[epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation



commit e466875e344af43160f3abe0e3d6a29b2d0d656a
Author: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>
Date:   Fri Jul 29 11:10:20 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1991 ++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 729 insertions(+), 1262 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6c4b203..9956d34 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,20 +14,26 @@
 # FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008, 2009.
 # Carlos Jose Pereira <carlao2005 gmail com>, 2009.
 # Gilfran Ribeiro <contato gilfran net>, 2010.
+# Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio gmail com>, 2010.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
+# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2011.
+# Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-05 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-10 12:00-0300\n"
-"Last-Translator: SÃrgio Cipolla <secipolla gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-16 23:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-18 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: Brazil\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -73,495 +79,10 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador da web Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador da web"
 
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"Uma lista de protocolos a serem considerados seguros alÃm dos padrÃes quando "
-"disable_unsafe_protocols estiver ligado."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Protocolos seguros adicionais"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Desabilitar o controle da aparÃncia pelo JavaScript"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Desabilita o exercÃcio de controle do JavaScript sobre a aparÃncia."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Desabilita toda a informaÃÃo histÃrica desabilitando os botÃes de voltar e "
-"avanÃar, nÃo permitindo o diÃlogo de histÃrico e ocultando a lista de "
-"marcadores mais usados."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Desabilitar URLs arbitrÃrias"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Desabilitar ediÃÃo de marcadores"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Desabilitar histÃrico"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Desabilita a possibilidade do usuÃrio de editar seus marcadores."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Desabilita a habilidade do usuÃrio de editar barras de ferramentas."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Desabilita a possibilidade do usuÃrio de digitar uma URL no Epiphany."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Desabilitar ediÃÃo da barra de ferramentas"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Desabilitar protocolos inseguros"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Desabilita o carregamento de conteÃdo a partir de protocolos inseguros. "
-"Protocolos seguros sÃo http e https."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphany nÃo pode ser fechado"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Ocultar barra de menus por padrÃo"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Oculta a barra de menus por padrÃo."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Bloquear em modo tela cheia"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Bloqueia o Epiphany em modo tela cheia."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "NÃo permitir que o usuÃrio feche o Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "ExtensÃes ativas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "EndereÃo da pÃgina inicial do usuÃrio."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Aceitar janelas instantÃneas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Permite que sites abram novas janelas usando JavaScript (se o JavaScript "
-"estiver ligado)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Sempre mostrar a barra de abas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Downloads automÃticos"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Automaticamente gerenciar o estado desconectado com o NetworkManager"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Navegar com cursor"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "AceitaÃÃo de cookies"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "CodificaÃÃo padrÃo"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"CodificaÃÃo padrÃo. Valores possÃveis sÃo: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
-"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
-"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
-"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
-"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
-"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
-"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
-"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
-"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
-"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "Tipo de fonte padrÃo"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Tipo de fonte padrÃo. Valores possÃveis sÃo \"serif\" e \"sans-serif\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Habilitar JavaScript"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Habilitar plug-ins"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr "Habilitar inspetor web"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Habilitar rolagem suave"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"ForÃa para que pedidos de novas janelas sejam abertas em abas ao invÃs de "
-"usar uma nova janela."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr "ForÃa para que novas janelas sejam abertas abas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Oculta ou mostra a janela de downloads. Quando oculta, serà mostrada uma "
-"notificaÃÃo ao iniciar novos downloads."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Intervalo de tempo das pÃginas de histÃrico"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Home page"
-msgstr "PÃgina inicial"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Como apresentar imagens animadas. Os valores possÃveis sÃo \"normal\", \"once"
-"\" (uma vez) e \"disabled\" (desabilitado)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "How to print frames"
-msgstr "Como imprimir quadros"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"Como imprimir pÃginas contendo quadros. Os valores permitidos sÃo \"normal"
-"\", \"separately\" (separadamente) e \"selected\" (selecionado)."
-
-#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Modo de imagens animadas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Lista de extensÃes ativas."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Clique com o botÃo do meio abre o endereÃo selecionado"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Clicar com o botÃo do meio no painel de visÃo principal abrirà a pÃgina da "
-"web apontada pelo texto selecionado."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Tamanho mÃnimo de fonte"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Idiomas preferidos, cÃdigos de duas letras."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Lembrar senhas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Pesquisa expressÃes para palavras-chave inseridas na barra de URL."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Mostrar a barra de marcadores por padrÃo"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar a barra de status por padrÃo"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Mostra as pÃginas de histÃrico visitadas em qualquer ocasiÃo (\"ever\"), nos "
-"Ãltimos dois dias (\"last_two_days\"), nos Ãltimos trÃs dias "
-"(\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Mostra a barra de abas quando hà apenas uma aba aberta."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Mostrar as barras de ferramentas por padrÃo"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Tamanho do cache do disco"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Tamanho do cache do disco, em MB."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-"ExpressÃes que irÃo ser utilizadas como user agent, para identificar o "
-"navegador para os servidores de internet."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "As informaÃÃes de marcadores exibidas na visÃo de ediÃÃo"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"As informaÃÃes de marcadores exibidas na visÃo de ediÃÃo. Valores vÃlidos na "
-"lista sÃo \"address\" (endereÃo) e \"title\" (tÃtulo)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "O idioma de fontes atualmente selecionado"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"O idioma de fontes selecionado atualmente. Valores possÃveis sÃo \"ar"
-"\" (arÃbico), \"x-baltic\" (idiomas bÃlticos), \"x-central-euro\" (idiomas "
-"da Europa central), \"x-cyrillic\" (idiomas que usam o alfabeto cilÃndrico), "
-"\"el\" (grego), \"he\" (hebraico), \"ja\" (japonÃs), \"ko\" (coreano), \"zh-"
-"CN\" (chinÃs simplificado), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (chinÃs tradicional), "
-"\"tr\" (turco), \"x-unicode\" (outros idiomas), \"x-western\" (idiomas "
-"escritos com o alfabeto latino), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari"
-"\" (devanagÃri)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "A pasta de downloads"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "As informaÃÃes sobre a pÃgina exibidas na visÃo do histÃrico"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr ""
-"As informaÃÃes sobre a pÃgina mostradas na visÃo do histÃrico. Valores "
-"vÃlidos na lista sÃo \"VerTÃtulo\", \"VerEndereÃo\" e \"VerDataHora\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"O caminho da pasta para onde os arquivos serÃo baixados; ou \"Downloads\" "
-"para usar a pasta padrÃo de downloads ou \"Desktop\" para usar a Ãrea de "
-"trabalho do usuÃrio."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Estilo da barra de ferramentas. Os valores permitidos sÃo \"\" (utiliza o "
-"estilo padrÃo do GNOME), \"both\" (texto e Ãcones), \"both-horiz\" (texto ao "
-"lado dos Ãcones), \"icons\" (Ãcones) e \"text\" (texto)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "URL Search"
-msgstr "Pesquisar URL"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Usar minhas prÃprias cores"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Usar minhas prÃprias fontes"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Usa suas prÃprias cores em vez das requisitadas pela pÃgina."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Usa suas prÃprias fontes em vez das requisitadas pela pÃgina."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "User agent"
-msgstr "User agent"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Visibilidade da janela de downloads"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Quando arquivos nÃo podem ser abertos pelo navegador eles sÃo baixados "
-"automaticamente para a pasta de downloads e abertos com o programa "
-"apropriado."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"De onde aceitar cookies. Valores possÃveis sÃo \"anywhere\" (qualquer lugar),"
-"\"current site\" (site atual) e \"nowhere\" (nenhum lugar)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Imprimir a cor do plano de fundo"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Imprimir as imagens do plano de fundo"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Imprimir a data no rodapÃ"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Imprimir o endereÃo da pÃgina no cabeÃalho"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Imprimir o nÃmero das pÃginas (x de total) no rodapÃ"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Imprimir o tÃtulo da pÃgina no cabeÃalho"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Armazena e preenche, ou nÃo, senhas em sites da web."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "x-western"
-msgstr "x-western"
-
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
 msgid "<b>Fingerprints</b>"
 msgstr "<b>ImpressÃes digitais</b>"
@@ -603,7 +124,7 @@ msgid "Field _Value"
 msgstr "_Valor do campo"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
@@ -647,29 +168,23 @@ msgstr "Limp_ar tudo..."
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
-msgid "Downloads"
-msgstr "Downloads"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
 msgid "Passwords"
 msgstr "Senhas"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Dados pessoais"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "CodificaÃÃo de texto"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Usar a codificaÃÃo especificada pelo documento"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "Mostrar _senhas"
 
@@ -695,7 +210,7 @@ msgstr "_Senha:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
 msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Ver Certificados&#x2026;"
+msgstr "_Ver Certificado&#x2026;"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -710,47 +225,59 @@ msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>CodificaÃÃes</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Fontes</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "<b>Home page</b>"
 msgstr "<b>PÃgina inicial</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "<b>Languages</b>"
 msgstr "<b>Idiomas</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
 msgid "<b>Passwords</b>"
 msgstr "<b>Senhas</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Style</b>"
+msgid "<b>Spell checking</b>"
+msgstr "<b>Estilo</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "<b>Temporary Files</b>"
 msgstr "<b>Arquivos temporÃrios</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>ConteÃdo da web</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Desenvolvimento web</b>"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Por exemplo, nÃo de anunciantes nesses sites</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "A_utomatically download and open files"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Baixar e abrir arquivos a_utomaticamente"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Add Language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Adicionar idioma"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Aceitar janelas _instantÃneas"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Escolher um idiom_a:"
 
@@ -758,43 +285,39 @@ msgstr "Escolher um idiom_a:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
-#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
+#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_PadrÃo:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Habilitar Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _Plugins"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Habilitar _plug-ins"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Fontes e estilos"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Permitir que pÃginas da web usem _fontes prÃprias"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Permitir que pÃginas da web usem c_ores prÃprias"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Fonte monoespaÃada:"
+
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Apenas de sites que vocà _visita"
@@ -808,53 +331,63 @@ msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Fonte sem serifa:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Fonte com serifa:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Definir como a _pÃgina atual"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Definir como pÃgina em _branco"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Habilitar folha de e_stilos personalizada"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Habilitar rolagem suave"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Address:"
 msgstr "_EndereÃo:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Sempre _aceitar"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "EspaÃo em _disco:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Pasta de _downloads"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "_Editar folha de estilos&#x2026;"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Pasta de _downloads:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Tamanho _mÃnimo:"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "_Editar folha de estilos&#x2026;"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nunca aceitar"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Lembrar senhas"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Usar fontes do sistema"
+
 #: ../data/glade/print.ui.h:1
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Plano de fundo</b>"
@@ -889,11 +422,11 @@ msgstr "_NÃmeros das pÃginas"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:9
 msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Imprimir plan_o de fundo"
+msgstr "Imprimir c_ores do plano de fundo"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:10
 msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Imprimir imagens do plano de fundo"
+msgstr "Imprimir i_magens do plano de fundo"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:11
 msgid "_Date"
@@ -907,172 +440,20 @@ msgstr "Cada quadro s_eparadamente"
 msgid "_Page address"
 msgstr "EndereÃo da _pÃgina"
 
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:169
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "_Mostrar downloads"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:371
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:375
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:425
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:425
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Continuar"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
-#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:577
-#, c-format
-msgid "The file â%sâ has been downloaded."
-msgstr "O arquivo \"%s\" foi baixado."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:578
-msgid "Download finished"
-msgstr "Download concluÃdo"
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:598
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s de %s"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:645
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d download"
-msgstr[1] "%d downloads"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:762
-#, c-format
-msgid "The file â%sâ has been added to the downloads queue."
-msgstr "O arquivo \"%s\" foi adicionado à fila de downloads."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:764
-msgid "Download started"
-msgstr "Download iniciado"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:835 ../embed/downloader-view.c:845
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:838
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "Falha"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:841
-msgctxt "download status"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:927
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:938
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restantes"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:576 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
-#: ../src/window-commands.c:343
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:834
+#: ../embed/ephy-download.c:171
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:850
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:854
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â%sâ.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open â%sâ as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
-"\n"
-"NÃo à seguro abrir \"%s\", pois ele pode potencialmente danificar seus "
-"documentos ou invadir sua privacidade. Ao invÃs de abrir o arquivo vocà pode "
-"baixÃ-lo."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:862
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Abrir este arquivo?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name, third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:866
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â%sâ.\n"
-"\n"
-"You can open â%sâ using â%sâ or save it."
-msgstr ""
-"Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
-"\n"
-"Vocà pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvÃ-lo."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:871
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Baixar este arquivo?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:875
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: â%sâ.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open â%sâ. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Tipo de arquivo: \"%s\".\n"
-"\n"
-"Vocà nÃo possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invÃs de abrir o "
-"arquivo vocà pode baixÃ-lo."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:1055
+#: ../embed/ephy-embed.c:584
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspetor web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "O Epiphany nÃo pode ser usado agora. A inicializaÃÃo falhou."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
 msgid ""
 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 "considered to have a broken certificate."
@@ -1080,323 +461,323 @@ msgstr ""
 "O arquivo de certificados CA que devemos usar nÃo foi encontrado, todos os "
 "sites SSL serÃo considerados como se tivessem um certificado invÃlido."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
 msgstr "Enviar um e-mail para \"%s\""
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Ãrabe (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Ãrabe (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Ãrabe (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Ãrabe (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "BÃltico (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "BÃltico (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "BÃltico (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_ArmÃnio (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Europa Central (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Europa Central (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Europa Central (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "ChinÃs Simplificado (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "ChinÃs Simplificado (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "ChinÃs Simplificado (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "ChinÃs Simplificado (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "ChinÃs Simplificado (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "ChinÃs Tradicional (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "ChinÃs Tradicional (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "ChinÃs Tradicional (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "CirÃlico (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "CirÃlico (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "CirÃlico (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "CirÃlico (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "CirÃlico (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "CirÃlico (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "CirÃlico/_Russo (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Grego (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Grego (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Grego (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Guzerate (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "HÃndi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebraico (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebraico (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebraico (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebraico (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebraico _Visual (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "JaponÃs (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "JaponÃs (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "JaponÃs (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Coreano (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Coreano (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_IslandÃs (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_NÃrdico (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persa (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Romeno (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "_Europa Setentrional (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "TailandÃs (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "TailandÃs (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_TailandÃs (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turco (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turco (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turco (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "CirÃlico/Ucraniano (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "CirÃlico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamita (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Ocidental (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Ocidental (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "InglÃs (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
@@ -1408,31 +789,30 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Desconhecido (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:485
+#: ../embed/ephy-history.c:474
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:653
+#: ../embed/ephy-history.c:640
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:659
+#: ../embed/ephy-history.c:646
 msgid "Local files"
 msgstr "Arquivos locais"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3218
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃgina em branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora nÃo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:934
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
 msgid "Store password"
 msgstr "Armazenar senha"
 
@@ -1440,60 +820,107 @@ msgstr "Armazenar senha"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:945
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr ""
 "<big>Vocà gostaria de armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2026
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
+msgid "Deny"
+msgstr "Negar"
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#. Label
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
 #, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr "A pÃgina em <b>%s</b> quer saber sua localizaÃÃo."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
+msgid "None specified"
+msgstr "Nada especificado"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2351
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
 #, c-format
-msgid "Redirecting to â%sââ"
-msgstr "Redirecionando para \"%s\"..."
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr "Oops! Erro ao carregar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2353
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgstr "Oops! Foi impossÃvel carregar este website"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#, c-format
+msgid ""
+"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
+"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
+"is working correctly."
+msgstr ""
+"O website em <strong>%s</strong> està provavelmente indisponÃvel, o erro "
+"preciso foi:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Se isso persistir vocà pode "
+"verificar sua conexÃo à internet ou se o website em <strong>%s</strong> està "
+"funcionando corretamente."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
+msgid "Try again"
+msgstr "Tentar novamente"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
+msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgstr "Oops! Este site pode ter feito o Epiphany fechar inesperadamente"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
 #, c-format
-msgid "Transferring data from â%sââ"
-msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..."
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+msgstr ""
+"Esta pÃgina estava carregando quando o navegador da web fechou "
+"inesperadamente.<br /> Isso pode acontecer novamente se vocà recarregar a "
+"pÃgina. Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do "
+"<strong>%s</strong>."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
+msgid "Load again anyway"
+msgstr "Carregar novamente de qualquer modo"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â%sââ"
-msgstr "Esperando autorizaÃÃo de \"%s\"..."
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
+#| msgid "Enable Plugins"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 ../embed/ephy-web-view.c:2459
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Carregando \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Carregando..."
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3422
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Arquivos de %s"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Erro do GConf:\n"
-"  %s"
-
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1542,7 +969,7 @@ msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuraÃÃo salva"
 
 # epiphany --help-sm-client
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
@@ -1574,72 +1001,76 @@ msgstr "Mostra opÃÃes de gerenciamento da sessÃo"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostrar \"_%s\""
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover da barra de ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Excluir barra de ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
 msgid "All supported types"
 msgstr "Todos os tipos com suporte"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
 msgid "Web pages"
 msgstr "PÃginas da web"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ãrea de trabalho"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "NÃo foi possÃvel criar um diretÃrio temporÃrio em \"%s\"."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "O arquivo \"%s\" jà existe. Por favor, tire-o do caminho."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Erro ao criar diretÃrio \"%s\"."
@@ -1693,36 +1124,67 @@ msgstr ""
 "senha mestre. Se vocà quer que o Epiphany importe essas senhas, por favor "
 "digite sua senha mestre abaixo."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100
+#| msgid "Enable _plugins"
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Plug-ins instalados"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+#| msgid "_Enable"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativado"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+msgid "MIME type"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Sites"
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sites"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:142
+msgid "Memory usage"
 msgstr ""
-"Falha ao ler as Ãltimas marcas de migraÃÃo, abortando a migraÃÃo do perfil."
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Janelas InstantÃneas"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
 msgid "History"
 msgstr "HistÃrico"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1592
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1596
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada de endereÃo"
 
@@ -1763,6 +1225,11 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
 #: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
@@ -1799,7 +1266,61 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#, c-format
+msgid "%u:%02u hour left"
+msgid_plural "%u:%02u hours left"
+msgstr[0] "%u:%02u hora restante"
+msgstr[1] "%u:%02u horas restantes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#, c-format
+msgid "%u hour left"
+msgid_plural "%u hours left"
+msgstr[0] "%u hora restante"
+msgstr[1] "%u horas restantes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u minute left"
+msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgstr[0] "%u:%02u minuto restante"
+msgstr[1] "%u:%02u minutos restantes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#, c-format
+msgid "%u second left"
+msgid_plural "%u seconds left"
+msgstr[0] "%u segundo restante"
+msgstr[1] "%u segundos restantes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:174
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Erro ao baixar: %s"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:282
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:291 ../src/ephy-window.c:1586
+#: ../src/window-commands.c:312
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:297
+msgid "Show in folder"
+msgstr "Mostrar na pasta"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:470
+msgid "Startingâ"
+msgstr "Iniciando..."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arraste e solte esse Ãcone para criar um link para essa pÃgina"
 
@@ -1807,136 +1328,136 @@ msgstr "Arraste e solte esse Ãcone para criar um link para essa pÃgina"
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
 #, c-format
 msgid "Executes the script â%sâ"
 msgstr "Executa o script \"%s\""
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
 msgstr[0] "%d _similar"
 msgstr[1] "%d _similares"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
 msgstr[0] "_Unificar com %d marcador idÃntico"
 msgstr[1] "_Unificar com %d marcadores idÃnticos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
 #, c-format
 msgid "Show â%sâ"
 msgstr "Mostrar \"%s\""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
 #, c-format
 msgid "â%sâ Properties"
 msgstr "Propriedades de \"%s\""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_EndereÃo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
 msgid "T_opics:"
 msgstr "TÃpic_os:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Mos_trar todos os tÃpicos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entretenimento"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "News"
 msgstr "NotÃcias"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Shopping"
 msgstr "Compras"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Sports"
 msgstr "Esportes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Travel"
 msgstr "Viagens"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Work"
 msgstr "Trabalho"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â%sâ?"
 msgstr "Atualizar o marcador \"%s\"?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
 msgstr "A pÃgina adicionada aos marcadores foi movida para \"%s\"."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_NÃo atualizar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Atualizar o marcador?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Mais visitados"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Sem categoria"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sites vizinhos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem tÃtulo"
 
@@ -1948,224 +1469,228 @@ msgstr "Epiphany (RDF)"
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Exclui desse tÃpico"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Novo tÃpico"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Cria um novo tÃpico"
 
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir em nova _janela"
 msgstr[1] "Abrir em novas _janelas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova janela"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:615
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir em nova a_ba"
 msgstr[1] "Abrir em novas a_bas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova aba"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Renomear..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Renomeia o marcador ou tÃpico selecionado"
 
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "VÃ ou modifica propriedades do marcador selecionado"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "_Import Bookmarksâ"
 msgstr "_Importar marcadores..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Importa marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "_Export Bookmarksâ"
 msgstr "E_xportar marcadores..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exporta marcadores para um arquivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Fecha a janela de marcadores"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta a seleÃÃo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
 #: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia a seleÃÃo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Cola a Ãrea de transferÃncia"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Exclui o marcador ou tÃpico selecionado"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Seleciona todos marcadores ou texto"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umÃrio"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostra a ajuda sobre os marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostra os crÃditos dos criadores do navegador web"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
 msgid "_Show on Toolbar"
 msgstr "_Mostrar na barra de ferramentas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
 msgstr "Mostra o marcador selecionado numa barra de ferramentas"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_TÃtulo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Mostra apenas a coluna de tÃtulo"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Mostra a coluna de tÃtulo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "TÃtulo e E_ndereÃo"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
+#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+msgid "Address"
+msgstr "EndereÃo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Mostra colunas de tÃtulo e endereÃo"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Mostrar a coluna de endereÃo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Digite um tÃpico"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "Excluir o tÃpico \"%s\"?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Excluir esse tÃpico?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2174,44 +1699,44 @@ msgstr ""
 "descategorizados, a menos que eles tambÃm pertenÃam a outros tÃpicos. Os "
 "marcadores nÃo serÃo excluÃdos."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "E_xcluir tÃpico"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Perfil \"%s\" do Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
 msgid "Import failed"
 msgstr "Falha ao importar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Falha ao importar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2220,76 +1745,75 @@ msgstr ""
 "Os marcadores de \"%s\" nÃo foram importados pois o arquivo està corrompido "
 "ou à de um tipo sem suporte."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importar marcadores de arquivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Marcadores do Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Marcadores do Konqueror/Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Marcadores do Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar marcadores"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Formato do arquivo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importar marcadores de:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: ../src/ephy-history-window.c:712
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
+#: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar endereÃo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
-#: ../src/ephy-history-window.c:1037
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
+#: ../src/ephy-history-window.c:949
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Pesquisar:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
 msgid "Topics"
 msgstr "TÃpicos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
-#: ../src/ephy-history-window.c:1360
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
+#: ../src/ephy-history-window.c:1220
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
-#: ../src/ephy-history-window.c:1369
-msgid "Address"
-msgstr "EndereÃo"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
 msgid "Show properties for this bookmark"
 msgstr "Mostra propriedades para este marcador"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
 msgstr "Abre este marcador em uma nova aba"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
 msgid "Open this bookmark in a new window"
 msgstr "Abre este marcador em uma nova janela"
 
@@ -2315,7 +1839,7 @@ msgstr "TÃpico"
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Criar o tÃpico \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
 msgid "Encodings"
 msgstr "CodificaÃÃes"
 
@@ -2370,79 +1894,71 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a prÃxima ocorrÃncia da palavra ou frase"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
 msgid "Go"
 msgstr "Ir"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Abre o item do histÃrico selecionado em uma nova janela"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Abre o link do histÃrico selecionado em uma nova aba"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "A_dicionar marcador..."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Adiciona o link do histÃrico selecionado aos Marcadores"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Fecha a janela do histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Exclui o link do histÃrico selecionado"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Seleciona todos links do histÃrico ou texto"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Limpar _histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Limpa o histÃrico de navegaÃÃo"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
 msgid "Display history help"
 msgstr "Exibe a ajuda do histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Mostra a coluna de tÃtulo"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Address"
 msgstr "_EndereÃo"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Mostrar a coluna de endereÃo"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Data e Hora"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Mostrar as colunas de data e hora"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:237
+#: ../src/ephy-history-window.c:217
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Limpar o histÃrico de navegaÃÃo?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:241
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2450,88 +1966,93 @@ msgstr ""
 "Limpar o histÃrico de navegaÃÃo farà com que todos os links do histÃrico "
 "sejam apagados."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:236
 msgid "Clear History"
 msgstr "Limpar histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Ãltimos 30 minutos"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:959
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
-#: ../src/ephy-history-window.c:1055
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:971
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Ãltimo %d dia"
 msgstr[1] "Ãltimos %d dias"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../src/ephy-history-window.c:1157
 msgid "Sites"
 msgstr "Sites"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1377
+#: ../src/ephy-history-window.c:1237
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1066
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navegador web do GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Abre uma nova janela do navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Inicia o editor de marcadores"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importa marcadores do arquivo dado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Carrega o arquivo de sessÃo especificado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Adiciona um marcador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Inicia uma instÃncia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:99
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "DiretÃrio de perfil para usar na instÃncia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:103
 msgid "URL â"
 msgstr "URL..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:209
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o Navegador Web do GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:381
+#: ../src/ephy-main.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2540,15 +2061,15 @@ msgstr ""
 "InicializaÃÃo falhou pelo seguinte erro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:527
+#: ../src/ephy-main.c:327
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "OpÃÃes do navegador web do GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:629
+#: ../src/ephy-notebook.c:636
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fechar aba"
 
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2557,158 +2078,123 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Os downloads serÃo abortados e a sessÃo serà encerrada em %d segundos."
 
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:222
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Abortar downloads pendentes?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:227
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
 msgstr ""
 "Ainda hà downloads pendentes. Se vocà sair, eles serÃo abortados e perdidos."
 
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:231
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Cancelar encerramento"
 
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Abortar downloads"
 
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Recupera janelas e abas anteriores?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"O Epiphany aparentemente terminou de forma inesperada na Ãltima vez que foi "
-"executado. Vocà pode recuperar as janelas e abas abertas."
-
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_NÃo recuperar"
-
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recuperar"
-
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "RecuperaÃÃo de falhas"
-
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-"Esta pÃgina estava carregando quando o navegador da web fechou "
-"inesperadamente. Isso pode acontecer novamente se vocà recarregar a pÃgina. "
-"Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do %s."
+#: ../src/ephy-session.c:774
+msgid "Don't recover"
+msgstr "NÃo recuperar"
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "Cursor do teclado"
+#: ../src/ephy-session.c:779
+msgid "Recover session"
+msgstr "Recuperar sessÃo"
 
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "No modo de seleÃÃo do teclado, pressione F7 para sair"
+#: ../src/ephy-session.c:784
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Vocà quer recuperar as janelas e abas da ultima sessÃo?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Alterna para esta aba"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
 msgid "_Back"
 msgstr "_Voltar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ir para a pÃgina visitada anteriormente"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "Back history"
 msgstr "HistÃrico do voltar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
 msgid "_Forward"
 msgstr "Ava_nÃar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Vai para a prÃxima pÃgina visitada"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "Forward history"
 msgstr "HistÃrico do avanÃar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "_Up"
 msgstr "A_cima"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Sobe um nÃvel"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Lista de nÃveis superiores"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Digite um endereÃo da web para abrir, ou uma frase para pesquisar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Ajusta o tamanho do texto"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Vai para o endereÃo digitado na barra de endereÃo"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
 msgid "_Home"
 msgstr "_InÃcio"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ir para a pÃgina inicial"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova a_ba"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abre uma nova aba"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:354
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abre uma nova janela"
 
@@ -2747,7 +2233,7 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "RÃtulos dos _botÃes da barra de ferramentas:"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
 
@@ -2979,7 +2465,7 @@ msgstr "Exibe informaÃÃes de seguranÃa sobre esta pÃgina da web"
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Adicionar marcador..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Adiciona um marcador para a pÃgina atual"
 
@@ -3001,7 +2487,7 @@ msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Vai para uma localizaÃÃo especificada"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_HistÃrico"
 
@@ -3073,249 +2559,256 @@ msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta barra de ferramentas"
 
 #: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de _status"
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "Barra de downloads"
 
 #: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
+msgid "Show the active downloads for this window"
+msgstr "Mostra os downloads ativos para esta janela"
+
+#: ../src/ephy-window.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide Men_ubar"
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Ocultar barra de men_us"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:291
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Tela _cheia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Navega em tela cheia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Janelas instantÃneas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr ""
 "Mostra ou oculta janelas instantÃneas (popup) nÃo solicitadas deste site"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de seleÃÃo"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:305
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "Adicionar aos _marcadores..."
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Mostrar apenas es_te quadro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Mostra somente este quadro nesta janela"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Abre o link nessa janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Abre o link em uma nova janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Abre o link em uma nova aba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Baixar link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:328
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Salvar link _como..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Salva o link com nome diferente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "Adicionar link aos _marcadores..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:333
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copiar endereÃo do _link"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "_Enviar e-mail..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar endereÃo de e-mail"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _imagem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:348
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:350
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Usar imagem como fundo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:352
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar endereÃo da i_magem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:354
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Inici_ar animaÃÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:356
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Parar animaÃÃ_o"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:372
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _Elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:576
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Existem mudanÃas nÃo enviadas a elementos do formulÃrio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:577
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se vocà fechar o documento vocà perderà esta informaÃÃo."
 
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:579
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Fechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../src/ephy-window.c:597
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr "HÃ downloads em andamento nesta janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:598
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Se vocà fechar esta janela, os downloads serÃo cancelados"
+
+#: ../src/ephy-window.c:599
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1588
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1590
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1594
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1607
 msgid "Larger"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1610
 msgid "Smaller"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1833
 msgid "Insecure"
 msgstr "Inseguro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1838
 msgid "Broken"
 msgstr "Quebrado"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1846
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1853
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1863
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "NÃvel de seguranÃa: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d janela instantÃnea ocultada"
-msgstr[1] "%d janelas instantÃneas ocultadas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Abrir imagem \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2143
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Usar como plano de fundo da Ãrea de trabalho \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2148
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Salvar imagem \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2153
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Copiar endereÃo da imagem \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2167
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "Enviar e-mail para o endereÃo \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2173
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Copiar o endereÃo de e-mail \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2187
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Salvar link \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2198
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Copiar o endereÃo do link \"%s\""
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:337
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:340
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3325,26 +2818,26 @@ msgstr ""
 "web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informaÃÃo que "
 "quer remover:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:345
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Limpar todos os dados pessoais"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "_Senhas salvas"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Arquivos _temporÃrios"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3352,68 +2845,68 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Nota:</b> Vocà nÃo pode desfazer esta aÃÃo. Os dados escolhidos "
 "para serem limpos serÃo excluÃdos permanentemente.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:622
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Propriedades do cookie"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
 msgid "Content:"
 msgstr "ConteÃdo:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:671
 msgid "Send for:"
 msgstr "Enviar para:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Apenas conexÃes criptografadas"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Qualquer tipo de conexÃo"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
 msgid "Expires:"
 msgstr "Expira:"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:729
+#: ../src/pdm-dialog.c:698
 msgid "End of current session"
 msgstr "Fim da sessÃo atual"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:830
 msgid "Domain"
 msgstr "DomÃnio"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1256
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1269
 msgid "User Name"
-msgstr "Nome do usuÃrio"
+msgstr "Nome de usuÃrio"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1282
 msgid "User Password"
 msgstr "Senhas do usuÃrio"
 
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:281
 msgid "Download Link"
 msgstr "Baixar link"
 
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:289
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Salvar link como"
 
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:296
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Salvar imagem como"
 
@@ -3421,7 +2914,7 @@ msgstr "Salvar imagem como"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3430,24 +2923,28 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definido pelo usuÃrio (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
 msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Selecione um diretÃrio"
 
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:365
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../src/window-commands.c:966
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3459,7 +2956,7 @@ msgstr ""
 "pela Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 da LicenÃa, como (a seu "
 "critÃrio) qualquer versÃo posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:970
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3471,7 +2968,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃÃO A UMA FINALIDADE ESPECÃFICA. Consulte a GNU "
 "General Public License para mais detalhes."
 
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:974
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3479,22 +2976,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU junto com o "
 "Epiphany; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:1020 ../src/window-commands.c:1036
+#: ../src/window-commands.c:1047
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contate-nos em:"
 
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1023
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1026
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desenvolvedores no passado:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1056
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3511,7 +3008,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1082
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
@@ -3529,59 +3026,29 @@ msgstr ""
 "Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
 "Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
 "Carlos Jose Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
-"Gilfran Ribeiro <contato gilfran net>"
+"Gilfran Ribeiro <contato gilfran net>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
+"Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1085
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Site do Navegador web do GNOME"
 
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "Salvar _como..."
-
-#~ msgid "Sidebar extension required"
-#~ msgstr "Requer a extensÃo de barras laterais"
-
-#~ msgid "Sidebar Extension Required"
-#~ msgstr "Requer extensÃo de barras laterais"
-
-#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "O link que vocà clicou necessita que a extensÃo de barras laterais seja "
-#~ "instalada."
-
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "Habilitar Java"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "Habilitar Java"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Primeira"
+#: ../src/window-commands.c:1229
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Ativar o modo de navegaÃÃo com cursor?"
 
-#~ msgid "Go to the first page"
-#~ msgstr "Ir para a primeira pÃgina"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Ãltima"
-
-#~ msgid "Go to the last page"
-#~ msgstr "Ir para a Ãltima pÃgina"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Go to the previous page"
-#~ msgstr "Ir para a pÃgina anterior"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "PrÃximo"
-
-#~ msgid "Go to next page"
-#~ msgstr "Ir para a prÃxima pÃgina"
+#: ../src/window-commands.c:1232
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"Pressionando a tecla F7 liga/desliga a navegaÃÃo com cursor. Esta "
+"funcionalidade insere um cursor nas pÃginas web, permitindo-lhe navegar pela "
+"pÃgina com o seu teclado. Vocà quer ativar o modo de navegaÃÃo com cursor?"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
+#: ../src/window-commands.c:1235
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Ativar"
 
-#~ msgid "Close print preview"
-#~ msgstr "Fechar visualizaÃÃo de impressÃo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]