[rhythmbox] Added Basque language



commit 7831b9031585049db3284ad29a5fdd0d93761ee5
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Jul 29 15:15:04 2011 +0200

    Added Basque language

 help/Makefile.am                              |    2 +-
 help/eu/eu.po                                 | 2979 +++++++++++++++++++++++++
 help/eu/figures/rb-iradio-main.png            |  Bin 0 -> 116940 bytes
 help/eu/figures/rb-notification-area-menu.png |  Bin 0 -> 12469 bytes
 help/eu/figures/rb-notification-window.png    |  Bin 0 -> 14934 bytes
 help/eu/figures/rb-notification-zone.png      |  Bin 0 -> 5793 bytes
 help/eu/figures/rb-podcast-main.png           |  Bin 0 -> 140701 bytes
 help/eu/figures/rb-statusbar.png              |  Bin 0 -> 2854 bytes
 help/eu/figures/rb-toolbar-prevplaynext.png   |  Bin 0 -> 2877 bytes
 help/eu/figures/rb-toolbar-repeat.png         |  Bin 0 -> 10782 bytes
 help/eu/figures/rb-toolbar-shuffle.png        |  Bin 0 -> 10757 bytes
 help/eu/figures/rb-toolbar.png                |  Bin 0 -> 10668 bytes
 help/eu/figures/rb-volume-changer.png         |  Bin 0 -> 1046 bytes
 help/eu/figures/rb-window-small.png           |  Bin 0 -> 26765 bytes
 help/eu/figures/rb-window.png                 |  Bin 0 -> 178261 bytes
 15 files changed, 2980 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 45cc7a8..e897d55 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -19,4 +19,4 @@ DOC_FIGURES = \
 	figures/rb-window.png			\
 	figures/rb-window-small.png
 
-DOC_LINGUAS = cs da de es el fr gl it ja oc pt ro ru sl sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = cs da de es el eu fr gl it ja oc pt ro ru sl sv uk zh_CN
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..7736f30
--- /dev/null
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,2979 @@
+# translation of rhythmbox.help.master.po to Basque
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2011.
+# Basque translation for rhythmbox.
+# Copyright (C) 2010 rhythmbox's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rhythmbox.help.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:38+0200\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:301(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+msgstr "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:420(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+msgstr "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:446(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+msgstr "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:468(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+msgstr "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:502(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
+"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
+"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:523(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
+"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
+"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:542(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
+"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
+"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:558(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
+"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
+"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:723(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+msgstr "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:784(None)
+msgid "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+msgstr "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:1229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
+"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
+"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:1253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
+"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
+"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rhythmbox.xml:1276(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
+"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
+"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+
+#: C/rhythmbox.xml:37(title)
+#: C/rhythmbox.xml:304(application)
+#: C/rhythmbox.xml:305(application)
+#: C/rhythmbox.xml:331(application)
+#: C/rhythmbox.xml:471(application)
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:39(year)
+#: C/rhythmbox.xml:43(year)
+#: C/rhythmbox.xml:44(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/rhythmbox.xml:40(holder)
+#: C/rhythmbox.xml:129(para)
+msgid "Mark Finlay"
+msgstr "Mark Finlay"
+
+#: C/rhythmbox.xml:45(holder)
+#: C/rhythmbox.xml:138(para)
+msgid "Mark Humphreys"
+msgstr "Mark Humphreys"
+
+#: C/rhythmbox.xml:48(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/rhythmbox.xml:49(year)
+#: C/rhythmbox.xml:53(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/rhythmbox.xml:50(holder)
+#: C/rhythmbox.xml:147(para)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/rhythmbox.xml:54(holder)
+msgid "Victor Osadci"
+msgstr "Victor Osadci"
+
+#: C/rhythmbox.xml:57(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/rhythmbox.xml:58(holder)
+#: C/rhythmbox.xml:165(para)
+msgid "Dean Sas"
+msgstr "Dean Sas"
+
+#: C/rhythmbox.xml:72(publishername)
+#: C/rhythmbox.xml:84(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:92(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:100(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:108(orgname)
+#: C/rhythmbox.xml:131(para)
+#: C/rhythmbox.xml:140(para)
+#: C/rhythmbox.xml:149(para)
+#: C/rhythmbox.xml:158(para)
+#: C/rhythmbox.xml:166(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME dokumentazio-proiektua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:4(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
+"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
+"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
+"betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
+"azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen "
+"den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:14(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
+"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana "
+"dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, "
+"lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+
+#: C/rhythmbox.xml:21(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
+"asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren "
+"edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko "
+"kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek "
+"maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz "
+"jarrita."
+
+#: C/rhythmbox.xml:37(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI "
+"ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ "
+"DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, "
+"MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ "
+"DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, "
+"ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. "
+"DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK "
+"IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
+"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO "
+"ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA "
+"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO "
+"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
+
+#: C/rhythmbox.xml:57(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ "
+"ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI "
+"BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, "
+"HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN "
+"EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, "
+"PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, "
+"INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), "
+"BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO "
+"GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO "
+"ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA "
+"DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA "
+"ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
+
+#: C/rhythmbox.xml:30(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
+"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
+"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:81(firstname)
+#: C/rhythmbox.xml:89(firstname)
+msgid "Mark"
+msgstr "Marka"
+
+#: C/rhythmbox.xml:82(surname)
+msgid "Finlay"
+msgstr "Finlay"
+
+#: C/rhythmbox.xml:85(email)
+msgid "sisob eircom net"
+msgstr "sisob eircom net"
+
+#: C/rhythmbox.xml:90(surname)
+msgid "Humphreys"
+msgstr "Humphreys"
+
+#: C/rhythmbox.xml:93(email)
+msgid "marquee users sourceforge net"
+msgstr "marquee users sourceforge net"
+
+#: C/rhythmbox.xml:97(firstname)
+msgid "Baptiste"
+msgstr "Baptiste"
+
+#: C/rhythmbox.xml:98(surname)
+msgid "Mille-Mathias"
+msgstr "Mille-Mathias"
+
+#: C/rhythmbox.xml:101(email)
+msgid "baptiste millemathias gmail com"
+msgstr "baptiste millemathias gmail com"
+
+#: C/rhythmbox.xml:105(firstname)
+msgid "Victor"
+msgstr "Victor"
+
+#: C/rhythmbox.xml:106(surname)
+msgid "Osadci"
+msgstr "Osadci"
+
+#: C/rhythmbox.xml:109(email)
+msgid "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+msgstr "Victor Osadci GNOME xhtml md"
+
+#: C/rhythmbox.xml:113(firstname)
+msgid "Dean"
+msgstr "Dean"
+
+#: C/rhythmbox.xml:114(surname)
+msgid "Sas"
+msgstr "Sas"
+
+#: C/rhythmbox.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Ubunturen dokumentazio-proiektua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:117(email)
+msgid "dean deansas org"
+msgstr "dean deansas org"
+
+#: C/rhythmbox.xml:126(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2"
+msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen eskuliburua, 0.0.2 bertsioa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:127(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "2002ko urria"
+
+#: C/rhythmbox.xml:135(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3"
+msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen eskuliburua, 0.0.3 bertsioa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:136(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "2003ko abuztua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:144(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4"
+msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen eskuliburua, 0.0.4 bertsioa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:145(date)
+msgid "October 2005"
+msgstr "2005eko urria"
+
+#: C/rhythmbox.xml:153(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
+msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen eskuliburua, 2.0.2 bertsioa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:154(date)
+msgid "April 2006"
+msgstr "2006ko apirila"
+
+#: C/rhythmbox.xml:156(para)
+msgid "Luca Ferretti"
+msgstr "Luca Ferretti"
+
+#: C/rhythmbox.xml:162(revnumber)
+msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3"
+msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen eskuliburua, 2.0.3 bertsioa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:163(date)
+msgid "May 2008"
+msgstr "2008ko maiatza"
+
+#: C/rhythmbox.xml:171(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
+msgstr ""
+"Eskuliburu honetan Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen 0.11.5 bertsioa "
+"azaltzen da."
+
+#: C/rhythmbox.xml:174(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Oharra"
+
+#: C/rhythmbox.xml:175(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp"
+":gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Rhythmbox musika-erreproduzitzailea aplikazioari nahiz eskuliburu honi "
+"buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp"
+":gnome-feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n "
+"aurkituko dituzu argibideak."
+
+#: C/rhythmbox.xml:183(para)
+msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
+msgstr "Rhythmbox GNOME mahaigainerako eginbide askoko musika-erreproduzitzailea da."
+
+#: C/rhythmbox.xml:190(primary)
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:193(primary)
+msgid "rhythmbox"
+msgstr "rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:196(primary)
+msgid "Music Player"
+msgstr "Musika-erreproduzitzailea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:201(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: C/rhythmbox.xml:202(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
+"library for tagged files, that support various music formats."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application> musika-"
+"erreproduzitzailea eta etiketatutako fitxategietarako liburutegia da, hainbat "
+"musika-formatu onartzen dituena."
+
+#: C/rhythmbox.xml:206(para)
+msgid "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
+msgstr ""
+"Gaur egun, <application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application> "
+"eginbideak ondokoak egiten ditu:"
+
+#: C/rhythmbox.xml:210(para)
+msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
+msgstr ""
+"Hainbat formatutako musika-fitxategi erreproduzitu etiketatutako eta "
+"antolatutako zure liburutegitik."
+
+#: C/rhythmbox.xml:214(para)
+msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
+msgstr "Abestiei buruzko informazioa bistaratu, metadatuen irakurketaren bidez."
+
+#: C/rhythmbox.xml:217(para)
+msgid "Display songs in an organized view."
+msgstr "Abestiak ikuspegi antolatu batean bistaratu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:220(para)
+msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
+msgstr ""
+"Erreprodukzio-zerrenda estatikoak sortu, Liburutegiaren ikuspegitik "
+"arrastatuz eta jareginez."
+
+#: C/rhythmbox.xml:224(para)
+msgid "Create automatic playlists from criterias."
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenda automatikoak sortu, irizpideetatik."
+
+#: C/rhythmbox.xml:227(para)
+msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
+msgstr ""
+"Abestiak iturburuetan bilatu, Liburutegian edo Erreprodukzio-zerrendetan, "
+"adibidez."
+
+#: C/rhythmbox.xml:231(para)
+msgid "Listen to Internet radio stations."
+msgstr "Interneteko irrati-estazioak entzun."
+
+#: C/rhythmbox.xml:234(para)
+msgid "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
+msgstr ""
+"Audio CDak irakurri, eta Internetetik informazioa lortu (pisataren izena, "
+"etab.)."
+
+#: C/rhythmbox.xml:238(para)
+msgid "Burn Audio CDs from playlists."
+msgstr "Audio-CDak grabatu erreprodukzio-zerrendetatik."
+
+#: C/rhythmbox.xml:241(para)
+msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
+msgstr ""
+"Musika transferitu iPod, MTP eta USB biltegiratze masiborako musika-"
+"erreproduzigailuetara."
+
+#: C/rhythmbox.xml:247(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erabiltzen hasteko"
+
+#: C/rhythmbox.xml:250(title)
+msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr "<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application> abiarazteko"
+
+#: C/rhythmbox.xml:255(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:257(para)
+msgid ""
+"Choose "
+"<menuchoice><guisubmenu>Sound&amp;Video</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox "
+"Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Soinua eta "
+"bideoa</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzailea</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:266(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komando-lerroa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:268(para)
+msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Idatzi <command>rhythmbox</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
+"following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aukera hauek dituzu <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzailea</application> abiarazteko: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:278(title)
+msgid "Running the Assistant"
+msgstr "Laguntzailea exekutatzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:279(para)
+msgid ""
+"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application>, an assistant will help you import your music. On the "
+"second panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> "
+"button and select the folder where your music is stored."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application> abiarazten "
+"duzun lehen aldian, laguntzaile batek zure musika inportatzen lagunduko "
+"dizu. Laguntzailearen bigarren panelean, sakatu "
+"<guibutton>Arakatu</guibutton> botoia, eta hautatu zure musika dagoen "
+"karpeta."
+
+#: C/rhythmbox.xml:288(title)
+msgid "Rhythmbox Music Player Window"
+msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen leihoa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:290(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1218(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Ikuspegi orokorra"
+
+#: C/rhythmbox.xml:291(para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
+"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
+"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
+"its main components."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application>ren leihoak "
+"zure musika gogokoena arakatzeko eta erreproduzitzeko aukera ematen dizu. "
+"<xref linkend=\"fig-rb-window\"/> leihoak <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzailea</application>ren interfazea bistaratzen du, haren osagai "
+"nagusiekin."
+
+#: C/rhythmbox.xml:297(title)
+msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
+msgstr "<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application>ren leihoa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:304(phrase)
+msgid ""
+"Show the <placeholder-1/> window showing the different parts on the "
+"<placeholder-2/> interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Side "
+"pane, Statusbar."
+msgstr ""
+"Erakutsi <placeholder-1/> leihoa <placeholder-2/> interfazeko zatiak "
+"erakutsiz. Legendak: Menu-barra, erreproduzitzailearen area, Arakatzailea, "
+"Albo-panela, Egoera-barra."
+
+#: C/rhythmbox.xml:312(para)
+msgid ""
+"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> window."
+msgstr ""
+"1. taulak <application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application>ren "
+"leihoaren osagaiak deskribatzen ditu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:314(title)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application>ren leihoaren "
+"osagaiak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:321(entry)
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: C/rhythmbox.xml:322(entry)
+msgid "Component"
+msgstr "Osagaia"
+
+#: C/rhythmbox.xml:323(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: C/rhythmbox.xml:328(entry)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/rhythmbox.xml:329(entry)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Menu-barra"
+
+#: C/rhythmbox.xml:330(entry)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
+msgstr "<placeholder-1/> leihoan egiten diren atazei dagozkien menuak biltzen ditu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:334(entry)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/rhythmbox.xml:335(entry)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+#: C/rhythmbox.xml:336(entry)
+msgid ""
+"Provides access to player functions and details about the currently playing "
+"track."
+msgstr ""
+"erreproduzitzailearen funtzioetarako sarbidea eta uneko erreprodukzio-pistari "
+"buruzko xehetasunak hornitzen ditu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:340(entry)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/rhythmbox.xml:341(entry)
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Denbora-graduatzailea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:342(entry)
+msgid ""
+"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
+"part of a track."
+msgstr ""
+"Pista baten barruko kokalekua bistaratzen du; aukera ematen du pistako beste "
+"kokaleku batera jauzi egiteko."
+
+#: C/rhythmbox.xml:346(entry)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/rhythmbox.xml:347(entry)
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Albo-panela"
+
+#: C/rhythmbox.xml:348(entry)
+msgid "Displays a list of available sources."
+msgstr "Iturburu erabilgarrien zerrenda bistaratzen du."
+
+#: C/rhythmbox.xml:353(entry)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/rhythmbox.xml:354(entry)
+msgid "Browser"
+msgstr "Arakatzailea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:355(entry)
+msgid ""
+"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
+"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
+"that match your criteria."
+msgstr ""
+"Aukera ematen du liburutegiko pistak generoaren, artistaren nahiz album-"
+"izenaren arabera arakatzeko eta iragazteko. Arakatzaileak, halaber, "
+"bilatzeko funtzio bat hornitzen du, zure irizpideekin bat datozen pistak "
+"bakarrik bistaratzeko."
+
+#: C/rhythmbox.xml:361(entry)
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/rhythmbox.xml:362(entry)
+msgid "Tracks list"
+msgstr "Pista-zerrenda"
+
+#: C/rhythmbox.xml:363(entry)
+msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
+msgstr "Hautatutako iturburuari dagozkion pistak zerrendatzen ditu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:367(entry)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: C/rhythmbox.xml:368(entry)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Egoera-barra"
+
+#: C/rhythmbox.xml:369(entry)
+msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
+msgstr "Albo-panelean hautatutako iturburuari buruzko datuak bistaratzen ditu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:377(title)
+msgid "The Side Pane"
+msgstr "Albo-panela"
+
+#: C/rhythmbox.xml:382(para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
+"the imported tracks will appear."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application>ren "
+"liburutegia: inportatutako pista guztiak bertan azalduko dira."
+
+#: C/rhythmbox.xml:384(para)
+msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
+msgstr "iRadio iturburua, Interneteko irrati-estazio guztiekin."
+
+#: C/rhythmbox.xml:386(para)
+msgid "Podcasts."
+msgstr "Podcastak."
+
+#: C/rhythmbox.xml:387(para)
+msgid "All playlists (normal and smart)."
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenda guztiak (normala eta azkarra)."
+
+#: C/rhythmbox.xml:388(para)
+msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
+msgstr "Ordenagailuaren CD unitateetan sartutako audio CDak."
+
+#: C/rhythmbox.xml:390(para)
+msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
+msgstr ""
+"Zure ordenagailuarekin konektatutako erreproduzigailu eramangarriak (iPod-a, "
+"adib.)."
+
+#: C/rhythmbox.xml:392(para)
+msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
+msgstr "Sare lokalean aurkitutako DAAP musika partekatua."
+
+#: C/rhythmbox.xml:394(para)
+msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
+msgstr "Musika-biltegiak (Jamendo, Magnatune...)."
+
+#: C/rhythmbox.xml:378(para)
+msgid ""
+"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
+"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
+"sources: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Albo-paneletik sartuko zara zure musika-liburutegian, Interneteko irratian, "
+"erreprodukzio-zerrendetan eta audio CDetan. Albo-panelak ondoko iturburuak "
+"ditu: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:398(para)
+msgid ""
+"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Albo-panela bistaratzeko edo ezkutatzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Albo-"
+"panela</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:405(title)
+msgid "The Player Toolbar"
+msgstr "erreproduzitzailearen tresna-barra"
+
+#: C/rhythmbox.xml:406(para)
+msgid ""
+"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
+"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
+"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist "
+"and the album names."
+msgstr ""
+"Tresna-barraren areak unean erreproduzitzen ari den pistari buruzko "
+"xehetasunetarako sarbidea hornitzen du. Ez bada pistarik erreproduzitzen "
+"ari, area honek ez du informaziorik bistaratuko. Pista bat erreproduzitzen "
+"ari denean, pistaren izena bistaratzen da, eta, haren azpian, artistaren eta "
+"albumaren izenak."
+
+#: C/rhythmbox.xml:412(para)
+msgid ""
+"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
+"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
+"the playing track."
+msgstr ""
+"Graduatzaile bat ere bistaratuko da, erreproduzitzen ari den pistaren "
+"aurrerapena erakusteko. graduatzaileak fokua duenean, gezi-teklak erabil "
+"daitezke bizkor aurreratzeko nahiz atzeratzeko erreproduzitzen ari den "
+"pista."
+
+#: C/rhythmbox.xml:423(phrase)
+msgid "Shows player area"
+msgstr "erreproduzitzailearen area erakusten du"
+
+#: C/rhythmbox.xml:428(para)
+msgid ""
+"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
+msgstr ""
+"Gurpila duen sagua erabiltzen ari bazara, bolumena doi dezakezu gurpila gora "
+"nahiz behera korrituz, saguaren erakuslea bolumen-botoiaren gainean dagoen "
+"bitartean."
+
+#: C/rhythmbox.xml:436(title)
+msgid "The Statusbar"
+msgstr "Egoera-barra"
+
+#: C/rhythmbox.xml:437(para)
+msgid ""
+"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
+"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
+"toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuit"
+"em>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Egoera-barrak informazio gehigarria ematen du abestien kopuruari eta "
+"hautatutako iturburuaren iraupenari buruz. Egoera-panela bistaratzeko edo "
+"ezkutatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem"
+">Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:449(phrase)
+msgid "Shows statusbar"
+msgstr "Egoera-barra erakusten du"
+
+#: C/rhythmbox.xml:455(title)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application>ren leiho "
+"ikonotua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:456(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
+"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
+"of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application> ikustaile "
+"txikiaren moduarekin dator. Modu horrekin, menu-barrarako sarbidea bakarrik "
+"izango duzu, eta <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzailea</application>ren erreprodukzio-funtzioa."
+
+#: C/rhythmbox.xml:461(para)
+msgid ""
+"To switch to the small display, select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Small "
+"Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ikustaile txikira aldatzeko, hautatu "
+"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Ikustaile "
+"txikia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:471(phrase)
+msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
+msgstr "<placeholder-1/> ikustaile txikiaren moduan erakusten du."
+
+#: C/rhythmbox.xml:478(title)
+msgid "Using Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea erabiltzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:480(title)
+msgid "Playing Music"
+msgstr "Musika erreproduzitzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:481(para)
+msgid ""
+"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>P"
+"lay</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press the "
+"<guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-click on "
+"the track to start playing."
+msgstr ""
+"Pista bat erreproduzitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Kontrola</guimenu>"
+"<guimenuitem>Erreproduzitu</guimenuitem></menuchoice>, edo hautatu pista, "
+"eta sakatu tresna-barrako <guibutton>Erreproduzitu</guibutton> botoia, edo, "
+"besterik gabe, egin klik bikoitza pistan erreproduzitzen has dadin."
+
+#: C/rhythmbox.xml:486(para)
+msgid ""
+"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+"to play the next track in the list showed in view pane."
+msgstr ""
+"Pista amaitutakoan, <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzaileak</application> jauzi egingo du ikusteko panelean "
+"erakutsitako zerrendako hurrengo pistara."
+
+#: C/rhythmbox.xml:489(para)
+msgid ""
+"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
+"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
+"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
+msgstr ""
+"Liburutegian artista nahiz album bakarraren abesti guztiak erreproduzitzeko, "
+"hautatu <guilabel>Albuma</guilabel> edo <guilabel>Artista</guilabel> "
+"sarrerak <link linkend=\"library-filter-browser\">liburutegi-"
+"arakatzailean</link>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:494(title)
+msgid "Next/Play/Previous"
+msgstr "Hurrengoa/Erreproduzitu/Aurrekoa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:505(guibutton)
+msgid "Previous"
+msgstr "Aurrekoa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Erreproduzitu"
+
+#: C/rhythmbox.xml:506(guibutton)
+#: C/rhythmbox.xml:1812(keycap)
+msgid "Next"
+msgstr "Hurrengoa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:505(phrase)
+msgid ""
+"Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>, <placeholder-2/> eta <placeholder-3/> botoiak erakusten "
+"ditu tresna-barran."
+
+#: C/rhythmbox.xml:495(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
+"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
+"playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton> eta <guibutton>Aurrekoa</guibutton> botoiak "
+"pisten artean jauzi egiteko erabil daitezke, erreproduzitzen ari den "
+"bitartean. Pista bat erreproduzitzen ari bada, aurreko botoiarekin pista "
+"horren hasierara joango da. <guibutton>Erreproduzitu</guibutton> botoia "
+"sakatuz gero, berriz, uneko pista erreproduzitzen hasiko da. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:513(title)
+msgid "Repeat"
+msgstr "Errepikatu"
+
+#: C/rhythmbox.xml:514(para)
+msgid ""
+"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
+"list when it reach the last track."
+msgstr ""
+"<guibutton>Errepikatu</guibutton> aukerarekin, <application>Rhythmbox "
+"musika-erreproduzitzailea</application> hasiko da pistak berriro "
+"erreproduzitzen zerrenda-hasieratik."
+
+#: C/rhythmbox.xml:526(phrase)
+msgid "Shows repeat button in the statusbar."
+msgstr "'Errepikatu' botoia erakusten du egoera-barran."
+
+#: C/rhythmbox.xml:517(para)
+msgid ""
+"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuite"
+"m>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Errepikatzea aktibatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Kontrola</guimenu><g"
+"uimenuitem>Errepikatu</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu tresna-barrako "
+"<guibutton>Errepikatu</guibutton> botoia. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:533(title)
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Ausaz"
+
+#: C/rhythmbox.xml:534(para)
+msgid ""
+"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> play tracks in a random order."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ausaz</guibutton> aukerarekin, <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzaileak</application> ausazko hurrenkeran erreproduzituko ditu "
+"pistak."
+
+#: C/rhythmbox.xml:545(phrase)
+msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
+msgstr "'Ausaz' botoia erakusten du egoera-barran."
+
+#: C/rhythmbox.xml:536(para)
+msgid ""
+"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuit"
+"em>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
+"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"'Ausaz' aktibatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Kontrola</guimenu><guimen"
+"uitem>Ausaz</guimenuitem></menuchoice>, edo sakatu tresna-barrako "
+"<guibutton>Ausaz</guibutton> botoia. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:552(title)
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Bolumen-kontrola"
+
+#: C/rhythmbox.xml:558(phrase)
+msgid "Shows volume slider in toolbar."
+msgstr "Bolumenaren graduatzailea erakusten du tresna-barran."
+
+#: C/rhythmbox.xml:553(para)
+msgid ""
+"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
+"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
+"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
+"reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Bolumen-kontrola tresna-barrako eskuinaldean dago. Bozgorailuaren ikonoa "
+"sakatuz gero, bolumen-graduatzailea bistaratuko da. Gora nahiz behera "
+"graduatuz gero, bolumena igo eta jaitsi egingo da. Bozgorailuaren ikonoa "
+"aldatu egingo da, bolumen erlatiboaren arabera. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:563(para)
+msgid ""
+"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
+"loudspeaker icon."
+msgstr ""
+"Bolumena doitzeko, erabili saguaren gurpila bozgorailuaren ikonoaren gainean "
+"zaudela."
+
+#: C/rhythmbox.xml:570(title)
+msgid "Library Source"
+msgstr "Liburutegi-iturburua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:571(para)
+msgid ""
+"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
+"that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"(The Library stores the path to access your music files, not the files "
+"themself)."
+msgstr ""
+"Liburutegia <application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen</application> "
+"iturburu nagusia da, zuk <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzailera</application> inportatutako musika-fitxategi guztiak "
+"dauzkan datu-basea (Liburutegiak zure musika-fitxategietarako bide-izena "
+"gordetzen du, ez fitxategiak berak)."
+
+#: C/rhythmbox.xml:585(para)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP publikoa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:588(para)
+msgid "Authenticated FTP"
+msgstr "Autentifikatutako FTPa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:591(para)
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#: C/rhythmbox.xml:594(para)
+msgid "Windows Share"
+msgstr "Windows partekatzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:578(para)
+msgid ""
+"The Library can not only contains music files which are physically on your "
+"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
+"music files available over remote network services. Some examples of "
+"supported network services are : <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Liburutegiak, zure ordenagailuan fisikoki dauden musika-fitxategiez gain "
+"(zure direktorio NAGUSIAZ gain, esate baterako), urruneko sare-zerbitzuen "
+"bidez erabilgarri dauden musika-fitxategiak ere eduki ditzake.  Onartutako "
+"sare-zerbitzuen adibide batzuk : <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:604(para)
+msgid ""
+"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> "
+"Music</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and "
+"filling in the details on the window that appears."
+msgstr ""
+"Etiketak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu> "
+"Musika</guimenu><guimenuitem>Propietateak</guimenuitem></menuchoice>, eta "
+"eman xehetasunak azaltzen den leihoan."
+
+#: C/rhythmbox.xml:598(para)
+msgid ""
+"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
+"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
+"embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"uses these tags to display the tracks in an organized manner. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Liburutegian inportatutako fitxategiak pista-zerrendan azaltzen dira, "
+"pistetan kapsulatutako etiketetan gordetako informazioarekin (artistaren "
+"izena, albumaren izena...). <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzaileak</application> pistak modu antolatuan bistaratzeko "
+"erabiltzen ditu etiketa horiek. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:610(title)
+msgid "Add tracks in the Library"
+msgstr "Gehitu pistak Liburutegian"
+
+#: C/rhythmbox.xml:616(para)
+msgid ""
+"To import only one track, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import File "
+"</guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the file in the file "
+"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pista bat inportatzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Musika</guimenu><guimenuitem>Inportatu "
+"fitxategia</guimenuitem></menuchoice> menutik, eta hautatu fitxategia "
+"fitxategi-hautatzailean, eta sakatu <guibutton>Ireki</guibutton> botoia."
+
+#: C/rhythmbox.xml:624(para)
+msgid ""
+"If you want to import several music files located in a folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import "
+"Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in "
+"the file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the "
+"music files located in the folder and its sub-folders will be imported."
+msgstr ""
+"Karpeta bateko hainbat musika-fitxategi inportatu nahi badituzu, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Musika</guimenu><guimenuitem>Inportatu "
+"karpeta</guimenuitem></menuchoice> menuan, hautatu karpeta fitxategi-"
+"hautatzailean, eta sakatu <guibutton>Ireki</guibutton> botoia. Karpetako "
+"musika-fitxategi guztiak eta haien azpikarpetak inportatuko dira."
+
+#: C/rhythmbox.xml:634(para)
+msgid ""
+"Drag and drop files from the file manager (like "
+"<application>Nautilus</application>) over the Rhythmbox window."
+msgstr ""
+"Arrastatu eta jaregin fitxategiak fitxategi-kudeatzailetik "
+"(<application>Nautilus</application>-etik, adib.), Rhythmbox leihoan."
+
+#: C/rhythmbox.xml:611(para)
+msgid ""
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "Liburutegian pistak gehitzeko, hainbat metodo daude: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:642(para)
+msgid ""
+"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
+"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
+"added to the Library. New files added later will be also added."
+msgstr ""
+"Direktorioak behatzeko funtzioa gaitu baduzu (ikus <xref linkend=\"prefs-"
+"library\"/>), aukeratutako direktorioan gordetako musika-fitxategi guztiak "
+"gehituko dira Liburutegian. Geroago gehitutako fitxategi berriak ere "
+"gehituko dira."
+
+#: C/rhythmbox.xml:651(title)
+msgid "Remove tracks from the Library"
+msgstr "Kendu pistak Liburutegitik"
+
+#: C/rhythmbox.xml:652(para)
+msgid ""
+"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
+"The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
+"from the Rhythmbox database."
+msgstr ""
+"Pista bat liburutegitik kentzeko baina diskoan mantentzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenu>Kendu</guimenu></menuchoice>. "
+"Pista eta bere propietateak (balorazioa, erreprodukzio kopurua....) "
+"Rhythmbox datu-basetik kenduko dira."
+
+#: C/rhythmbox.xml:658(para)
+msgid ""
+"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to "
+"Trash</guimenuitem></menuchoice>. The track will be removed in the same way "
+"as previous, but the file will be moved in to the file manager Trash."
+msgstr ""
+"Pista bat bai Liburutegitik eta bai diskotik kentzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bota "
+"zakarrontzira</guimenuitem></menuchoice>. Pista aurreko moduan kenduko da, "
+"baina fitxategia fitxategi-kudeatzailearen zakarrontzira eramango da."
+
+#: C/rhythmbox.xml:667(title)
+msgid "Find tracks using Search"
+msgstr "Aurkitu pistak bilaketa bidez"
+
+#: C/rhythmbox.xml:668(para)
+msgid ""
+"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
+"tracks by using a search term."
+msgstr ""
+"Rhythmbox aplikazioak bilatzeko funtzio bat du, zuk pistak bilaketa-termino "
+"batzuen bidez aurkitu eta iragazi ahal izan ditzazun."
+
+#: C/rhythmbox.xml:672(para)
+msgid ""
+"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
+"match the text entered will be displayed. The search function does the "
+"lookup in all of the tags of the tracks stored in the Library."
+msgstr ""
+"Sartu testua bilaketa-koadroan, eta, idatzi ahala, sartutako testuarekin bat "
+"datozen pistak bakarrik bistaratuko dira. Bilatzeko funtzioak Liburutegian "
+"gordetako pista guztien etiketa guztietan bilatzen du."
+
+#: C/rhythmbox.xml:678(para)
+msgid ""
+"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
+"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
+"<guilabel>Titles</guilabel>."
+msgstr ""
+"Bilaketa zehatzagoa egiteko, etiketa jakin batzuetan bakarrik bilatzea "
+"aukera dezakezu (<guilabel>Artistak</guilabel>, <guilabel>Albumak</guilabel> "
+"edo <guilabel>Tituluak</guilabel>)."
+
+#: C/rhythmbox.xml:685(title)
+msgid "Find tracks using the Browser"
+msgstr "Aurkitu pistak arakatzailearekin"
+
+#: C/rhythmbox.xml:686(para)
+msgid ""
+"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
+"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
+"albums and display tracks that match the chosen criteria."
+msgstr ""
+"Arakatzailearekin ere aurki daitezke pistak. Arakatzailea bi edo hiru "
+"paneleko ikuspegia da; aukera ematen du musika-generoetan, artistetan eta "
+"albumetan nabigatzeko, eta aukeratutako irizpideak betetzen dituzten pistak "
+"bistaratzen dituzte."
+
+#: C/rhythmbox.xml:691(para)
+msgid ""
+"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><gu"
+"imenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
+"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be "
+"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left "
+"to the right."
+msgstr ""
+"Arakatzailea bistaratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guim"
+"enuitem>Arakatzailea</guimenuitem></menuchoice>. Hautatu artista, albuma eta "
+"generoa, eta, hautatu ahala, zure aukerekin bat datozen pistak bakarrik "
+"bistaratuko dira pista-zerrendan. Zutabeen irizpideak ezkerretik eskuinera "
+"aplikatzen dira."
+
+#: C/rhythmbox.xml:699(para)
+msgid ""
+"You can choose several criteria of the same category by using the key "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Kategoria bereko hainbat irizpide batera aukeratzeko, erabili "
+"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap></keycombo> tekla."
+
+#: C/rhythmbox.xml:704(para)
+msgid ""
+"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
+"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track "
+"list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this "
+"Genre/Artist/Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using "
+"the criteria chosen."
+msgstr ""
+"Pista-zerrendan hautatutako pista batetik ere bila ditzakezu genero, artista "
+"nahiz album bera duten pista guztiak. Hautatu pista bat pista-zerrendan, "
+"egin klik eskuin-botoiarekin, eta aukeratu <guilabel>Arakatu "
+"genero/artista/album hau</guilabel>. Arakatzaileak aukeratutako irizpideak "
+"betetzen dituzten pistak iragaziko ditu orduan."
+
+#: C/rhythmbox.xml:714(title)
+msgid "Radio Source"
+msgstr "Irrati-iturburua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:715(para)
+msgid ""
+"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
+"a network, local or Internet."
+msgstr ""
+"Interneteko irrati-sintonizadorea erabil daiteke korrontean jarritako audio-"
+"fitxategiak sare lokal batean nahiz Internenen entzuteko."
+
+#: C/rhythmbox.xml:719(title)
+msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr ""
+"Interneteko irratua <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzailean</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:729(title)
+msgid "Adding a station"
+msgstr "Estazio bat gehitzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:730(para)
+msgid ""
+"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio "
+"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
+"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Interneteko irrati-sintonizadorean estazio berri bat gehitzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Musika</guimenu><guimenuitem>Interneteko irrati-estazio "
+"berria</guimenuitem></menuchoice>, sartu Interneteko irratiaren URLa, eta "
+"sakatu <guibutton>Gehitu</guibutton> botoia."
+
+#: C/rhythmbox.xml:737(title)
+msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
+msgstr "Estazio baten ezarpenak ikustea eta aldatzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:738(para)
+msgid ""
+"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
+"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuite"
+"m></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Interneteko irrati baten ezarpenak ikusteko eta editatzeko, erabili <menucho"
+"ice><guimenu>Musika</guimenu><guimenuitem>Propietateak</guimenuitem></menuch"
+"oice> menua."
+
+#: C/rhythmbox.xml:742(para)
+msgid ""
+"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
+"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Bestela, hautatu estazioa, egin klik eskuin-botoiarekin, eta aukeratu "
+"<guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:746(para)
+msgid ""
+"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
+"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
+msgstr ""
+"Irrati-korronte baten propietateetan sartzean, titulua eta generoa alda "
+"ditzakezu, baita korrontearen kokalekua ere, eta balorazio bat eman."
+
+#: C/rhythmbox.xml:752(title)
+msgid "Removing a station"
+msgstr "Estazio bat kentzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:753(para)
+msgid ""
+"To remove a radio station from the radio stations list, choose <menuchoice><"
+"guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></menuchoice>; you "
+"can also right-click on the station and select "
+"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Irrati-estazio bat irrati-estazioen zerrendatik kentzeko, aukeratu <menuchoi"
+"ce><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kendu</guimenuitem></menuchoice>; "
+"bestela, egin klik eskuin-botoiarekin estazioan, eta hautatu "
+"<guimenuitem>Kendu</guimenuitem>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:761(title)
+msgid "Podcast Source"
+msgstr "Podcast-iturburua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:762(para)
+msgid ""
+"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
+"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
+"feed."
+msgstr ""
+"Podcastak audio-edukia webean zabaltzeko modu berria dira; autore batek saio "
+"bat argitaratzen duenean, podcast-harpidedunei horren berri ematen zaie XML "
+"jario baten bidez."
+
+#: C/rhythmbox.xml:767(para)
+msgid ""
+"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
+"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
+"and it will play it."
+msgstr ""
+"Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak aukera ematen dizu podcast-jarioetara "
+"harpidetzeko, eta, beraz, saio berri bat erabilgarri dagoenean horren berri "
+"jasoko duzu, saioa deskargatuko du eta erreproduzituko du."
+
+#: C/rhythmbox.xml:773(para)
+msgid ""
+"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
+"definition of <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</ulink> on the site "
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
+msgstr ""
+"Podcastei edo podcastak banatzeari buruzko informazio gehiago lortzeko, "
+"bisitatu <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</ulink>, "
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink> webgunean."
+
+#: C/rhythmbox.xml:781(title)
+msgid "The Podcast interface"
+msgstr "Podcast-interfazea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:787(phrase)
+msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
+msgstr "Podcast-interfazea erregistratutako podcast batzuekin"
+
+#: C/rhythmbox.xml:793(title)
+msgid "Podcast Management"
+msgstr "Podcast-kudeaketa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:795(title)
+msgid "Add a podcast"
+msgstr "Gehitu podcast bat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:796(para)
+msgid ""
+"To register to a podcast, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Podcast "
+"Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in the new window, enter the URL of "
+"the podcast feed. Rhythmbox will retrieve the list of episodes and the "
+"latest episode will be downloaded on your hard disk."
+msgstr ""
+"Podcast batean erregistratzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Musika</guimenu><guimenuitem>Podcast-jario "
+"berria</guimenuitem></menuchoice>, eta, leiho berrian, sartu podcast-"
+"jarioaren URLa. Rhythmbox-ek saioen zerrenda eskuratuko du, eta azken saioa "
+"deskargatuko du zure disko gogorrera."
+
+#: C/rhythmbox.xml:803(para)
+msgid ""
+"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
+"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
+"Podcast Feed</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Podcast-jario berri bat gehitzeko, egin klik eskuin-botoiarekin "
+"<guimenuitem>Podcastak</guimenuitem> jarioaren gainean, eta hautatu "
+"<guimenuitem>Podcast-jario berria</guimenuitem>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:810(title)
+msgid "Delete a podcast"
+msgstr "Ezabatu podcast bat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:811(para)
+msgid ""
+"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
+"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast "
+"Feed</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete "
+"Feed Only</guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's "
+"episodes, or choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And "
+"Item</guimenuitem></menuchoice> if you want to delete the feed and all its "
+"related episodes."
+msgstr ""
+"Podcast bat ezabatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin podcast-jarioaren izena "
+"arakatzailean, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ezabatu podcast-"
+"jarioa</guimenuitem></menuchoice>, eta gero <menuchoice><guimenuitem>Ezabatu "
+"jarioa bakarrik</guimenuitem></menuchoice> podcastaren saioak gorde nahi "
+"badituzu, edo aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ezabatu jarioa eta "
+"elementua</guimenuitem></menuchoice>, jarioa eta harekin lotutako saioak "
+"ezabatu nahi badituzu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:822(title)
+msgid "Update feeds"
+msgstr "Eguneratu jarioak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:823(para)
+msgid ""
+"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
+"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
+"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
+"they will appear in the episode list."
+msgstr ""
+"Podcast baten saio berriak argitaratu ote diren jakiteko, egin klik eskuin-"
+"botoiarekin podcast-izenean arakatzailean, eta aukeratu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Eguneratu podcast-"
+"jarioa</guimenuitem></menuchoice>. Saio berriak argitaratu badira, saioen "
+"zerrendan azalduko dira."
+
+#: C/rhythmbox.xml:830(para)
+msgid ""
+"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
+"to find out if they were updated."
+msgstr ""
+"Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak erregulartasunez eta automatikoki "
+"begiratzen du podcast-jarioen zerrenda eguneratu ote diren ikusteko."
+
+#: C/rhythmbox.xml:835(para)
+msgid ""
+"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podcast guztiak begiratzeko, egin klik eskuin-botoiarekin "
+"<menuchoice><guimenuitem>Podcastak</guimenuitem></menuchoice> jarioaren "
+"gainean, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Eguneratu jario "
+"guztiak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:842(title)
+msgid "Access Podcast Feed properties"
+msgstr "Sartu podcast-jarioaren propietateetan"
+
+#: C/rhythmbox.xml:847(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
+"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Oinarrizkoa</guilabel> fitxan podcastaren "
+"<guilabel>Titulua</guilabel>, <guilabel>Egilea</guilabel>, <guilabel>Azken "
+"eguneratzea</guilabel> eta <guilabel>Azalpena</guilabel> ikus ditzakezu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:852(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
+"<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
+msgstr ""
+"<guilabel>Xehetasunak</guilabel> fitxan jarioaren "
+"<guilabel>Iturburua</guilabel>, <guilabel>Hizkuntza</guilabel> eta "
+"<guilabel>Copyrighta</guilabel> propietateak ikus ditzakezu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:843(para)
+msgid ""
+"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+msgstr ""
+"Jarioaren propietateetan sartzeko, egin klik eskuin-botoiarekin Jarioaren "
+"izenean, eta aukeratu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Propietateak</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<placeholder-1/> Propietateak ikus ditzakezu, baita balorazioa editatu ere."
+
+#: C/rhythmbox.xml:863(title)
+msgid "Episode Management"
+msgstr "Saioen kudeaketa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:865(title)
+msgid "Download a podcast episode"
+msgstr "Deskargatu podcast-saio bat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:866(para)
+msgid ""
+"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
+"will start to download the episode in the location defined in the "
+"preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
+"<guilabel>Status</guilabel>."
+msgstr ""
+"Saio bat zure diskora deskargatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin saioan, "
+"eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Deskargatu "
+"bidalketa</guimenuitem></menuchoice>. Rhythmbox saioa deskargatzen hasiko "
+"da, hobespenetan definitutako kokalekuan. Saioaren deskarga-aurrerapena "
+"<guilabel>Egoera</guilabel> zutabean azalduko da."
+
+#: C/rhythmbox.xml:874(para)
+msgid ""
+"By default, podcasts are downloaded in folder <filename "
+"class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change "
+"location, see <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+msgstr ""
+"Modu lehenetsian, podcastak zure direktorio nagusiko <filename "
+"class=\"directory\">Podcastak/</filename> karpetan deskargatuko dira. "
+"Kokalekua aldatzeko, ikus <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:881(title)
+msgid "Read a podcast episode"
+msgstr "Irakurri podcast-saio bat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:882(para)
+msgid ""
+"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose <"
+"menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuch"
+"oice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
+msgstr ""
+"Podcast-saio bat erreproduzitzeko, hautatu irakurri nahi duzun saioa, eta "
+"aukeratu <menuchoice><guimenu>Kontrola</guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu</"
+"guimenuitem></menuchoice>; bestela, sakatu "
+"<guibutton>Erreproduzitu</guibutton> botoia."
+
+#: C/rhythmbox.xml:887(para)
+msgid ""
+"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend"
+"=\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
+msgstr ""
+"Irakurri ahal izateko lehenik deskargatu egin behar da saioa; ikus <xref "
+"linkend=\"podcast-episode-download\"/> podcast-saio bat nola deskargatu "
+"jakiteko."
+
+#: C/rhythmbox.xml:893(title)
+msgid "Delete a podcast episode"
+msgstr "Ezabatu podcast-saio bat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:894(para)
+msgid ""
+"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if "
+"you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete "
+"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
+"and delete the file from your disk."
+msgstr ""
+"Podcast baten saio bat ezabatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin saioan, eta "
+"aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem></menuchoice>; "
+"hautatu <menuchoice><guimenuitem>Ezabatu saioa "
+"bakarrik</guimenuitem></menuchoice> saioa diskoan gorde nahi baduzu, edo "
+"aukeratu <guibutton>Ezabatu saioa eta fitxategia</guibutton>, saioa "
+"zerrendatik kendu nahi baduzu eta fitxategia diskotik ezabatu nahi baduzu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:903(para)
+msgid ""
+"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
+"episodes, even if you update the podcast."
+msgstr ""
+"Saio bat ezabatu ondoren, ez da berriro egongo erabilgarri saioen zerrendan, "
+"zuk podcasta eguneratu arren."
+
+#: C/rhythmbox.xml:910(title)
+msgid "Display Podcast Episode properties"
+msgstr "Bistaratu podcast-saioaren propietateak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:915(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
+"<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Oinarrizkoa</guilabel> fitxan podcastaren "
+"<guilabel>Titulua</guilabel>, <guilabel>Jarioa</guilabel>, argitaratu den "
+"<guilabel>Data</guilabel> eta <guilabel>Azalpena</guilabel> ikus ditzakezu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:920(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
+"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
+"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
+"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Xehetasunak</guilabel> fitxan, podcastaren "
+"<guilabel>Iturburua</guilabel>, <guilabel>Iraupena</guilabel>, <guilabel"
+">Bit-neurria</guilabel>, <guilabel>Azken erreproduzitze-data</guilabel>, "
+"<guilabel>Erreprodukzio kopurua</guilabel> eta "
+"<guilabel>Balorazioa</guilabel> ikus ditzakezu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:911(para)
+msgid ""
+"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Saioaren propietateetan sartzeko, egin klik eskuin-botoiarekin saioan, eta "
+"aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Propietateak</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:932(title)
+msgid "Play Queue Source"
+msgstr "Erreprodukzio-ilararen iturburua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:933(para)
+msgid ""
+"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
+"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
+"the track has played."
+msgstr ""
+"Erreprodukzio-ilara erreproduzitu nahi dituzun hurrengo pistak aldi baterako "
+"gordetzeko iturburua da. Pista bat gehitzen duzunean erreprodukzio-ilaran, "
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application> automatikoki "
+"aldatuko da iturburu honetara, behin pista erreproduzitutakoan."
+
+#: C/rhythmbox.xml:939(para)
+msgid ""
+"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
+"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> will play the source which was played before."
+msgstr ""
+"Behin pista erreproduzituta, automatikoki kenduko da Erreprodukzio-ilararen "
+"iturburutik. Erreprodukzio-ilara hustutakoan, <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzaileak</application> lehen erreproduzitutako iturburua "
+"erreproduzituko du."
+
+#: C/rhythmbox.xml:946(title)
+msgid "Add a track to the Play Queue"
+msgstr "Gehitu pista bat erreprodukzio-zerrendan"
+
+#: C/rhythmbox.xml:950(para)
+msgid "Select the track you want to play, in any source."
+msgstr "Hautatu erreproduzitu nahi duzun pista, edozein iturburutan."
+
+#: C/rhythmbox.xml:956(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to "
+"playqueue</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Gehitu "
+"erreprodukzio-ilaran</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:947(para)
+msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+msgstr "Pista bat gehitzeko: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:964(title)
+msgid "Remove a track in Play Queue"
+msgstr "Kendu pista bat erreprodukzio-ilaratik"
+
+#: C/rhythmbox.xml:968(para)
+msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
+msgstr "Hautatu kendu nahi duzun pisata erreprodukzio-ilararen iturburuan."
+
+#: C/rhythmbox.xml:972(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1044(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1059(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1107(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem><"
+"/menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</guimenu"
+"item></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:965(para)
+msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+msgstr "Erreprodukzio-ilaran gordetako pista bat kentzeko: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:983(title)
+msgid "Playlists Source"
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenden iturburua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:984(para)
+msgid ""
+"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
+"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
+"'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
+"particular 'mood', or whatever you want."
+msgstr ""
+"Erreprodukzio-zerrendak Liburutegiaren iturburuan erabilgarri dauden "
+"pistetatik sortzen diren iturburuak dira. Aukera ematen dizute pistak "
+"generoaren arabera, artista talde zehatz baten arabera, edo umore jakin "
+"baten arabera biltzeko. Nahi duzuna."
+
+#: C/rhythmbox.xml:994(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1005(title)
+msgid "Static Playlists"
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenda estatikoak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:997(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1071(title)
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenda azkarrak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:990(para)
+msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak 2 erreprodukzio-zerrenda mota ditu: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1001(para)
+msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
+msgstr ""
+"Rhythmbox-ek aukera ematen dizu zure erreprodukzio-zerrenden pistak audio-CD "
+"batean grabatzeko."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1006(para)
+msgid "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
+msgstr ""
+"Erreprodukzio-zerrenda estatikoak Liburutegitik jaregindako pistetatik "
+"eraikitako erreprodukzio-zerrendak dira."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1010(title)
+msgid "Create a static playlist"
+msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda estatiko bat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1011(para)
+msgid ""
+"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisub"
+"menu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New "
+"Playlist</guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears "
+"in the side pane. Enter a name for the playlist and press "
+"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Erreprodukzio-zerrenda berri bat sortzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Musika</guimenu><guisubmenu>Erreprodukzio-"
+"zerrenda</guisubmenu><guimenuitem>Erreprodukzio-zerrenda "
+"berria</guimenuitem></menuchoice>. Erreprodukzio-zerrenda berri bat azalduko "
+"da albo-panelean, izenik gabe. Eman izen bat erreprodukzio-zerrendari, eta "
+"sakatu <keycombo><keycap>Sartu</keycap></keycombo>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1020(title)
+msgid "Add tracks to a playlist"
+msgstr "Gehitu pistak erreprodukzio-zerrenda batean"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1021(para)
+msgid ""
+"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
+"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
+"pane."
+msgstr ""
+"Pistak erreprodukzio-zerrenda batean gehitzeko, hautatu pistak liburutegiko "
+"pista zerrendan, eta arrastatu eta jaregin hautapena albo-paneleko "
+"erreprodukzio-zerrendaren ikonoaren gainean."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1026(para)
+msgid ""
+"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
+"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
+"added to the playlist."
+msgstr ""
+"Era berean, generoak, artistak edo album-izenak jaregin ditzakezu "
+"erreprodukzio-zerrenda baten gainean, eta aukeratutako kategoriako pista "
+"guztiak gehituko dira erreprodukzio-zerrendan."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1032(para)
+msgid ""
+"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
+"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
+"the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
+"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Side "
+"pane</guilabel>. It will automatically create a named playlist."
+msgstr ""
+"Ekintza batean sor dezakezu pistak dituen erreprodukzio-zerrenda bat. "
+"Hautatu pistak <guilabel>Pista-zerrendan</guilabel>, edo, zuzenean, "
+"kategoria bat edo gehiago arakatzailetik (<guilabel>Generoa</guilabel>, "
+"<guilabel>Artista</guilabel> edo <guilabel>Albuma</guilabel>), eta jaregin "
+"hautapena <guilabel>Albo-panelaren</guilabel> gainean. Automatikoki sortuko "
+"da izena duen erreprodukzio-zerrenda bat."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1040(title)
+msgid "Remove tracks from a playlist"
+msgstr "Kendu pistak erreprodukzio-zerrenda batetik"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1047(para)
+msgid "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuin-botoiarekin hautapenaren gainean, eta aukeratu "
+"<guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1041(para)
+msgid ""
+"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
+"then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
+"only from playlist and not from the Library."
+msgstr ""
+"Erreprodukzio-zerrenda batetik pistak kentzeko, hautatu lehenik kendu "
+"beharreko pistak, eta bi modu dituzu horretarako: <placeholder-1/> Eragiketa "
+"honek erreprodukzio-zerrendatik bakarrik kentzen du pista, eta ez "
+"Liburutegitik."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1055(title)
+msgid "Delete a static playlist"
+msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda estatiko bat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1062(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1110(para)
+msgid "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuin-botoiarekin erreprodukzio-zerrendaren gainean, eta aukeratu "
+"<guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1056(para)
+msgid ""
+"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
+"two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
+"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
+msgstr ""
+"Erreprodukzio-zerrenda bat ezabatzeko, hautatu ezabatu beharreko "
+"erreprodukzio-zerrenda, eta bi modu daude ezabatzeko: <placeholder-1/> "
+"Eragiketa honek erreprodukzio-zerrenda bakarrik ezabatzen du, eta ez "
+"ezabatutako erreprodukzio-zerrendan gordetako pistak."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1072(para)
+msgid ""
+"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
+"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Erreprodukzio-zerrenda azkarrak irizpideen arabera eraikitakoak dira, eta, "
+"beraz, pistak dinamikoki gehitzen dira zerrendan; irizpideak betetzen "
+"dituzten pista guztiak gehituko dira erreprodukzio-zerrendan."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1078(title)
+msgid "Create a smart playlist"
+msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda azkar bat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1081(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu>"
+"<guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Musika</guimenu><guisubmenu>Erreprodukzio-"
+"zerrenda</guisubmenu><guimenuitem>Erreprodukzio-zerrenda automatiko "
+"berria</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1084(para)
+msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
+msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrendaren irizpideak kontsulta-editorearen bidez."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1086(para)
+msgid ""
+"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
+"create the query."
+msgstr ""
+"Behin irizpideak aukeratuta, egin klik <guibutton>Berria</guibutton> botoian "
+"kontsulta sortzeko."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1079(para)
+msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berri bat sortzeko: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1093(title)
+msgid "Edit a smart playlist"
+msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda azkar bat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1094(para)
+msgid ""
+"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
+"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose <menuchoice><gu"
+"imenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>Edit</gui"
+"menuitem></menuchoice>, and edit the criteria. Once done, choose "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"Erreprodukzio-zerrenda azkar bat editatuz gero, erreprodukzio-zerrenda "
+"horretarako ezarritako irizpideak aldatu ahal izango dituzu. Erreprodukzio-"
+"zerrenda azkar bat editatzeko, hautatu erreprodukzio-zerrenda azkarra, "
+"aukeratu <menuchoice><guimenu>Musika</guimenu><guisubmenu>Erreprodukzio-"
+"zerrenda</guisubmenu><guimenuitem>Editatu</guimenuitem></menuchoice>, eta "
+"editatu irizpideak. Behin hori eginda, aukeratu <guibutton>Itxi</guibutton>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1103(title)
+msgid "Delete a smart playlist"
+msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda azkar bat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1104(para)
+msgid ""
+"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
+"ways to delete it: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Erreprodukzio-zerrenda azkar bat ezabatzeko, hautatu ezabatu beharreko "
+"erreprodukzio-zerrenda, eta bi modu daude ezabatzeko: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1116(title)
+msgid "Use the query editor"
+msgstr "Erabili kontsulta-editorea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1117(para)
+msgid ""
+"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
+"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
+"can set a new criteria."
+msgstr ""
+"Aukeratu arauari aplikatu beharreko irizpideak. Irizpide gehiago behar "
+"izanez gero, egin klik <guibutton>Gehitu</guibutton> botoian: lerro berri "
+"bat azalduko da, zuk irizpide berria ezarri ahal izateko."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1123(para)
+msgid ""
+"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
+"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
+"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or "
+"<guilabel>GB</guilabel>), or by duration (expressed in "
+"<guilabel>Minutes</guilabel>)."
+msgstr ""
+"Erreprodukzio-zerrendako pisten kopurua mugatu nahi baduzu, aktibatu "
+"<guilabel>Mugatu honela:</guilabel>, eta aukeratu nola mugatu. Pisten "
+"arabera, tamaina osoaren arabera (<guilabel>MB</guilabel> edo "
+"<guilabel>GB</guilabel>tan) edo iraupenaren arabera "
+"(<guilabel>minututan</guilabel>) muga ditzakezu erreprodukzio-zerrendak."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1130(para)
+msgid ""
+"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
+"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
+"the playlist will display the tracks matched by your criteria."
+msgstr ""
+"Behin erreprodukzio-zerrendarako irizpideak ezartzen amaitutakoan, aukeratu "
+"<guibutton>Berria</guibutton>; erreprodukzio-zerrenden kontsulta-editorea "
+"itxiko da, eta erreprodukzio-zerrendak zure irizpideak betetzen dituzten "
+"pistak bistaratuko ditu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1140(title)
+msgid "Audio CD Source"
+msgstr "Audio CDaren iturburua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1141(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
+"it can play CDs and also let you burn your own."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak</application> audio CDak "
+"ere erabiltzen ditu; CDak erreproduzi ditzake, baita zuri grabatzen utzi ere "
+"bai."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1144(title)
+msgid "Playing"
+msgstr "Erreproduzitzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1145(para)
+msgid ""
+"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
+"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application>'s main window. If you are connected to the Internet, "
+"the CD details will be retrieved and displayed."
+msgstr ""
+"Audio CDa sartzean, albo-panelean azalduko da, eta bertako pistak "
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen</application> leiho "
+"nagusian bistara daitezke. Internetekin konektatuta egonez gero, CDaren "
+"xehetasunak eskuratuko eta bistaratuko dira."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1150(para)
+msgid ""
+"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
+"controls as used for playing from the library."
+msgstr ""
+"Erreproduzitzeko eta erreprodukzioa pausarazteko, edo aurrerantz nahiz "
+"atzerantz jauzi egiteko, erabili liburutegitik erreproduzitzeko erabiltzen "
+"dituzun kontrol berak."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1155(title)
+msgid "Importing Audio CD"
+msgstr "Audio CDa inportatzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1156(para)
+msgid ""
+"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
+"import them."
+msgstr "Zure Audio CDen pistak ordenagailuan gorde nahi badituzu, inporta ditzakezu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1158(para)
+msgid ""
+"To import Audio CD tracks, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Audio "
+"CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start <application>Sound-"
+"Juicer</application>, an application dedicated to importing Audio CDs. To "
+"know more about <application>Sound-Juicer</application>, you can read the "
+"<ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Audio CDen pistak inportatzeko, aukeratu "
+"<menuchoice><guimenu>Musika</guimenu><guimenuitem>Inportatu Audio "
+"CDa</guimenuitem></menuchoice>, eta <application>Sound-Juicer</application> "
+"abiaraziko da, Audio CDak inportatzeko aplikazioa. Gehiago jakiteko "
+"<application>Sound-Juicer</application>-i buruz, irakurri <ulink url=\"ghelp"
+":sound-juicer\">Sound-Juicer-en eskuliburua</ulink>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1163(para)
+msgid ""
+"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
+"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
+"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library "
+"feature has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-"
+"juicer#preferences\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend"
+"=\"prefs-library\">Rhythmbox Library preferences</link>."
+msgstr ""
+"Sound-Juicer-etik inportatutako pistak Rhythmbox liburutegian automatikoki "
+"gehitzeko, Sound-Juicer konfiguratu behar duzu pistak zure Rhythmbox "
+"liburutegiaren kokalekura erauz ditzan, eta Rhythmbox-en liburutegia "
+"behatzeko eginbideak aktibatuta egon behar du; ikus <ulink url=\"ghelp:sound-"
+"juicer#preferences\">Sound-Juicer-en hobespenak</ulink> eta <link linkend"
+"=\"prefs-library\">Rhythmbox liburutegiaren hobespenak</link>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1172(title)
+msgid "Creating Audio CD"
+msgstr "Audio CDa sortzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1173(para)
+msgid ""
+"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
+"the Rhythmbox Library."
+msgstr ""
+"Rhythmbox-ek aukera ematen dizu zeure Audio CDak sortzeko Rhythmbox "
+"liburutegian gordetako musikarekin."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and add "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Sortu erreprodukzio-zerrenda estatiko nahiz azkar bat (ikus <xref "
+"linkend=\"playlist\"/>), eta gehitu pistak."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1177(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu>"
+"<guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Musika</guimenu><guisubmenu>Erreprodukzio-"
+"zerrenda</guisubmenu><guimenuitem>Sortu Audio "
+"CDa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1178(para)
+msgid "Insert a blank CD."
+msgstr "Sartu CD huts bat."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1179(para)
+msgid "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
+msgstr ""
+"Egin klik <guibutton>Sortu</guibutton> botoian, eta grabatzeko prozesua "
+"hasiko da."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1174(para)
+msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+msgstr "Audio CD bat sortzeko: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1185(title)
+msgid "Portable Audio Player Source"
+msgstr "Audio-erreproduzigailu eramangarriaren iturburua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1186(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
+"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
+"with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
+"Storage players."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox</application>ek detektatzen du audio-erreproduzigailu "
+"eramangarri bat ordenagailuarekin konektatuta dagoela, eta bertan gordetako "
+"pistak irakur ditzake. <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzaileak</application> audio-erreproduzigailu eramangarri gehienak "
+"kudea ditzake, Apple iPod, MTP erreproduzigailuak eta biltegiratze "
+"masiborako erreproduzigailuak, besteak beste."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1191(para)
+msgid ""
+"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
+"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
+"Library source."
+msgstr ""
+"Audio-erreproduzigailu eramangarri bat konektatzen duzunean, Audio-"
+"erreproduzigailu eramangarriaren ikonoa gehitzen da albo-panelean. Iturburu "
+"honen funtzionamendua liburutegiaren iturburuaren funtzionamendu bera da."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1194(para)
+msgid ""
+"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
+"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
+"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
+"filesystem of your player."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak</application> ez badu zure "
+"gailua detektatzen audio-erreproduzigailu eramangarri gisa,  "
+"<filename>.is_audio_player</filename> izeneko fitxategi huts bat sor "
+"dezakezu zure erreproduzigailuaren fitxategi-sistemaren goi-mailako "
+"hierarkian."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1200(title)
+msgid "DAAP Share Source"
+msgstr "DAAP partekatze-iturburua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1201(para)
+msgid ""
+"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
+"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
+msgstr ""
+"DAAP sare-protokoloak aukera ematen dizu Rhythmbox-en gordetako musika "
+"partekatzeko. Digital Audio Access Protocol-en akronimoa da DAAP."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1203(para)
+msgid ""
+"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
+"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
+"DAAP compatible software, like iTunes."
+msgstr ""
+"DAAP musika partekatzeko protokolo estandarra da, eta musika entzun eta "
+"partekatu ahal izango duzu bai Rhythmbox-en beste erabiltzaileekin eta bai "
+"DAAPekin bateragarria den softwarea darabiltenekin, iTunes dutenekin, esate "
+"baterako."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1206(para)
+msgid ""
+"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
+"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
+"users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
+"same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
+"way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
+"listen your music."
+msgstr ""
+"Rhythmbox abiarazten duzunean, beste erabiltzaile batzuek zure sare lokalean "
+"argitaratutako DAAP partekatze guztiak bilatuko ditu (zure etxean edo "
+"lantokian, ez Interneten), eta albo-panelean bistaratuko ditu. Partekatzea "
+"gaituta badago, Rhythmbox-ek aldi berean argitaratuko ditu zure liburutegia "
+"eta zure erreprodukzio-zerrendak. Horrela, zure lagunen ordenagailuetan "
+"gordetako musika entzun ahal izango duzu, eta haiek zurea."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1212(para)
+msgid ""
+"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
+"sharing\"/> in the preferences."
+msgstr ""
+"Rhythmbox DAAP partekatze-eginbidea desgaitzeko, ikus <xref linkend=\"prefs-"
+"sharing\"/> hobespenetan."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1216(title)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Jakinarazpen-area"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1219(para)
+msgid ""
+"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
+"while the program is running; this allows you to control "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
+"receive information when the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> interface is not visible."
+msgstr ""
+"GNOMEren jakinarazpen-arearen eginbideak ikono txiki bat gehitzen du "
+"penelean programa exekutatzen ari den bitartean; horri esker, zure "
+"erretilutik kontrolatu ahal izango duzu <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzailea</application>, eta informazioa jaso ahal izango duzu "
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application>ren interfazea "
+"ikusgarri ez dagoenean."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1225(title)
+msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application> jakinarazpen-"
+"arean"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1236(title)
+msgid "Get information"
+msgstr "Lortu informazioa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1238(title)
+msgid "Tooltip information"
+msgstr "Argibide-informazioa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1239(para)
+msgid ""
+"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> icon, you can see the track artist, the track name and "
+"the time position."
+msgstr ""
+"Saguaren kurtsorea mugitzen duzunean <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzailearen</application> ikonoaren gainean, artista, pistaren "
+"izena eta pistaren kokalekua ikusi ahal izango dituzu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1244(title)
+msgid "Notification window"
+msgstr "Jakinarazpen-leihoa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1245(para)
+msgid ""
+"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
+"displays a notification window on the desktop, containing the information."
+msgstr ""
+"Pista aldatzen den bakoitzean edo podcast-saio bat deskargatzen den "
+"bakoitzean, <application>Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak</application> "
+"horren berri eman diezazuke, dagokion informazioa duen jakinarazpen-leihoa "
+"mahaigainean bistaratuz."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1249(title)
+msgid "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen</application> "
+"jakinarazpen-leihoa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1259(para)
+msgid ""
+"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
+"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
+"notification area."
+msgstr ""
+"Jakinarazpen-leihoa desgaitzeko, desautatu jakinarazpen-areako ikonoaren "
+"laster-menuko <guilabel>Erakutsi jakinarazpenak</guilabel> aukera."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1267(title)
+msgid "Control Rhythmbox"
+msgstr "Kontrolatu Rhythmbox"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1268(para)
+msgid ""
+"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
+"notification area, the following commands can be sent to the application:"
+msgstr ""
+"Jakinarazpen-areako <application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application> "
+"ikonoarekin, ondoko komandoak bidal daitezke aplikaziora:"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1272(title)
+msgid "Notification Area (showing menu)"
+msgstr "Jakinarazpen-area (menua erakutsita)"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1284(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected "
+"song."
+msgstr ""
+"<guibutton>Erreproduzitu</guibutton>&mdash; Hautatuz gero, unean hautatutako "
+"abestia erreproduzitzen du."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1288(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected "
+"source."
+msgstr ""
+"<guibutton>Aurrekoa</guibutton>&mdash; Hautatutako iturburuko aurreko "
+"abestira jauzi egiten du."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1292(para)
+msgid "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
+msgstr ""
+"<guibutton>Hurrengoa</guibutton>&mdash; Hautatutako iturburuko hurrengo "
+"abestira jauzi egiten du."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1296(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"<guibutton>Erakutsi musika-erreproduzitzailea</guibutton>&mdash; Hautatu "
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application> leihoa "
+"mahaigainean bistaratu ala ez."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1301(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
+"track changes and various information."
+msgstr ""
+"<guibutton>Erakutsi jakinarazpenak</guibutton>&mdash; Aukeratu "
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak</application> pista-"
+"aldaketen eta beste hainbat daturen berri ematea nahi duzun ala ez."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1306(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application>."
+msgstr ""
+"<guibutton>Irten</guibutton>&mdash; <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzailetik</application> irteten da."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1311(para)
+msgid ""
+"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
+msgstr ""
+"Gurpila duen sagua erabiltzen ari bazara, bolumena doi dezakezu gurpila gora "
+"nahiz behera korrituz, saguaren erakuslea paneleko miniaplikazioaren gainean "
+"dagoen bitartean."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1315(para)
+msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Erreproduzitzeko eta pausarazteko moduen artean bizkor aldatzeko, sakatu "
+"saguaren erdiko botoia."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1321(title)
+msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzitzailea pertsonalizatzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1322(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+"Atal honetan azaltzen da <application>Rhythmbox musika-"
+"erreproduzitzailea</application> zure eskakizunei eta hobespenei nola "
+"egokitu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1327(title)
+msgid "Setting Your Preferences"
+msgstr "Hobespenak ezartzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
+"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
+"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><"
+"guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketak aukera ematen dizu "
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailearen</application> itxura eta "
+"portaera pertsonalizatzeko. <guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa "
+"irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobe"
+"spenak</guimenuitem></menuchoice>:"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1335(title)
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1336(para)
+msgid ""
+"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
+"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
+msgstr ""
+"Aukeratu nola bistaratu <guilabel>Arakatzailearen ikuspegia</guilabel>. Hiru "
+"edo bi panel erabiltzea hauta dezakezu, eta panel horietan zer bistaratu."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1344(para)
+msgid "Library"
+msgstr "Liburutegia"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1345(para)
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CDa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1346(para)
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Erreproduzigailu eramangarriak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1347(para)
+msgid "Playlists"
+msgstr "Erreprodukzio-zerrendak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1348(para)
+msgid "DAAP Music shares"
+msgstr "DAAP musika-partekatzeak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1339(para)
+msgid ""
+"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
+"following sources: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Aukeratu <application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailean</application> "
+"bistaratzea nahi duzun <guilabel>Zutabe ikusgaiak</guilabel>. Aukera honek "
+"ondoko iturburuetan du eragina: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1353(title)
+msgid "Music"
+msgstr "Musika"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1356(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
+"songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with "
+"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> will detect them and they will be added automatically "
+"in the Library."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak</application> kontrola "
+"dezake <guilabel>Liburutegiaren kokalekua</guilabel> karpeta abesti berriak "
+"aurkitzea. Karpeta honetan edo haren azpikarpetetan audio-fitxategi berri "
+"guztiak fitxategi-arakatzailearekin (Nautilus-ekin esate baterako) gehitzen "
+"dituzunean, <application>Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak</application> "
+"detektatu egingo ditu, eta automatikoki gehituko ditu Liburutegian."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1364(para)
+msgid ""
+"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
+"library location because this feature is CPU consuming."
+msgstr ""
+"Saihestu zure karpeta <filename class=\"directory\">nagusia</filename> "
+"liburutegi-kokaleku gisa ezartzea, eginbide honek PUZ kontsumo handia "
+"duelako."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1369(para)
+msgid ""
+"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
+"new files</guilabel>."
+msgstr ""
+"Behatzeko funtzionaltasuna desgaitzeko, desautatu <guilabel>Behatu nire "
+"liburutegia fitxategi berrien bila</guilabel>."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1374(para)
+msgid ""
+"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
+"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
+msgstr ""
+"Behatzeko karpeta bat baino gehiago gehitu nahi baduzu, erabili <application"
+">gconf-editor</application>, eta gehitu /app/rhythmbox/library_locations "
+"zerrendan."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1383(title)
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcastak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1386(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
+"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Podcasten <guilabel>Deskargatzeko kokalekua</guilabel> zure direktorio "
+"nagusiko <filename class=\"directory\">Podcastak/ </filename> karpeta izango "
+"da modu lehenetsian."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1391(para)
+msgid ""
+"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
+"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
+"appear."
+msgstr ""
+"Kokaleku honek balio ez badizu, hautatu beste karpeta bat goitibeherako "
+"zerrendan, edo aukeratu <guilabel>Beste bat</guilabel> fitxategi-"
+"hautatzailea azaldu dadin."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1398(para)
+msgid ""
+"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
+"will check for new podcast episodes."
+msgstr ""
+"Aukeratu <application>Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak</application> "
+"podcast-saioak bilatzeko maiztasuna."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1406(title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partekatzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1407(para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
+"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> and Apple iTunes users."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak</application> zure "
+"liburutegiko edukia parteka dezake zure area lokalean, "
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application>ren eta Apple "
+"iTunes-en beste erabiltzaileekin."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
+"network to see and read your songs."
+msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Partekatu nire musika</guilabel> sareko erabiltzaileek "
+"zure abestiak ikusi eta irakurri ahal izan ditzaten."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
+"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
+msgstr ""
+"Hautatu <guilabel>Musika partekatuaren izena</guilabel> eremuko sarean "
+"azaltzea nahi duzun izena."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1423(title)
+msgid "Last.fm profile"
+msgstr "Last.fm profila"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1430(para)
+msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
+msgstr "kontsulta-estatistikak, gehien erreproduzitutako abestiak edo artistak."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1433(para)
+msgid "receive recommendations about artists that you might like."
+msgstr "jaso gogoko dituzun artistei buruzko gomendioak."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1424(para)
+msgid ""
+"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
+"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
+"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
+"you can: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Last.fm profilaren pluginak entzuten dituzun abestiei buruzko informazioa "
+"biltzen du, eta <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> webgunera "
+"bidaltzen du, zure entzuteko ohiturei buruzko profila eraikitzeko. "
+"Profilarekin, hau egin dezakezu: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1438(para)
+msgid ""
+"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
+"If you don't already have one, use the <ulink "
+"url=\"http://www.last.fm/signup.php\";>Last.fm signup page</ulink> to create "
+"one. Enter your Last.fm account details in the <guilabel>Username</guilabel> "
+"and <guilabel>Password</guilabel> fields in the Last.fm profile plugin "
+"configuration window."
+msgstr ""
+"Last.fm profilaren plugina erabili ahal izateko, Last.fm kontu bat eduki "
+"behar duzu. Halako profilik ez baduzu, erabili <ulink "
+"url=\"http://www.last.fm/signup.php\";>Last.fm-n erregistratzeko orria</ulink> "
+"bat sortzeko. Sartu zure Last.fm kontuaren xehetasunak <guilabel"
+">Erabiltzaile-izena</guilabel> eta <guilabel>Pasahitza</guilabel> eremuetan, "
+"Last.fm profilaren plugina konfiguratzeko leihoan."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1447(para)
+msgid ""
+"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
+"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
+"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Last.fm profilaren plugina konfiguratzeko leihoak egoerari buruzko "
+"informazioa ere bistaratzen du. Zure Last.fm profilearen orriak zure profila "
+"ez dela eguneratu erakusten badu, hemen bistaratutako informazioak "
+"arazoaren diagnostikoa egiten lagun zaitzake."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1457(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1467(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1537(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1663(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1781(entry)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Lasterbideak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1459(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Laster-teklak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1461(title)
+msgid "Player Shortcuts"
+msgstr "erreproduzitzailearen laster-teklak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1468(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1538(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1664(entry)
+#: C/rhythmbox.xml:1782(entry)
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1475(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1508(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1519(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1545(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1557(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1568(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1579(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1590(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1601(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1612(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1623(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1634(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1671(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1682(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1693(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1704(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1725(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1736(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1748(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ktrl"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1476(keycap)
+msgid "Space"
+msgstr "Zuriunea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1480(para)
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1486(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1497(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1645(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1487(keycap)
+msgid "Left"
+msgstr "Ezker-gezia"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1491(para)
+msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
+msgstr "Aurreko pistara jauzi egin/ Pistaren hasieraraino joan"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1498(keycap)
+msgid "Right"
+msgstr "Eskuin-gezia"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1502(para)
+msgid "Jump to the Next Track"
+msgstr "Hurrengo pistara jauzi egin"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1509(keycap)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1513(para)
+msgid "Enable / Disable Repeat play"
+msgstr "Gaitu / Desgaitu erreprodukzioa errepikatzea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1520(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1524(para)
+msgid "Enable / Disable Shuffle play"
+msgstr "Gaitu / Desgaitu ausazko erreprodukzioa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1531(title)
+msgid "General Shortcuts"
+msgstr "Laster-tekla nagusiak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1546(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1558(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1550(para)
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1556(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1747(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maius"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1562(para)
+msgid "Deselect All"
+msgstr "Desautatu denak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1569(keycap)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1573(para)
+msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
+msgstr "Erauzi CDa (abiarazi Sound-Juicer)"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1580(keycap)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1584(para)
+msgid "Jump to playing song"
+msgstr "Jauzi egin erreproduzitzen ari den abestira"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1591(keycap)
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1595(para)
+msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
+msgstr "Garbitu bilaketa-eremua eta kendu arakatzailearen iragazki guztiak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1602(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1606(para)
+msgid "Create a New playlist"
+msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda berri bat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1613(keycap)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1617(para)
+msgid "Add a new Internet Radio Station"
+msgstr "Gehitu Interneteko irrati-estazio berria"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1624(keycap)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1628(para)
+msgid "Add a New Podcast Feed"
+msgstr "Gehitu podcast-jario berri bat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1635(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1639(para)
+msgid "Add a folder to the library"
+msgstr "Gehitu karpeta bat liburutegian"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1646(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Sartu"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1650(para)
+msgid "Display the Track Properties"
+msgstr "Bistaratu pistaren propietateak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1657(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1775(title)
+#: C/rhythmbox.xml:1828(title)
+msgid "Window Shortcuts"
+msgstr "Leihoaren laster-teklak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1672(keycap)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1676(para)
+msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
+msgstr "Itxi <application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailea</application>ren leihoa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1683(keycap)
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1687(para)
+msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
+msgstr "Irten <application>Rhythmbox musika-erreproduzitzailetik</application>"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1694(keycap)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1698(para)
+msgid "Show / Hide the browser"
+msgstr "Erakutsi / Ezkutatu arakatzailea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1705(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1709(para)
+msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
+msgstr "Erakutsi / Ezkutatu ikustaile txikiaren modua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1715(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1719(para)
+msgid "Show / Hide the side pane"
+msgstr "Erakutsi / Ezkutatu albo-panela"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1726(keycap)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1730(para)
+#: C/rhythmbox.xml:1753(para)
+msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
+msgstr "Erakutsi / Ezkutatu ilararen alboko barra"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1737(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1741(para)
+msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
+msgstr "Erakutsi / Ezkutatu abestiaren kokalekuaren graduatzailea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1749(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1759(keycap)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1763(para)
+msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
+msgstr "Erakutsi / Ezkutatu pantaila osoko modua"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1771(title)
+msgid "Multimedia Keys"
+msgstr "Multimedia-teklak"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1772(para)
+msgid ""
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
+"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak</application> multimedia-"
+"teklatuetako teklak onartzen ditu, konfiguratuta badago zure mahaigainaren "
+"ingurunean."
+
+#: C/rhythmbox.xml:1788(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1791(para)
+msgid "Stop"
+msgstr "Gelditu"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1796(keycap)
+#: C/rhythmbox.xml:1799(para)
+msgid "Pause / Play"
+msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1804(keycap)
+msgid "Prev"
+msgstr "Aurrekoa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1807(para)
+msgid "Previous Played Track"
+msgstr "Erreproduzitutako aurreko pista"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1815(para)
+msgid "Next Track"
+msgstr "Hurrengo pista"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1823(title)
+msgid "Linux Infrared Remote Control"
+msgstr "Infragorrien urruneko kontrola Linux-en"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1824(para)
+msgid ""
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
+"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
+"are supported, using the program name 'rhythmbox':"
+msgstr ""
+"<application>Rhythmbox musika-erreproduzitzaileak</application> plugin bat du "
+"Linux-en infragorrien urruneko kontrolaren (LIRC) euskarrirako. Ondoko "
+"komando-kateak onartzen dira, 'rhythmbox' izeneko programa-izena erabiliz:"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1834(entry)
+msgid "Command string"
+msgstr "Komando-katea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1835(entry)
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1840(keycap)
+msgid "play"
+msgstr "play"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1841(para)
+msgid "Start playback"
+msgstr "Hasi erreproduzitzen"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1844(keycap)
+msgid "pause"
+msgstr "pause"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1845(para)
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1848(keycap)
+msgid "playpause"
+msgstr "playpause"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1849(para)
+msgid "Toggle between playing and paused"
+msgstr "Txandakatu erreproduzitzea eta pausaraztea"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1852(keycap)
+msgid "shuffle"
+msgstr "shuffle"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1853(para)
+msgid "Toggle the shuffle play order"
+msgstr "Aktibatu eta desaktibatu ausazko ordena"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1856(keycap)
+msgid "repeat"
+msgstr "repeat"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1857(para)
+msgid "Toggle the repeat play order"
+msgstr "Aktibatu eta desaktibatu erreprodukzioa errepikatzeko ordena"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1860(keycap)
+msgid "next"
+msgstr "next"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1861(para)
+msgid "Skip to the next track"
+msgstr "Jauzi egin hurrengo pistara"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1864(keycap)
+msgid "previous"
+msgstr "previous"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1865(para)
+msgid "Skip to the previous track"
+msgstr "Jauzi egin aurreko pistara"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1868(keycap)
+msgid "seek_forward"
+msgstr "seek_forward"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1869(para)
+msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
+msgstr "Jauzi egin 10 segundo aurrera erreproduzitzen ari den pistan"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1872(keycap)
+msgid "seek_backward"
+msgstr "seek_backward"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1873(para)
+msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
+msgstr "Jauzi egin 10 segundo atzera erreproduzitzen ari den pistan"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1876(keycap)
+msgid "volume_up"
+msgstr "volume_up"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1877(para)
+msgid "Increase the playback volume by 10%"
+msgstr "Igo erreproduzitzeko bolumena % 10"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1880(keycap)
+msgid "volume_down"
+msgstr "volume_down"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1881(para)
+msgid "Decrease the playback volume by 10%"
+msgstr "Jaitsi erreproduzitzeko bolumena % 10"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1884(keycap)
+msgid "mute"
+msgstr "mute"
+
+#: C/rhythmbox.xml:1885(para)
+msgid "Mute the playback"
+msgstr "Mututu erreprodukzioa"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/rhythmbox.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>, 2011"
+
diff --git a/help/eu/figures/rb-iradio-main.png b/help/eu/figures/rb-iradio-main.png
new file mode 100644
index 0000000..93e11c9
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-iradio-main.png differ
diff --git a/help/eu/figures/rb-notification-area-menu.png b/help/eu/figures/rb-notification-area-menu.png
new file mode 100644
index 0000000..ffe5cd4
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-notification-area-menu.png differ
diff --git a/help/eu/figures/rb-notification-window.png b/help/eu/figures/rb-notification-window.png
new file mode 100644
index 0000000..f5610a8
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-notification-window.png differ
diff --git a/help/eu/figures/rb-notification-zone.png b/help/eu/figures/rb-notification-zone.png
new file mode 100644
index 0000000..f1b0b40
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-notification-zone.png differ
diff --git a/help/eu/figures/rb-podcast-main.png b/help/eu/figures/rb-podcast-main.png
new file mode 100644
index 0000000..bc24168
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-podcast-main.png differ
diff --git a/help/eu/figures/rb-statusbar.png b/help/eu/figures/rb-statusbar.png
new file mode 100644
index 0000000..688d458
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-statusbar.png differ
diff --git a/help/eu/figures/rb-toolbar-prevplaynext.png b/help/eu/figures/rb-toolbar-prevplaynext.png
new file mode 100644
index 0000000..59291e0
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-toolbar-prevplaynext.png differ
diff --git a/help/eu/figures/rb-toolbar-repeat.png b/help/eu/figures/rb-toolbar-repeat.png
new file mode 100644
index 0000000..e5aa246
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-toolbar-repeat.png differ
diff --git a/help/eu/figures/rb-toolbar-shuffle.png b/help/eu/figures/rb-toolbar-shuffle.png
new file mode 100644
index 0000000..52f1c5d
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-toolbar-shuffle.png differ
diff --git a/help/eu/figures/rb-toolbar.png b/help/eu/figures/rb-toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..9b50a98
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-toolbar.png differ
diff --git a/help/eu/figures/rb-volume-changer.png b/help/eu/figures/rb-volume-changer.png
new file mode 100644
index 0000000..18592fe
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-volume-changer.png differ
diff --git a/help/eu/figures/rb-window-small.png b/help/eu/figures/rb-window-small.png
new file mode 100644
index 0000000..680ca25
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-window-small.png differ
diff --git a/help/eu/figures/rb-window.png b/help/eu/figures/rb-window.png
new file mode 100644
index 0000000..0d83d9d
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/rb-window.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]