[accerciser] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [accerciser] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 29 Jul 2011 17:58:22 +0000 (UTC)
commit 8e050b7535339bb265ce5b0bf3b081f689c5969d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Jul 29 19:58:12 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 37 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 4341294..e3ede46 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# translation of accerciser.help.gnome-2-22.po to EspaÃol
# translation of accerciser manual to Spanish
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accerciser.help.gnome-2-22\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-24 20:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-25 21:35+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-25 19:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:33+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -206,6 +206,13 @@ msgid ""
"<app>Accerciser</app>'s core code, turning into the Quick Select Plugin "
"later."
msgstr ""
+"El complemento de selecciÃn rÃpida no proporciona una interfaz visible coma "
+"la de los otros complementos de <app>Accerciser</app>; en su lugar, aÃade "
+"caracterÃsticas para seleccionar elementos rÃpidamente en la <link xref="
+"\"desktop_tree_view\">vista de Ãrbol de la aplicaciÃn</link> mediante teclas "
+"rÃpidas globales. Originalmente, estas teclas rÃpidas formaban parte del "
+"nÃcleo del cÃdigo de <app>Accerciser</app>, pero posteriormente se pasaron "
+"al complemento de selecciÃn rÃpida."
#: C/quick_select_plugin.page:32(p)
msgid ""
@@ -215,6 +222,12 @@ msgid ""
"key> selects the accessible widget under the pointer in the Application Tree "
"View and highlights it in the target application."
msgstr ""
+"El complemento de selecciÃn rÃpida proporciona dos teclas rÃpidas globales. "
+"Pulsar <key>Ctrl</key>+<key>Alt</key>+<key>a</key> selecciona el Ãltimo "
+"widget accesible con el foco en la vista de Ãrbol de la aplicaciÃn. Pulsar "
+"<key>Ctrl</key>+<key>alt</key>+<key>/</key> seleccione el widget accesible "
+"debajo del puntero en la vista de Ãrbol de la aplicaciÃn y lo resalta en la "
+"aplicaciÃn objetivo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -296,9 +309,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"DespuÃs de abrir el diÃlogo de preferencias, encontrarà una lista de "
"complementos disponibles, con sus correspondientes casillas, en la pestaÃa "
-"ÂComplementosÂ. Para activar o desactivar un complemento, conmute su "
-"casilla. SÃlo se puede acceder a los complementos activos a travÃs de la "
-"interfaz de <app>Accerciser</app>."
+"ÂComplementosÂ. Para activar o desactivar un complemento, conmute su casilla. "
+"SÃlo se puede acceder a los complementos activos a travÃs de la interfaz de "
+"<app>Accerciser</app>."
#: C/preferences.page:50(p)
msgid ""
@@ -342,6 +355,15 @@ msgid ""
"configured. Use the <cmd>ctrl</cmd>, <cmd>alt</cmd>, and <cmd>shift</cmd> "
"checkboxes to enable or disable these modifiers."
msgstr ""
+"Algunos elementos en <app>Accerciser</app> puede activar ciertas "
+"funcionalidades mediante teclas rÃpidas. Un ejemplo es el <link xref="
+"\"quick_select_plugin\">complemento de selecciÃn rÃpida</link>. La "
+"combinaciÃn de teclas rÃpidas para cada funcionalidad se puede cambiar en el "
+"diÃlogo de preferencias, en la pestaÃa ÂTeclas rÃpidas globalesÂ. En esta "
+"pestaÃa encontrarà una lista de todas las caracterÃsticas para las que se "
+"pueden configurar las teclas rÃpidas. Use las casillas <cmd>Ctrl</cmd>, "
+"<cmd>Alt</cmd>, y <cmd>MayÃs</cmd> para activar o desactivar estos "
+"modificadores."
#: C/preferences.page:86(title)
msgid "Configuring global hotkeys' preferences"
@@ -1630,12 +1652,12 @@ msgid ""
"through <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Los marcadores a accesibles en <app>Accerciser</app> estÃn definidos por el "
-"nombre de la aplicaciÃn y una Âruta en la jerarquÃa interna del accesible "
-"de la aplicaciÃn al accesible marcado. Cuando la aplicaciÃn objetivo està en "
-"un estado diferente (ej. mÃltiples marcos de nivel superior) puede que la "
-"ruta no sea correcta. Se pueden gestionar los marcadores accediendo al "
-"diÃlogo de ediciÃn de marcadores a travÃs de <guiseq><gui>Marcadores</"
-"gui><gui>Editar marcadores</gui></guiseq>."
+"nombre de la aplicaciÃn y una Âruta en la jerarquÃa interna del accesible de "
+"la aplicaciÃn al accesible marcado. Cuando la aplicaciÃn objetivo està en un "
+"estado diferente (ej. mÃltiples marcos de nivel superior) puede que la ruta "
+"no sea correcta. Se pueden gestionar los marcadores accediendo al diÃlogo de "
+"ediciÃn de marcadores a travÃs de <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar "
+"marcadores</gui></guiseq>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]