durchschnitt dreier Zahlen ist [three]. Der Durchschnitt von zwei dieser "
 "Zahlen ist [two]. Wie lautet die dritte Zahl? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid ""
 "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
 "father."
@@ -605,46 +603,46 @@ msgstr ""
 "Der Schwager des Bruders ist der Gatte von Johanns Mutter und dieser ist "
 "Johanns Vater."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "Der schwerere Lastwagen wiegt [heavier] und der leichtere [lighter]."
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid ""
 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr ""
 "Die SchwÃgerin der Schwester ist die Gattin von Johanns Vater und diese ist "
 "Johanns Mutter."
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "Third number"
 msgstr "Dritte Zahl"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "Two trucks"
 msgstr "Zwei LastwÃgen"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "Warehouse"
 msgstr "Warenlager"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Welche Zahl dividiert durch [num_a] ist gleich [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Welche Zahl minus [num_a] ist gleich [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Welche Zahl multipliziert mit [num_a] ist gleich [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Welche Zahl plus [num_a] ist gleich [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid ""
 "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
 "[num_y]? [option_answers]"
@@ -652,11 +650,11 @@ msgstr ""
 "Welche zwei Zahlen aus der Liste unten sind beide Vielfache von [num_x] und "
 "[num_y]? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:70
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Es passen 6 * 5 * [z] * 2 Schachteln hinein."
 
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:73
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -666,128 +664,128 @@ msgstr ""
 "besitzen ein Auto."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] und [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr ""
 "[option_a] und [option_b] sind beide Vielfache von [num_x] und [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
 msgid "[option_prefix] Has no relation"
 msgstr "[option_prefix] Ist nicht verwandt"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] His cousin"
 msgstr "[option_prefix] Sein Cousin"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[option_prefix] His father"
 msgstr "[option_prefix] Sein Vater"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid "[option_prefix] His mother"
 msgstr "[option_prefix] Seine Mutter"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] His son-in-law"
 msgstr "[option_prefix] Sein Schwiegersohn"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] und [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:89
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] und [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:92
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] und [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:95
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] und [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:96
+#: ../data/games.xml.h:97
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] r < q"
 msgstr "[option_prefix] r < q"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] s > p"
 msgstr "[option_prefix] s > p"
 
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] und [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -798,19 +796,19 @@ msgstr ""
 "Jahre nach [year_end] mit demselben Abstand? Antworten Sie mit zwei Zahlen "
 "(z.B.: [year_start] und [year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:112
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -1891,272 +1889,273 @@ msgstr "Hund / zahm | Wolf"
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "Ellbogen / Knie | Handgelenk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
-msgid "error / correct | damage"
+#. 'correct' can be used as verb or adjective
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "Fehler / korrigieren | Schaden"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "Augenbraue / Auge | Schnurrbart"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "FÃÃe / zwei | Zehen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "Fisch / Aquarium | Affe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "Fisch / U-Boot | Vogel"
 
 # Damit die Antwort nicht zu offensichtlich ist: Pentagon statt FÃnfeck.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "fÃnf / Pentagon | zehn"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "Fuchs / Bau | Vogel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "Glas / brechen | Papier"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "HÃnde / greifen | ZÃhne"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "Herbivore | Pflanzenfresser"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "Gartenbau / Pflanzen | Vogelkunde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "Stunde / Minute | Minute"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "hungrig / essen | mÃde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "JÃger / Gewehr | Fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "Eis / rutschig | Klebstoff"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "in | under | through"
 msgstr "in | unter | durch"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "islands"
 msgstr "Inseln"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "Leopard / Flecken | Tiger"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "Buchstabe / Wort | Seite"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "Lippe | Oberlippe | Mund"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "nest"
 msgstr "Nest"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "nose"
 msgstr "Nase"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "Roman / Autor | MusikstÃck"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "Orange / Frucht | Spinat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "Parallelkreis / Meridian | LÃngengrad"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "PÃdiatrie / Kinder | Numismatik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "peel"
 msgstr "schÃlen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "Pessimist / Optimist | arm"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "Gedichte / Anthologie | Landkarten"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "RÃtsel / lÃsen | Spiel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "repair | fix"
 msgstr "reparieren | beheben"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "Ring / Finger | Armband"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "Robbe / Flossen | Vogel"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "second"
 msgstr "Sekunde"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "Schaufel / graben | Axt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "sink"
 msgstr "sinken"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "schlafen | ruhen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "schlÃrfen / Zunge | schnauben"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "sour"
 msgstr "sauer"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "Stock / schwimmen | Stein"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "sticky"
 msgstr "klebrig"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "stripes"
 msgstr "Streifen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "Zucker / sÃÃ | Essig"
 
 # In der Antwort steht Abneigung (repugnance)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "reden / schreien | nicht mÃgen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tear | rip"
 msgstr "reiÃen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "TrÃnen / Augen | SchweiÃ"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "ten | 10"
 msgstr "zehn | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "Tennis / Sport | Ballett"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "dankbar / Undankbarkeit | Despotismus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "Thermometer / Temperatur | Uhr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "Tiger / Karnivoren | Kuh"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "time"
 msgstr "Zeit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "Spielzeug / spielen | Werkzeug"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "Gleis | Gleise | Geleise | Bahn | Schiene | Schienen"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "SchildkrÃte / Panzer | Brief"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "vegetable"
 msgstr "GemÃse"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "Whirlpool / Wasser | Tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "wild | savage"
 msgstr "wild | bissig"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "win | play"
 msgstr "gewinnen | spielen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "wind | air"
 msgstr "Wind | Luft"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "Wein / Weintraube | Rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "wings"
 msgstr "FlÃgel"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "work"
 msgstr "arbeiten | werken"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "Handgelenk | Arm"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "schreiben / Stift | essen"
 
@@ -2431,10 +2430,10 @@ msgstr "Datenbank mit Erweiterungen:"
 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
+"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 "memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgstr ""
-"Vorhandene Spiele: {0}: {1} LogikrÃtsel, {2} Ãbungen zum Kopfrechnen, {3} "
+"{0} Spiel(e) vorhanden: {1} LogikrÃtsel, {2} Ãbungen zum Kopfrechnen, {3} "
 "GedÃchtnisÃbungen, {4} verbale Analogien"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
@@ -2485,7 +2484,7 @@ msgstr "Schlechte Ergebnisse"
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "EnttÃuschende Ergebnisse"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:281
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
 msgid "Paused"
 msgstr "Angehalten"
@@ -2684,15 +2683,15 @@ msgstr "Antwort {0}."
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:422
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Gratulation."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Falsche Antwort."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:479
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2700,11 +2699,11 @@ msgstr ""
 "Schreiben Sie die gefundene Antwort in das Eingabefeld und drÃcken Sie "
 "danach den ÂOKÂ-Knopf."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:509
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Der Ãbersetzungsanteil von gbrainy ist fÃr Ihre Sprache niedrig."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:510
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2714,16 +2713,16 @@ msgstr ""
 "diese zu spielen. Wenn Sie es vorziehen in Englisch zu spielen, so gibt es "
 "eine Einstellung dazu in den Einstellungen von gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:606
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
 msgid "Resume"
 msgstr "Fortsetzen"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:760
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Startzeit {0}"
@@ -2851,16 +2850,16 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "Hier kÃnnen Sie auch online spielen: {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
 msgid "Game Name"
 msgstr "Name des Spieles"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
 msgid "Selected"
 msgstr "AusgewÃhlt"
 
@@ -3066,7 +3065,7 @@ msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Zeit in Sekunden, um sich die Aufgabe zu merken:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
 msgid "Browse..."
 msgstr "AuswÃhlen â"
 
@@ -3229,11 +3228,12 @@ msgstr ""
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
-"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
+"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
+"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
 msgstr ""
 "Beginnen Sie mit der ersten Uhr und addieren Sie {1} zur Zahl, die durch "
 "HinzufÃgen der Werte erhalten wird, die von den Zeigern angezeigt werden. "
-"Bei Â{0}Â ist {2} + {1} = {3}."
+"Zum Beispiel sind die Werte der Zeiger fÃr Â{0}Â: {3} ({2} + {1})."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
@@ -3674,14 +3674,18 @@ msgstr ""
 "Wie viele Liniensegmente findet man insgesamt in den unteren Bildern? Als "
 "Liniensegment zÃhlt eine Linie zwischen zwei Punkten ohne kreuzende Linien."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
+"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
+"right."
+msgid_plural ""
 "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 "right."
-msgstr "Es sind {0} Linien im linken und {1} im rechten Bild."
+msgstr[0] "Es ist {0} Linie im linken und {1} im rechten Bild."
+msgstr[1] "Es sind {0} Linien im linken und {1} im rechten Bild."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
 msgstr "Die Ãbung ist leicht, wenn Sie die Linien systematisch zÃhlen."
 
@@ -4534,27 +4538,35 @@ msgstr ""
 msgid "Time now"
 msgstr "Wie spÃt ist es"
 
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
 #, csharp-format
 msgid ""
+"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
+"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
+msgid_plural ""
 "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Vor {0} Stunde war es einiges spÃter als {1:%H} Uhr und gleich viele Stunden "
+"frÃher als {2:%H} Uhr am selben Tag. Wie spÃt ist es jetzt? Antworten Sie "
+"mit der Uhrzeit (z.B.: {3:%H})"
+msgstr[1] ""
 "Vor {0} Stunden war es einiges spÃter als {1:%H} Uhr und gleich viele "
 "Stunden frÃher als {2:%H} Uhr am selben Tag. Wie spÃt ist es jetzt? "
 "Antworten Sie mit der Uhrzeit (z.B.: {3:%H})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
 #, csharp-format
 msgid ""
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
+"to convert it to the present time."
+msgid_plural ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
 "to convert it to the present time."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Bestimmen Sie die Stunde auf halbem Weg zwischen den angegebenen Zeiten und "
+"danach zÃhlen Sie {0} Stunde hinzu, um die aktuelle Uhrzeit zu erhalten."
+msgstr[1] ""
 "Bestimmen Sie die Stunde auf halbem Weg zwischen den angegebenen Zeiten und "
 "danach zÃhlen Sie {0} Stunden hinzu, um die aktuelle Uhrzeit zu erhalten."
 
@@ -4564,13 +4576,13 @@ msgstr ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%H}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Uhr"
 
@@ -5149,11 +5161,11 @@ msgstr ""
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
 msgstr "Das Ergebnis der Operation {0} / {1} lautet {2}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
 msgid "Fractions"
 msgstr "BrÃche"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
 msgid ""
 "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 "a number."
@@ -5450,118 +5462,196 @@ msgid "Add-in Manager"
 msgstr "Erweiterungsverwaltung"
 
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
+msgid "Add-in Repository Management"
+msgstr "Erweiterungs-Quellenverwaltung"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+msgid "Add-in packages"
+msgstr "Erweiterungspakete"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 msgstr ""
 "ZusÃtzliche Erweiterungen sind erforderlich, um diese Operation auszufÃhren."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
 msgid "All registered repositories"
 msgstr "Alle registrierten Quellen"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+msgid "All repositories"
+msgstr "Alle Quellen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
 msgid "Disable"
 msgstr "Deaktivieren"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
 msgid "Enable"
 msgstr "Aktivieren"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+msgid "Install Add-in Package"
+msgstr "Erweiterungspaket installieren"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+msgid "Install from file..."
+msgstr "Von Datei installieren â"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
 msgid "Install from:"
 msgstr "Installieren von:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
+#. Mono Addins 0.6
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+msgid "Installed"
+msgstr "Installiert"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+msgid "Manage Repositories..."
+msgstr "Quellen verwalten â"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+msgid "No add-ins found"
+msgstr "Es wurden keine Erweiterungen gefunden"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+msgid "No selection"
+msgstr "Keine Auswahl"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
 msgid "Other"
 msgstr "Sonstige"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
 msgid "Path:"
 msgstr "Pfad:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
 msgid "Register a local repository"
 msgstr "Lokale Quelle registrieren"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
 msgid "Register an on-line repository"
 msgstr "Online-Quelle registrieren"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
 msgid "Repository"
 msgstr "Quelle"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+msgid "Repository:"
+msgstr "Quelle:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alle auswÃhlen"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 msgstr "WÃhlen Sie den Ort der Quelle, die Sie registrieren mÃchten:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:36
 msgid "Show all packages"
 msgstr "Alle Pakete anzeigen"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:37
 msgid "Show new versions only"
 msgstr "Nur neue Versionen anzeigen"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:38
 msgid "Show updates only"
 msgstr "Nur Aktualisierungen anzeigen"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:39
 msgid "The following add-ins are currently installed:"
 msgstr "Die folgenden Erweiterungen sind zur Zeit installiert:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:40
 msgid "The following add-ins will be installed:"
 msgstr "Die folgenden Erweiterungen werden installiert:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:41
+msgid "Updates"
+msgstr "Aktualisierungen"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:42
 msgid "Url"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:43
 msgid "Url:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:44
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:45
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:46
 msgid "_Install Add-ins..."
 msgstr "Erweiterungen _installieren â"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:47
 msgid "_Repositories..."
 msgstr "_Quellen â"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:48
 msgid "_Uninstall..."
 msgstr "_Deinstallieren â"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:49
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Nichts auswÃhlen"
 
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:50
+msgid "{0} update available"
+msgstr "{0} Aktualisierung(en) verfÃgbar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
+#~ "makes x &lt; y true? [option_answers]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn p &lt; x &lt; q und r &lt; y &lt; s. Welche der folgenden "
+#~ "MÃglichkeiten macht x &lt; y wahr? [option_answers]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die Variable r kleiner als q ist, dann ist die Bedingung x &gt; y "
+#~ "immer wahr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die Variable s grÃÃer als p ist, dann ist die Bedingung x &lt; y "
+#~ "immer wahr."
+
 #~ msgid "Blackboard"
 #~ msgstr "Tafel"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]