[gtranslator] Added Basque language



commit 1c74c107758bb4e5133f8525e51bd24c9c9a0277
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Jul 29 14:53:23 2011 +0200

    Added Basque language

 help/Makefile.am                    |    2 +-
 help/eu/eu.po                       | 1759 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/eu/figures/closedialog.png     |  Bin 0 -> 13922 bytes
 help/eu/figures/mainwindow.png      |  Bin 0 -> 61998 bytes
 help/eu/figures/prefs-editor.png    |  Bin 0 -> 24625 bytes
 help/eu/figures/prefs-interface.png |  Bin 0 -> 17076 bytes
 help/eu/figures/prefs-tm.png        |  Bin 0 -> 25484 bytes
 help/eu/figures/prefs.png           |  Bin 0 -> 23594 bytes
 help/eu/figures/profiles-dialog.png |  Bin 0 -> 26602 bytes
 help/eu/figures/profiles.png        |  Bin 0 -> 15877 bytes
 help/eu/figures/tm.png              |  Bin 0 -> 74441 bytes
 help/eu/figures/toolbar.png         |  Bin 0 -> 24052 bytes
 12 files changed, 1760 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index fee249c..fecf896 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -16,6 +16,6 @@ DOC_FIGURES = figures/mainwindow.png \
 	      figures/profiles-dialog.png \
 	      figures/prefs-interface.png \
 	      figures/prefs-tm.png
-DOC_LINGUAS = cs de el es fr gl ja sl th uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = cs de el es eu fr gl ja sl th uk zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..7cbe524
--- /dev/null
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,1759 @@
+# translation of gtranslator.help.master.po to Basque
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2011.
+# Basque translation for gtranslator.
+# Copyright (C) 2010 gtranslator's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtranslator.help.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:26+0200\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:190(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:320(None)
+msgid "@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+msgstr "@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:359(None)
+#: C/gtranslator.xml:1211(None)
+msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+msgstr "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:403(None)
+msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+msgstr "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:444(None)
+msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1085(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1139(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1258(None)
+msgid "@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+msgstr "@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1361(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1405(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+
+#: C/gtranslator.xml:14(title)
+msgid "Gtranslator Manual"
+msgstr "Gtranslator-en eskuliburua"
+
+#: C/gtranslator.xml:17(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gtranslator.xml:18(holder)
+#: C/gtranslator.xml:54(orgname)
+#: C/gtranslator.xml:78(para)
+msgid "Igalia"
+msgstr "Igalia"
+
+#: C/gtranslator.xml:21(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtranslator.xml:22(holder)
+#: C/gtranslator.xml:98(para)
+msgid "Emese Kovacs"
+msgstr "Emese Kovacs"
+
+#: C/gtranslator.xml:33(publishername)
+#: C/gtranslator.xml:64(orgname)
+#: C/gtranslator.xml:89(para)
+#: C/gtranslator.xml:99(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME dokumentazio-proiektua"
+
+#: C/gtranslator.xml:36(releaseinfo)
+msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
+msgstr "Gtranslator-en eskuliburuaren 0.6 bertsioa da hau."
+
+#: C/gtranslator.xml:39(title)
+msgid "Feedback Information"
+msgstr "Ohar-bidaltzeari buruzko informazioa"
+
+#: C/gtranslator.xml:40(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\"> "
+"GNOME Feedback Page </ulink>"
+msgstr ""
+"Aplikazio edo dokumentazio honi buruzko akatsen baten berri emateko edo "
+"iradokizunak egiteko, ikus <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>."
+
+#: C/gtranslator.xml:51(firstname)
+msgid "Pablo"
+msgstr "Pablo"
+
+#: C/gtranslator.xml:52(surname)
+msgid "Sanxiao"
+msgstr "Sanxiao"
+
+#: C/gtranslator.xml:56(email)
+msgid "psanxiao gmail com"
+msgstr "psanxiao gmail com"
+
+#: C/gtranslator.xml:61(firstname)
+msgid "Emese"
+msgstr "Emese"
+
+#: C/gtranslator.xml:62(surname)
+msgid "Kovacs"
+msgstr "Kovacs"
+
+#: C/gtranslator.xml:66(email)
+msgid "emese gnome hu"
+msgstr "emese gnome hu"
+
+#: C/gtranslator.xml:74(revnumber)
+#: C/gtranslator.xml:85(revnumber)
+msgid "Gtranslator Manual V0.6"
+msgstr "Gtranslator-en eskuliburuaren 0.6 bertsioa"
+
+#: C/gtranslator.xml:75(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "2008ko iraila"
+
+#: C/gtranslator.xml:77(para)
+msgid "Pablo Sanxiao"
+msgstr "Pablo Sanxiao"
+
+#: C/gtranslator.xml:86(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "2003ko abuztua"
+
+#: C/gtranslator.xml:88(para)
+msgid "Abel Cheung"
+msgstr "Abel Cheung"
+
+#: C/gtranslator.xml:95(revnumber)
+msgid "Gtranslator Manual V0.4"
+msgstr "Gtranslator-en eskuliburuaren 0.4 bertsioa"
+
+#: C/gtranslator.xml:96(date)
+msgid "August 2001"
+msgstr "2001eko abuztua"
+
+#: C/gtranslator.xml:107(para)
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Gtranslator gettext PO fitxategi-editore hobetua da, GNOME mahaigain-"
+"ingurunerako."
+
+#: C/gtranslator.xml:117(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: C/gtranslator.xml:119(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
+"interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
+"fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar displaying "
+"the number of messages for each category."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application>-ek interfaze grafiko erosoa "
+"eskaintzen dizu gettext PO fitxategiak editatzeko. Aukera ematen dizu erraz "
+"nabigatzeko zalantzazko, itzulitako eta itzuli gabeko mezuetan, eta "
+"egoera-barra bat du, kategoria bakoitzeko mezu kopurua bistaratzeko."
+
+#: C/gtranslator.xml:126(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> features opening and editing some PO "
+"files at the same time including to manage their headers, seeing the "
+"developer's information for each message (comments, context) and set new "
+"personal comments."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application>-ekin hainbat PO fitxategi batera "
+"ireki eta editatu ahal izango dituzu, haien goiburuak kudeatu, "
+"garatzailearen informazioa mezu bakoitzeko ikusi (iruzkinak, testuingurua), "
+"eta iruzkin pertsonal berriak ezarri."
+
+#: C/gtranslator.xml:133(para)
+msgid ""
+"The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
+"with the necessary information to fill the header. The option <quote>use my "
+"options to complete the following entries</quote> in the edit header dialog "
+"takes the information from the active profile in order to fill the header "
+"values."
+msgstr ""
+"Profilen funtzioak aukera ematen dizu hainbat <quote>kontu</quote> "
+"edukitzeko, goiburua betetzeko beharrezko informazioarekin. Goiburua "
+"editatzeko elkarrizketako <quote>erabili nire aukerak sarrera hauek "
+"osatzeko</quote> aukerak profil aktibotik hartzen du informazioa, "
+"goiburuaren balioak betetzeko."
+
+#: C/gtranslator.xml:140(para)
+msgid ""
+"The new system of translation memories lets you use any translated PO files "
+"in order to create a database that will offer you suggestions how to "
+"translate the current message."
+msgstr ""
+"Itzulpen-memorien sistema berriak aukera ematen dizu itzulitako edozein PO "
+"fitxategi erabiltzeko, uneko mezua itzultzeko iradokizunak eskainiko "
+"dizkizun datu-basea sortzeko."
+
+#: C/gtranslator.xml:146(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which makes "
+"it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn plugin in "
+"that does the checkouts from the repository and commits the new "
+"translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
+"message is located, to search in translation databases of web services like "
+"Open Tran and many others."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application>-ek plugin-sistema bat hornitzen du, "
+"errazago zabaltzeko. Haien artean, plugin erabilgarri batzuk, svn plugin bat "
+"esate baterako, egiaztapenak biltegitik egiten eta itzulpen berriak "
+"gordetzen dituena. Era berean, plugin batzuk daude mezu bat kokatuta dagoen "
+"iturburu-kodea bistaratzeko, edota itzulpenen datu-baseetan nahiz Open Tran "
+"gisako web-zerbitzuetan bilatzeko, eta abar."
+
+#: C/gtranslator.xml:154(para)
+msgid ""
+"To run <application>Gtranslator</application>, select <menuchoice><guimenu>P"
+"rograms</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guimenuitem>Gtranslato"
+"r</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gtranslator</command> on the command line."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> exekutatzeko, hautatu  <guimenu>Menu "
+"nagusian</guimenu> <menuchoice><guimenu>Programak</guimenu><guisubmenu>Garap"
+"ena</guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice>, edo "
+"idatzi <command>gtranslator</command> komando-lerroan."
+
+#: C/gtranslator.xml:168(title)
+msgid "Using Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator erabiltzea"
+
+#: C/gtranslator.xml:170(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
+"environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
+"section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> PO fitxategiak itzultzeko aukera "
+"ematen duen eginbide askoko ingurune grafikoa da. Atal honetanf "
+"<application>Gtranslator</application>-en oinarrizko erabilera deskribatzen "
+"da."
+
+#: C/gtranslator.xml:178(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Oinarrizko erabilera"
+
+#: C/gtranslator.xml:180(para)
+msgid ""
+"Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
+"window</interface>."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application> irekitzean, <interface>Leiho "
+"nagusia</interface> irekiko da."
+
+#: C/gtranslator.xml:186(title)
+msgid "Main Window"
+msgstr "Leiho nagusia"
+
+#: C/gtranslator.xml:193(phrase)
+msgid "Gtranslator Main Window"
+msgstr "Gtranslator-en leiho nagusia"
+
+#: C/gtranslator.xml:214(para)
+msgid ""
+"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
+"menu."
+msgstr ""
+"<interface>Menu-barrak</interface> aukera ematen dizu aplikazio-menuan "
+"sartzeko."
+
+#: C/gtranslator.xml:219(para)
+msgid ""
+"The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently used "
+"file management, navigation and compile functions."
+msgstr ""
+"<interface>Menu-barrak</interface> aukera ematen dizu fitxategi-kudeaketa, "
+"nabigazioko eta konpilazioko funtzio erabilgarrienetan bizkor sartzeko."
+
+#: C/gtranslator.xml:226(para)
+msgid ""
+"The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
+"messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
+"areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
+"its state. Below the message area on the left the original message is shown "
+"and next to it is the text input field into which one writes the "
+"translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
+"information to help in the translation process."
+msgstr ""
+"<interface>Laneko areak</interface> aukera ematen dizu PO fitxategiko mezuak "
+"ikusteko eta editatzeko. Area hau hiru areatan banatuta dago. Goialdean "
+"mezuan area dago, PO fitxategiko mezu guztiekin eta haien egoerarekin. "
+"Ezkerreko mezu-arearen azpian, jatorrizko mezua azaltzen da, eta, haren "
+"ondoan, testua sartzeko eremua, itzulpena sartzeko alegia. Amaitzeko, "
+"eskuinaldeko panelak informazio gehigarria du itzulpen-prozesuan laguntzeko."
+
+#. <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
+#.             <title>Gtranslator Main Window</title>
+#.             <SCREENSHOT>
+#.               <SCREENINFO>Gtranslator Main Window</SCREENINFO>
+#.               <GRAPHIC FILEREF="figures/mainwindow" FORMAT="PNG"
+#. 		       SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
+#.             </SCREENSHOT>
+#. 	  </FIGURE>
+#: C/gtranslator.xml:210(para)
+msgid ""
+"The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<interface>Leiho nagusia</interface> hiru area nagusitan banatuta dago: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gtranslator.xml:242(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfigurazioa"
+
+#: C/gtranslator.xml:243(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> settings can be modified by choosing <"
+"menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></me"
+"nuchoice> menuitem."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application>-en ezarpenak aldatzeko, aukeratu <men"
+"uchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></men"
+"uchoice> menu-elementua."
+
+#: C/gtranslator.xml:254(title)
+msgid "Loading a PO file"
+msgstr "PO fitxategi bat kargatzea"
+
+#: C/gtranslator.xml:256(para)
+msgid ""
+"To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenu"
+"item>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will bring up the "
+"<guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. Browse through "
+"your computer file system, choose the PO file you wish to open and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"PO fitxategi bat kargatzeko, erabili <menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</gui"
+"submenu><guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice> menu-elementua. "
+"<guilabel>Ireki fitxategia itzultzeko</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
+"aterako da. Arakatu zure ordenagailuaren fitxategi-sistema, aukeratu ireki "
+"nahi duzun PO fitxategia, eta egin klik <guibutton>Ados</guibutton> botoian."
+
+#: C/gtranslator.xml:271(title)
+msgid "Editing PO file"
+msgstr "PO fitxategia editatzea"
+
+#: C/gtranslator.xml:272(para)
+msgid ""
+"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
+"is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
+"can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
+"<emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
+"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next "
+"fuzzy</guimenuitem></menuchoice> and "
+"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>previous "
+"fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is possible to move directly among fuzzy "
+"messages and using <menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next "
+"untranslated</guimenuitem></menuchoice> and "
+"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>previous "
+"untranslated</guimenuitem></menuchoice> it is possible to move directly "
+"among untranslated messages."
+msgstr ""
+"Mezuaren arean PO fitxategiko mezu guztiak eta haien egoera azaltzen dira. "
+"Mezu zehatz batera joateko, egin klik mezuan zuzenean. Mezuetan zehar "
+"mugitzeko, bestela, erabili tresna-barrako <emphasis>aurrera</emphasis> eta "
+"<emphasis>atzera</emphasis> botoietan. Menuan, "
+"<menuchoice><guisubmenu>Joan</guisubmenu><guimenuitem>zalantzazko "
+"hurrengoa</guimenuitem></menuchoice>,eta "
+"<menuchoice><guisubmenu>Joan</guisubmenu><guimenuitem>zalantzazko "
+"aurrekoa</guimenuitem></menuchoice>aukeratuz gero, zalantzazko mezuen "
+"artean zuzenean mugi zaitezke, eta "
+"<menuchoice><guisubmenu>Joan</guisubmenu><guimenuitem>itzuli gabeko "
+"hurrengoa</guimenuitem></menuchoice> eta "
+"<menuchoice><guisubmenu>Joan</guisubmenu><guimenuitem>itzuli gabeko "
+"aurrekoa</guimenuitem></menuchoice> aukeratuz gero, itzuli gabeko mezuen "
+"artean zuzenean mugi zaitezke."
+
+#: C/gtranslator.xml:304(title)
+msgid "Saving PO file"
+msgstr "PO fitxategia gordetzea"
+
+#: C/gtranslator.xml:305(para)
+msgid ""
+"When a PO file has been modified (in a message or in the header) a "
+"<quote>*</quote> appears before its name in the window title or in the tab "
+"if you are editing some PO files at the same time."
+msgstr ""
+"PO fitxategi bat aldatu denean (mezu bat edo goiburua),  <quote>*</quote> "
+"azalduko da haren izenaren aurretik leiho-tituluan edo fitxan, PO fitxategi "
+"bat baino gehiago erabiltzen ari bazara batera."
+
+#: C/gtranslator.xml:310(para)
+msgid ""
+"If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be shown "
+"to you with this aspect:"
+msgstr ""
+"PO fitxategia une honetan ixten baduzu, itxura hau izango du ixteko "
+"elkarrizketak:"
+
+#: C/gtranslator.xml:316(title)
+msgid "Close Dialog"
+msgstr "Ixteko elkarrizketa"
+
+#: C/gtranslator.xml:323(phrase)
+msgid "Gtranslator Close Dialog"
+msgstr "Gtranslator ixteko elkarrizketa"
+
+#: C/gtranslator.xml:333(title)
+msgid "Advanced features"
+msgstr "Eginbide aurreratuak"
+
+#: C/gtranslator.xml:334(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers to translator many features in "
+"order to do the translation process easier and more comfortable."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application>-ek eginbide asko eskaintzen dizkio "
+"itzultzaileari, itzulpen-prozesua errazagoa eta erosoagoa izan dadin."
+
+#: C/gtranslator.xml:340(title)
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilak"
+
+#: C/gtranslator.xml:341(para)
+msgid ""
+"The profiles feature provides to translator the possibility of having "
+"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
+"the translator and language settings."
+msgstr ""
+"Profilen eginbideak aukera ematen dio itzultzaileari hainbat "
+"<quote>kontu</quote> edukitzeko, bakoitza itzultzaileari eta hizkuntza-"
+"ezarpenei buruzko oinarrizko informazioarekin."
+
+#: C/gtranslator.xml:345(para)
+msgid ""
+"There is always only one profile active at a time. You can "
+"<guiicon>Add</guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and "
+"<guiicon>Remove</guiicon> accounts. When you save a PO file and you have "
+"activated the option <quote>use my options to complete the following "
+"entries</quote> in the header dialog, <application>Gtranslator</application> "
+"will fill the header fields with the information from the active profile."
+msgstr ""
+"Profil bakarra dago beti aktibo aldiro. Kontuak <guiicon>Gehitu</guiicon>, "
+"<guiicon>Editatu</guiicon> eta <guiicon>Kendu</guiicon> ahal izango dituzu. "
+"PO fitxategi bat gordetzen duzunean eta goiburuaren elkarrizketan "
+"<quote>erabili nire aukerak sarrera hauek osatzeko</quote> aukera aktibatuta "
+"badaukazu, <application>Gtranslator</application>-ek profil aktiboak "
+"emandako informazioarekin beteko ditu goiburuaren eremuak."
+
+#: C/gtranslator.xml:355(title)
+#: C/gtranslator.xml:1254(title)
+msgid "Profiles Dialog"
+msgstr "Profilen elkarrizketa"
+
+#: C/gtranslator.xml:362(phrase)
+msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
+msgstr "Gtranslator-en profilen elkarrizketa"
+
+#: C/gtranslator.xml:370(title)
+#: C/gtranslator.xml:399(title)
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Itzulpen-memoria"
+
+#: C/gtranslator.xml:372(para)
+msgid ""
+"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
+"that contains messages and their correspondent translation for a specific "
+"language."
+msgstr ""
+"Itzulpen-memoriak aukera ematen dizu itzulpenak berrerabiltzeko. Hizkuntza "
+"jakin bateko mezuak eta dagozkien itzulpenak dituen datu-basea da."
+
+#: C/gtranslator.xml:378(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
+"translation memories in two different ways. You can create the translation "
+"memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend"
+"=\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry in "
+"the translation memory each time that you translate a new message."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application>-ek bi aukera ematen ditu itzulpen-"
+"memoriak sortzeko. PO fitxategiak dauzkan direktorio batetik sor dezakezu "
+"itzulpen-memoria (ikus <xref linkend=\"gtranslator-preferences\"/>). Programak "
+"sarrera berri bat sortuko du itzulpen-memorian mezu berri bat itzultzen "
+"duzun bakoitzean."
+
+#: C/gtranslator.xml:386(para)
+msgid ""
+"The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
+"translation memory panel active (if it is not active go to "
+"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation "
+"Memory</guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
+"translation memory offers you in order to translate the current message. If "
+"you can choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to "
+"that option."
+msgstr ""
+"Itzulpen-memoria erabiltzeko modua oso erraza da. Itzulpen-memoriaren panela "
+"aktibo dagoenean (aktibo ez badago, aukeratu "
+"<menuchoice><guisubmenu>Ikusi</guisubmenu><guimenuitem>Itzulpen-"
+"memoria</guimenuitem></menuchoice>), eta itzulpen-memoriak uneko mezua "
+"itzultzeko eskaintzen dizkizun aukerak ikusiko dituzu. Haietako bat "
+"aukeratuz gero, erabili aukera horrekin asoziatutako teklatu-bizkortzailea."
+
+#: C/gtranslator.xml:406(phrase)
+msgid "Gtranslator Translation Memory"
+msgstr "Gtranslator-en itzulpen-memoria"
+
+#: C/gtranslator.xml:412(para)
+msgid ""
+"The level column shows you in percent how well each option matches the "
+"selected message. The options are sorted by how well they match."
+msgstr ""
+"Mailaren zutabeak aukera bakoitza hautatutako mezuarekin bat datorren "
+"ehunekoa erakusten dizu. Aukerak bat etortzeko egokitasunaren arabera "
+"ordenatuta daude."
+
+#: C/gtranslator.xml:423(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+#: C/gtranslator.xml:425(para)
+msgid ""
+"The toolbar provides access to several commonly used routines. It is easily "
+"customizable. You can add or remove buttons as follow:"
+msgstr ""
+"Tresna-barrak askotan erabilitako errutinetarako sarbidea hornitzen du. "
+"Erraz pertsonalizatzen da. Botoiak gehitzeko edo kentzeko:"
+
+#: C/gtranslator.xml:430(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem><"
+"/menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
+msgstr ""
+"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Tresna-"
+"barra</guimenuitem></menuchoice>. Hurrengo elkarrizketa azalduko da:"
+
+#: C/gtranslator.xml:440(title)
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+#: C/gtranslator.xml:447(phrase)
+msgid "Gtranslator Tool Bar"
+msgstr "Gtranslator-en tresna-barra"
+
+#: C/gtranslator.xml:453(para)
+msgid ""
+"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
+"and the toolbar editor."
+msgstr ""
+"Botoiak gehitu edo kentzeko, arrasta eta jaregin itzazu tresna-barraren eta "
+"tresna-barraren editorearen artean."
+
+#: C/gtranslator.xml:459(title)
+msgid "File management buttons in the toolbar"
+msgstr "Tresna-barrako fitxategi-kudeaketako botoiak"
+
+#: C/gtranslator.xml:461(para)
+msgid ""
+"The file management buttons lets you access frequently used file management "
+"functions quickly."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeaketako botoiek aukera ematen dizu fitxategi-kudeaketan "
+"funtzio erabilienetan bizkor sartzeko."
+
+#: C/gtranslator.xml:467(guiicon)
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: C/gtranslator.xml:469(para)
+msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ireki fitxategia itzultzeko</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
+"aterako da."
+
+#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
+
+#: C/gtranslator.xml:476(para)
+msgid "Saves the PO file."
+msgstr "PO fitxategia gordetzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
+msgid "Save as"
+msgstr "Gorde honela"
+
+#: C/gtranslator.xml:482(para)
+msgid "Saves the PO file under a different name."
+msgstr "PO fitxategia beste izen batekin gordetzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:486(guiicon)
+msgid "Header"
+msgstr "Goiburua"
+
+#: C/gtranslator.xml:488(para)
+msgid ""
+"Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
+"lets you fill in the fields of the PO files header."
+msgstr ""
+"<guilabel>Editatu goiburua</guilabel> elkarrizketa-koadroa ateratzen da, PO "
+"fitxategiaren goiburuko eremuak betetzeko aukera ematen dizun inprimaki "
+"batekin."
+
+#: C/gtranslator.xml:496(guiicon)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+#: C/gtranslator.xml:498(para)
+msgid "Reverts your last action."
+msgstr "Zure azken ekintza."
+
+#: C/gtranslator.xml:505(title)
+msgid "Navigation buttons in the toolbar"
+msgstr "Tresna-barrako nabigazio-botoiak"
+
+#: C/gtranslator.xml:507(para)
+msgid ""
+"The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
+"you search for strings, or search and replace strings."
+msgstr ""
+"Nabigazio-botoiek aukera ematen dizute mezuen artean nabigatzeko. Era "
+"berean, kateak bilatzeko, edota kateak bilatzeko eta ordezteko."
+
+#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
+msgid "First"
+msgstr "Lehena"
+
+#: C/gtranslator.xml:517(para)
+msgid "Jumps to the first message."
+msgstr "Lehenengo mezura joaten da."
+
+#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
+msgid "Last"
+msgstr "Azkena"
+
+#: C/gtranslator.xml:523(para)
+msgid "Jumps to the last message."
+msgstr "Azkeneko mezura joaten da."
+
+#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrera"
+
+#: C/gtranslator.xml:529(para)
+msgid "Jumps to the next message."
+msgstr "Hurrengo mezura joaten da."
+
+#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
+msgid "Back"
+msgstr "Atzera"
+
+#: C/gtranslator.xml:535(para)
+msgid "Jumps to the previous message."
+msgstr "Aurreko mezura joaten da."
+
+#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
+msgid "Next Fuzzy"
+msgstr "Zalantzazko hurrengoa"
+
+#: C/gtranslator.xml:541(para)
+msgid "Jumps to next fuzzy message."
+msgstr "Zalantzazko hurrengo mezura joaten da."
+
+#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
+msgid "Previous Fuzzy"
+msgstr "Zalantzazko aurreko mezua"
+
+#: C/gtranslator.xml:547(para)
+msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
+msgstr "Zalantzazko aurreko mezura joaten da."
+
+#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
+msgid "Next Untranslated"
+msgstr "Itzuli gabeko hurrengoa"
+
+#: C/gtranslator.xml:553(para)
+msgid "Jumps to the next untranslated message."
+msgstr "Itzuli gabeko hurrengo mezura joaten da."
+
+#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
+msgid "Previous Untranslated"
+msgstr "Itzuli gabeko aurrekoa"
+
+#: C/gtranslator.xml:559(para)
+msgid "Jumps to the previous untranslated message."
+msgstr "Itzuli gabeko aurreko mezura joaten da."
+
+#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
+msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Zalantzazko edo itzuli gabeko hurrengoa"
+
+#: C/gtranslator.xml:565(para)
+msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
+msgstr "Zalantzazko edo itzuli gabeko hurrengo mezura joaten da."
+
+#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
+msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Zalantzazko edo itzuli gabeko aurrekoa"
+
+#: C/gtranslator.xml:571(para)
+msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
+msgstr "Zalantzazko edo itzuli gabeko aurreko mezura joaten da."
+
+#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
+msgid "Jump to"
+msgstr "Joan hona"
+
+#: C/gtranslator.xml:577(para)
+msgid "Jumps to the specified message number."
+msgstr "Zehaztutako mezu-zenbakira joaten da."
+
+#: C/gtranslator.xml:581(guiicon)
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: C/gtranslator.xml:583(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you search "
+"for strings in the PO file. You can choose to find strings inside original "
+"messages only, translated messages, comments or all of the above."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aurkitu</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekiko da. Elkarrizketa "
+"honek aukera ematen dizu kateak bilatzeko PO fitxategian. Kateak jatorrizko "
+"mezuetan bakarrik, itzulitako mezuetan, iruzkinetan edo denetan bilatzea "
+"aukeratu dezakezu."
+
+#: C/gtranslator.xml:593(guiicon)
+msgid "Replace"
+msgstr "Ordeztu"
+
+#: C/gtranslator.xml:595(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
+"enter a string to search for and a string to replace it with."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ordeztu</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekiko da. Elkarrizketa "
+"honek aukera ematen dizu kate bat bilatzeko eta beste batekin ordezteko."
+
+#: C/gtranslator.xml:609(title)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menu-barra"
+
+#: C/gtranslator.xml:611(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"Menu-barra <guilabel>leiho nagusia</guilabel>ren gainean kokatuta dago, eta "
+"menu hauek ditu:"
+
+#: C/gtranslator.xml:621(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
+
+#: C/gtranslator.xml:629(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens "
+"a PO file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Kontrol</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice> PO "
+"fitxategia irekitzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:643(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows "
+"a list of your recently opened PO files."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Fitxategi berrienak</guimenuitem></menuchoice> "
+"Azkenaldian irekitako PO fitxategien zerrenda bistaratzen da."
+
+#: C/gtranslator.xml:652(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This saves "
+"your file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Kontrol</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Gorde</guimenuitem></menuchoice> PO "
+"fitxategia gordetzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:666(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><"
+"keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different "
+"name."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Maius</keycap><"
+"keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Gorde "
+"honela</guimenuitem></menuchoice> PO fitxategia beste izen batekin gordetzen "
+"du."
+
+#: C/gtranslator.xml:680(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This closes "
+"your file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Kontrol</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Itxi</guimenuitem></menuchoice> Fitxategia "
+"ixten du."
+
+#: C/gtranslator.xml:694(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits the "
+"application."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Q</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Irten</guimenuitem></menuchoice> Aplikaziotik "
+"irteten da."
+
+#: C/gtranslator.xml:624(para)
+msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+msgstr "Menu honek elementu hauek ditu: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtranslator.xml:714(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: C/gtranslator.xml:717(para)
+#: C/gtranslator.xml:863(para)
+#: C/gtranslator.xml:889(para)
+#: C/gtranslator.xml:978(para)
+#: C/gtranslator.xml:1005(para)
+msgid "This menu contains:"
+msgstr "Menu honek elementu hauek ditu:"
+
+#: C/gtranslator.xml:721(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This undoes "
+"your last change."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Z</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Desegin</guimenuitem></menuchoice> Azken "
+"aldaketa desegiten du."
+
+#: C/gtranslator.xml:735(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This removes "
+"any text or data which is selected and places it in the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>X</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Ebaki</guimenuitem></menuchoice> Hautatutako "
+"testua edo datuak kentzen ditu, eta arbelera eramaten ditu."
+
+#: C/gtranslator.xml:750(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This copies "
+"any text or data which is selected into the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>C</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Kopiatu</guimenuitem></menuchoice> Hautatutako "
+"testua edo datuak kopiatzen ditu arbelean."
+
+#: C/gtranslator.xml:765(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This pastes "
+"any text or data which is copied into the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>V</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Itsatsi</guimenuitem></menuchoice> Arbelean "
+"kopiatutako testua edo datuak itsasten dira."
+
+#: C/gtranslator.xml:780(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
+"selected text."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Garbitu</guimenuitem></menuchoice> Hautatutako "
+"testua kentzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:789(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
+"you to edit information stored in the PO file header."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Goiburua...</guimenuitem> Elkarrizketa-koadro bat irekitzen du, "
+"PO fitxategi-goiburuan gordetako informazioa editatu ahal izan dezazun."
+
+#: C/gtranslator.xml:797(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
+"associates to one message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Iruzkina...</guimenuitem> Aukera ematen dizu mezu batekin "
+"lotutako iruzkina idazteko."
+
+#: C/gtranslator.xml:805(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
+"/keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to "
+"Translation</guimenuitem></menuchoice> This pastes the text from the "
+"original message in the translated message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>Zuriunea</keyca"
+"p></keycombo></shortcut><guimenuitem>Kopiatu mezua "
+"itzulpenean</guimenuitem></menuchoice> Jatorrizko mezuaren testua itzulitako "
+"mezuan itsasten du."
+
+#: C/gtranslator.xml:820(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></menuchoice> "
+"This toggles the current message fuzzy status."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>U</keycap></key"
+"combo></shortcut><guimenuitem>Txandakatu zalantzazko "
+"egoera</guimenuitem></menuchoice> Uneko mezuaren zalantzazko egoera "
+"txandakatzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:834(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in the "
+"translation memory for the current message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Itzulpen-memoria</guimenuitem> Uneko mezurako itzulpen-memorian "
+"dauden aukerak erakusten ditu."
+
+#: C/gtranslator.xml:842(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar "
+"Editor</guilabel>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Tresna-barra</guimenuitem> <guilabel>Tresna-barraren "
+"editorea</guilabel> irekitzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:849(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem> <guilabel>Hobespenak</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa irekitzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:861(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: C/gtranslator.xml:868(para)
+msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>Testuingurua</guisubmenu> Testuinguru-panela erakutsi edo "
+"ezkutatzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:875(para)
+msgid ""
+"<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
+"translation memory panel."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>Itzulpen-memoria</guisubmenu> Itzulpen-memoriaren panela "
+"erakutsi edo ezkutatzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:887(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Joan"
+
+#: C/gtranslator.xml:894(para)
+msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
+msgstr "<guimenuitem>Lehena</guimenuitem> Joan lehenengo mezura."
+
+#: C/gtranslator.xml:901(para)
+msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
+msgstr "<guimenuitem>Aurrekoa</guimenuitem> Joan aurreko mezura."
+
+#: C/gtranslator.xml:908(para)
+msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
+msgstr "<guimenuitem>Hurrengoa</guimenuitem> Joan hurrengo mezura."
+
+#: C/gtranslator.xml:915(para)
+msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
+msgstr "<guimenuitem>Azkena</guimenuitem> Joan azken mezura."
+
+#: C/gtranslator.xml:922(para)
+msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Zalantzazko hurrengoa</guimenuitem> Joan zalantzazko "
+"hurrengo mezura."
+
+#: C/gtranslator.xml:929(para)
+msgid "<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Zalantzazko aurrekoa</guimenuitem> Joan zalantzazko aurreko "
+"mezura."
+
+#: C/gtranslator.xml:936(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
+"message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Itzuli gabeko hurrengoa</guimenuitem> Joan itzuli gabeko "
+"hurrengo mezura."
+
+#: C/gtranslator.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
+"untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Itzuli gabeko aurrekoa</guimenuitem> Joan itzuli gabeko aurreko "
+"mezura."
+
+#: C/gtranslator.xml:950(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
+"or untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Zalantzazko edo itzuli gabeko hurrengoa</guimenuitem> Joan "
+"zalantzazko edo itzuli gabeko hurrengo mezura."
+
+#: C/gtranslator.xml:957(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
+"fuzzy or untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Zalantzazko edo itzuli gabeko aurrekoa</guimenuitem> Joan "
+"zalantzazko edo itzuli gabeko aurreko mezura."
+
+#: C/gtranslator.xml:964(para)
+msgid "<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific number."
+msgstr "<guimenuitem>Joan mezura</guimenuitem> Joan zenbaki jakin bateko mezura."
+
+#: C/gtranslator.xml:976(guimenu)
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: C/gtranslator.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the "
+"<guilabel>Find</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Bilatu</guimenuitem> <guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-"
+"koadroa irekitzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the "
+"<guilabel>Replace</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Ordeztu</guimenuitem> <guilabel>Ordeztu</guilabel> "
+"elkarrizketa-koadroa irekitzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:1003(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: C/gtranslator.xml:1009(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
+"Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and displays "
+"this manual."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Edukia</guimenuitem> Honek irekitzen du <application>GNOMEren "
+"laguntza-arakatzailea</application> (edo "
+"<application>Nautilus</application>), eta eskuliburu hau bistaratzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:1019(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
+"<application>Gtranslator</application> webpage."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Gtranslator webgunea</guimenuitem> "
+"<application>Gtranslator</application> webgunea irekitzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
+"dialog which shows basic information about "
+"<application>Gtranslator</application>, such as author name, the application "
+"version number, and the URL for the application web page."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Honi buruz</guimenuitem> Honek irekitzen du <guilabel>Honi "
+"buruz</guilabel> elkarrizketa-koadroa, "
+"<application>Gtranslator</application>-i buruzko oinarrizko informazioarekin "
+"(egilearen izena, aplikazioaren bertsio-zenbakia, eta aplikazioaren web-"
+"orriaren URLa, esate baterako)."
+
+#: C/gtranslator.xml:1045(title)
+msgid "Available command line options"
+msgstr "Komando-lerroko aukera erabilgarriak"
+
+#: C/gtranslator.xml:1046(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> understands a number of command line "
+"options:"
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application>-ek komando-lerroko aukera batzuk "
+"ulertzen ditu:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1054(varname)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gtranslator.xml:1056(para)
+msgid "Shows you a short help message on the command line."
+msgstr "Komando-lerroari buruzko laguntza-mezu laburra erakusten dizu."
+
+#: C/gtranslator.xml:1070(title)
+msgid "Customization"
+msgstr "Pertsonalizazioa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1071(para)
+msgid ""
+"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimen"
+"u><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
+"<interface>Preferences</interface> dialog."
+msgstr ""
+"Aplikazioaren ezarpenak aldatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</gui"
+"menu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. Honek "
+"<interface>Hobespenak</interface> elkarrizketa irekitzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:1081(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1088(phrase)
+msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
+msgstr "Gtranslator-en Hobespenak elkarrizketa-koadroa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1095(title)
+msgid "File Tab"
+msgstr "Fitxategia fitxa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1097(para)
+msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
+msgstr "<guilabel>Fitxategia</guilabel> fitxako propietateak hauek dira:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1104(guilabel)
+msgid "Autosave files every x minutes"
+msgstr "Gorde fitxategiak automatikoki x minutuz behin"
+
+#: C/gtranslator.xml:1106(para)
+msgid ""
+"This option determines how often <application>Gtranslator</application> must "
+"save the current file."
+msgstr ""
+"Aukera honek erabakitzen du <application>Gtranslator</application>-ek uneko "
+"fitxategia gordetzeko maiztasuna."
+
+#: C/gtranslator.xml:1113(guilabel)
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr "Sortu fitxategien babeskopia gorde aurretik"
+
+#: C/gtranslator.xml:1115(para)
+msgid ""
+"If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
+"before saving them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
+"saving, the files can be restored with the backup copies."
+msgstr ""
+"Aukera hau aktibatuta badago, uneko fitxategien babeskopia sortuko da, gorde "
+"aurretik. <application>Gtranslator</application>-ek huts egiten badu "
+"gordetzen duen bitartean, fitxategiak babeskopiekin lehenera daitezke."
+
+#: C/gtranslator.xml:1127(title)
+#: C/gtranslator.xml:1135(title)
+msgid "Editor Tab"
+msgstr "Editorea fitxa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1129(para)
+msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
+msgstr "<guilabel>Editorea</guilabel> fitxako propietateak hauek dira:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1142(phrase)
+msgid "Gtranslator Editor Tab"
+msgstr "Gtranslator-en Editorea fitxa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1150(guilabel)
+msgid "Highlight message syntax"
+msgstr "Mezu-sintaxiaren nabarmentzea"
+
+#: C/gtranslator.xml:1152(para)
+msgid ""
+"This option activates syntax highlighting in the original and translated "
+"message boxes."
+msgstr ""
+"Aukera honek sintaxi-nabarmentzea aktibatzen du jatorrizko eta itzulitako "
+"mezuaren koadroetan."
+
+#: C/gtranslator.xml:1159(guilabel)
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Jarri zuriunea ikusgai"
+
+#: C/gtranslator.xml:1161(para)
+msgid ""
+"With this option actived whitespaces in the original and translated message "
+"boxes are shown as dots."
+msgstr ""
+"Aukera hau aktibatuta edukiz gero, jatorrizko nahiz itzulitako mezuaren "
+"koadroak puntu gisa bistaratuko dira."
+
+#: C/gtranslator.xml:1168(guilabel)
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatua"
+
+#: C/gtranslator.xml:1170(para)
+msgid ""
+"This option lets you set a custom font for the original and translated "
+"message boxes."
+msgstr ""
+"Aukera honekin, letra-tipo pertsonalizatua ezar dezakezu jatorrizko nahiz "
+"itzulitako mezuen koadroetarako."
+
+#: C/gtranslator.xml:1177(guilabel)
+msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "Kendu zalantzazko egoera mezua aldatzen bada"
+
+#: C/gtranslator.xml:1179(para)
+msgid ""
+"If this option is active the status will change automatically if you edit a "
+"message."
+msgstr ""
+"Aukera hau aktibo badago, egoera automatikoki aldatuko da, zuk mezu bat "
+"editatzean."
+
+#: C/gtranslator.xml:1186(guilabel)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Ortografia-egiaztapena"
+
+#: C/gtranslator.xml:1188(para)
+msgid ""
+"This option enables the spell-checking for your language in the original and "
+"translated message boxes."
+msgstr ""
+"Aukera honekin, zure hizkuntzako ortografia-egiaztatzailea erabili ahal "
+"izango duzu bai jatorrizko mezuaren eta bai itzulitako mezuaren koadroetan."
+
+#: C/gtranslator.xml:1199(title)
+#: C/gtranslator.xml:1207(title)
+msgid "Profiles Tab"
+msgstr "Profilak fitxa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1201(para)
+msgid "The <guilabel>Editor</guilabel> tab contains:"
+msgstr "<guilabel>Editorea</guilabel> fitxak elementu hauek dauzka:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1214(phrase)
+msgid "Gtranslator Profiles Tab"
+msgstr "Gtranslator-en profilak fitxa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1222(guilabel)
+msgid "Add button"
+msgstr "Gehitzeko botoia"
+
+#: C/gtranslator.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"<guilabel>Profila</guilabel> elkarrizketa-koadroa erakusten du, profil "
+"berria sortzeko."
+
+#: C/gtranslator.xml:1231(guilabel)
+msgid "Edit button"
+msgstr "Editatzeko botoia"
+
+#: C/gtranslator.xml:1233(para)
+msgid ""
+"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
+"profile."
+msgstr ""
+"<guilabel>Profila</guilabel> elkarrizketa-koadroa erakusten du, lehendik "
+"dagoen profil bat editatzeko."
+
+#: C/gtranslator.xml:1240(guilabel)
+msgid "Delete button"
+msgstr "Ezabatzeko botoia"
+
+#: C/gtranslator.xml:1242(para)
+msgid "Removes the selected profile."
+msgstr "Hautatutako profila kentzen du."
+
+#: C/gtranslator.xml:1249(para)
+msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
+msgstr "<guilabel>>Profilak</guilabel> elkarrizketa-koadroko sarrerak hauek dira:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1261(phrase)
+msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
+msgstr "GtranslatorProfiles elkarrizketa-koadroa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1269(guilabel)
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Profilaren izena"
+
+#: C/gtranslator.xml:1271(para)
+msgid "It is the name of the profile. It identifies the profile and must be unique."
+msgstr "Profilaren izena da. Profila identifikatzen du, eta bakarra izan behar du."
+
+#: C/gtranslator.xml:1278(guilabel)
+msgid "Translator Name"
+msgstr "Itzultzailearen izena"
+
+#: C/gtranslator.xml:1280(para)
+msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
+msgstr "Itzultzailearen izena da, goiburuko balioa betetzeko."
+
+#: C/gtranslator.xml:1286(guilabel)
+msgid "Translator Email"
+msgstr "Itzultzailearen helbide elektronikoa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1288(para)
+msgid "This is the email address of the translator to fill the value in the header."
+msgstr "Itzultzailearen helbide elektronikoa da, goiburuko balioa betetzeko."
+
+#: C/gtranslator.xml:1295(guilabel)
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+#: C/gtranslator.xml:1297(para)
+msgid "The name of the language into which the translations will be done."
+msgstr "Itzulpenaren helburu-hizkuntzaren izena."
+
+#: C/gtranslator.xml:1303(guilabel)
+msgid "Language Code"
+msgstr "Hizkuntza-kodea"
+
+#: C/gtranslator.xml:1305(para)
+msgid ""
+"This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. The "
+"name of the PO file will be based on this setting."
+msgstr ""
+"Goian aukeratutako hizkuntzari dagokion ISO 639-2 hizkuntza-kodea. PO "
+"fitxategiaren izena ezarpen honetan oinarrituko da."
+
+#: C/gtranslator.xml:1312(guilabel)
+msgid "Character Set"
+msgstr "Karaktere-jokoa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1314(para)
+msgid ""
+"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding "
+"for all languages."
+msgstr ""
+"PO fitxategietarako ezarritako karaktere-jokoa. Gnome 2.x bertsioak UTF-8 "
+"kodeketa erabiltzen du hizkuntza guztietarako."
+
+#: C/gtranslator.xml:1321(guilabel)
+msgid "Transfer Encoding"
+msgstr "Transferentzia-kodeketa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1323(para)
+msgid "This is the encoding used to store the PO file."
+msgstr "PO fitxategia gordetzeko erabilitako kodeketa."
+
+#: C/gtranslator.xml:1329(guilabel)
+msgid "Team Email"
+msgstr "Taldearen helbide elektronikoa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1331(para)
+msgid "This is the email address of the language team."
+msgstr "Hizkuntza-taldearen helbide elektronikoa."
+
+#: C/gtranslator.xml:1337(guilabel)
+msgid "Plural Forms"
+msgstr "Plural-formak"
+
+#: C/gtranslator.xml:1339(para)
+msgid "Information about the plural forms in the PO files."
+msgstr "PO fitxategietako plural-formei buruzko informazioa."
+
+#: C/gtranslator.xml:1349(title)
+#: C/gtranslator.xml:1357(title)
+msgid "Interface Tab"
+msgstr "Interfazea fitxa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1351(para)
+msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
+msgstr "<guilabel>Interfazea</guilabel> fitxak elementu hauek dauzka:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1364(phrase)
+msgid "GtranslatorInterface Tab"
+msgstr "GtranslatorInterfazea fitxa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1372(guilabel)
+msgid "Anchor Style"
+msgstr "Aingura-estiloa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1374(para)
+msgid ""
+"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with "
+"text or use the Gnome preferences."
+msgstr ""
+"Aukera ematen dizu aukeratzeko tresna-barran ikonoak bakarrik ikusi nahi "
+"dituzun, ikonoak testuarekin edo Gnome-ren hobespenak erabili."
+
+#: C/gtranslator.xml:1381(guilabel)
+msgid "Scheme Color"
+msgstr "Kolore-eskema"
+
+#: C/gtranslator.xml:1383(para)
+msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
+msgstr "Jatorrizko eta itzulitako koadroetako eskema-kolorea."
+
+#: C/gtranslator.xml:1393(title)
+#: C/gtranslator.xml:1401(title)
+msgid "Translation Memory Tab"
+msgstr "Itzulpen-memoria fitxa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1395(para)
+msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
+msgstr "<guilabel>Itzulpen-memoria</guilabel> fitxak elementu hauek dauzka:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1408(phrase)
+msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
+msgstr "GtranslatorItzulpen-memoria fitxa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1416(guilabel)
+msgid "Show options in translated messages"
+msgstr "Erakutsi aukerak itzulitako mezuetan"
+
+#: C/gtranslator.xml:1418(para)
+msgid ""
+"With this option activated <application>Gtranslator</application> shows you "
+"the translation memory options for all messages including the translated "
+"ones. If it is not active options are ony shown for fuzzy and untranslated "
+"messages."
+msgstr ""
+"Aukera hau aktibatuta dagoenean, <application>Gtranslator</application>-ek "
+"itzulpen-memoriaren aukerak erakusten dizkizu mezu guztiekin, itzulitakoekin "
+"ere bai. Aktibatuta ez badago, zalantzazko eta itzuli gabeko mezuekin "
+"bakarrik bistaratuko dira aukerak."
+
+#: C/gtranslator.xml:1427(guilabel)
+msgid "Use only files with this name"
+msgstr "Erabili izen hau duten fitxategiak bakarrik"
+
+#: C/gtranslator.xml:1429(para)
+msgid ""
+"If this option is used the translation memory will be created only using the "
+"files with this name into the directory selected."
+msgstr ""
+"Aukera hau erabiliz gero, itzulpen-memoria sortzeko hautatutako direktorioan "
+"izen hau duten fitxategiak bakarrik erabiliko dira."
+
+#: C/gtranslator.xml:1436(guilabel)
+msgid "Max # of missing words"
+msgstr "Gehienez # hitz falta dira"
+
+#: C/gtranslator.xml:1438(para)
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Itzulpen-memoriak bat datorren mezu gisa bistaratutako mezuan falta "
+"daitezkeen hitzen gehieneko kopurua."
+
+#: C/gtranslator.xml:1445(guilabel)
+msgid "Max difference in sentence length"
+msgstr "Gehieneko diferentzia esaldiaren luzeran"
+
+#: C/gtranslator.xml:1447(para)
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Itzulpen-memoriak bat datorren mezu gisa bistaratutako mezuarekiko gehieneko "
+"luzera-diferentzia."
+
+#: C/gtranslator.xml:1458(title)
+msgid "Plugins Tab"
+msgstr "Pluginak fitxa"
+
+#: C/gtranslator.xml:1467(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Ezagutzen diren programa-erroreak eta mugak"
+
+#: C/gtranslator.xml:1468(para)
+msgid ""
+"You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> in "
+"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOME bug tracking database. "
+"</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application>-en akatsei buruz kontsultatzeko, ikus "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOMEren akatsen segimendurako "
+"datu-basea. </ulink>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1480(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Egileak"
+
+#: C/gtranslator.xml:1483(title)
+msgid "Application Authors"
+msgstr "Aplikazioaren egileak"
+
+#: C/gtranslator.xml:1485(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih Demir "
+"<email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
+"<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder "
+"<email>rossg golder org</email> was the maintainer of GTK+ 2.x port of "
+"Gtranslator until October 2007."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application>-en jatorrizko bertsioa Fatih Demir-ek "
+"<email>kabalak kabalak net</email> eta Gediminas Paulauskas-ek "
+"<email>menesis kabalak net</email> idatzi zuten. Ross Golder-ek "
+"<email>rossg golder org</email> mantendu zuen Gtranslator-en GTK+ 2.x ataka "
+"2007ko urrira arte."
+
+#: C/gtranslator.xml:1490(para)
+msgid ""
+"Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
+"<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro "
+"<email>nacho resa gmail com</email>. The current maintainers are Pablo "
+"Sanxiao and Juan Josà SÃnchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+msgstr ""
+"2.0 bertsio berriaren zati handiena Pablo Sanxiaok "
+"<email>psanxiao gmail com</email> eta Ignacio Casal Quinteirok "
+"<email>nacho resa gmail com</email> idatzi zuten. Gaur egun, Pablo Sanxiaok "
+"eta Juan Josà SÃnchez Penasek <email>jjsanchez igalia com</email> mantentzen "
+"dute."
+
+#: C/gtranslator.xml:1495(para)
+msgid ""
+"To find more information about <application>Gtranslator</application>, "
+"please visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; "
+"type=\"http\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, "
+"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
+"type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for "
+"submitting bug reports can be found <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/Reporting.html\"; type=\"http\">on-line</ulink>.) "
+"You can also use <application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-"
+"buddy</command>), available in the <menuchoice><guimenu>Application</guimenu"
+"><guisubmenu>Development</guisubmenu></menuchoice> menu, for submitting bug "
+"reports."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application>-i buruzko informazio gehiago "
+"lortzeko, bisitatu <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; "
+"type=\"http\">Gtranslator-en Etxeko orria</ulink>. Bidali iruzkin, iradokizun "
+"eta akatsen berri-emateak <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
+"type=\"http\">GNOMEren akatsen segimendurako datu-basera</ulink>. (Akatsen "
+"berri-emateak bidaltzeko jarraibideak <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/Reporting.html\"; type=\"http\">linean</ulink> "
+"dauzkazu). <application>Programa-erroreen berri emateko tresna</application> "
+"(<command>bug-buddy</command>) ere erabil dezakezu (<menuchoice><guimenu>Ap"
+"likazioa</guimenu><guisubmenu>Garapena</guisubmenu></menuchoice> menuan), "
+"akatsen berri-emateak bidaltzeko."
+
+#: C/gtranslator.xml:1514(title)
+msgid "Contributors"
+msgstr "Kolaboratzaileak"
+
+#: C/gtranslator.xml:1515(para)
+msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
+msgstr "Gtranslator proiektuan lan egin duen jendea:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1521(para)
+msgid "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+msgstr "SeÃn de BÃrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1528(para)
+msgid ""
+"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email>, bilatzeko elkarrizketaren "
+"inplementazioan."
+
+#: C/gtranslator.xml:1535(para)
+msgid ""
+"<emphasis>All</emphasis> translators of "
+"<application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"<application>Gtranslator</application>-en itzultzaile "
+"<emphasis>guztiak</emphasis>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1542(para)
+msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+msgstr "GNOME I18N posta-zerrenda <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1549(para)
+msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1556(para)
+msgid "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
+msgstr "Denis PleiÄ <email>dpleic linux hr</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1563(para)
+msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1570(para)
+msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1579(title)
+msgid "Packagers"
+msgstr "Paketatzaileak"
+
+#: C/gtranslator.xml:1581(para)
+msgid ""
+"We would want to thank those persons for providing packages in the "
+"corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Eskerrak eman nahi dizkiegu <application>Gtranslator</application>-en "
+"formatudun paketeak hornitu dituzten pertsonei."
+
+#: C/gtranslator.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
+"packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
+msgstr ""
+"Josh Jackshon-i <email>pturing mailandnews com</email>, "
+"<application>Gtranslator</application> 0.34ren bere Mandrake paketeengatik."
+
+#: C/gtranslator.xml:1595(para)
+msgid ""
+"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs "
+"of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Mike Newman-i <email>mike gtnorthern demon co uk</email>,  "
+"<application>Gtranslator</application>-en bere RH7 (S)RPMengatik."
+
+#: C/gtranslator.xml:1602(para)
+msgid ""
+"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> for his Debian "
+"packages of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Martijn van de Streek-i <email>martijn foodfight org</email>, "
+"<application>Gtranslator</application>-ren bere Debian paketeengatik."
+
+#: C/gtranslator.xml:1609(para)
+msgid ""
+"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
+"<application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Maxim Sobolev-i <email>sobomax freebsd org</email>, "
+"<application>Gtranslator</application>-en bere FreeBSD atakengatik."
+
+#: C/gtranslator.xml:1618(title)
+msgid "Documentation Authors"
+msgstr "Dokumentazioaren egileak"
+
+#: C/gtranslator.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
+"based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
+"(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
+"regarding this manual to the <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp\"; type=\"http\"> GNOME "
+"Documentation Project </ulink> by sending an email to "
+"<email>docs gnome org</email>. You can also add your comments online by "
+"using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\"; "
+"type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </ulink>."
+msgstr ""
+"Pablo Sanxiaok (<email>psanxiao gmail com</email>) idatzi zuen eskuliburu "
+"hau, Emese Kovacs-ek (<email>emese gnome hu</email>) idatzitako "
+"eskuliburuaren azken bertsioan oinarrituta. Mesedez, bidali eskuliburu "
+"honekin lotutako iruzkin eta iradokizun guztiak <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp\"; type=\"http\"> GNOME "
+"dokumentazio-proiektura </ulink> <email>docs gnome org</email> helbidera "
+"mezua idatziz. Linean ere gehi ditzakezu zure iruzkinak, <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\"; type=\"http\"> "
+"GNOMEren dokumentazioaren egoeraren taula </ulink> bidez."
+
+#: C/gtranslator.xml:1638(title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
+
+#: C/gtranslator.xml:1639(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+"help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"of (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
+"Foundation-ek argitaratutako <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+"help:gpl\"><citetitle>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle></ulink>ren "
+"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
+"baldintzak betez gero."
+
+#: C/gtranslator.xml:1649(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO "
+"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
+"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
+"nahi izanez gero, ikus <citetitle>GNU Lizentzia Publiko "
+"Orokorra</citetitle>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may "
+"also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+"from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.fsf.org\";> their Web site </ulink> or by writing to "
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
+"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postco"
+"de><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"<citetitle>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle>ren kopia "
+"<citetitle>GNOMEren erabiltzailearen gida</citetitle>ren eranskinean "
+"daukazu. Free Software Foundation-en <citetitle>GNU Lizentzia Publiko "
+"Orokorra</citetitle>ren kopia lortzeko, bisitatu <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.fsf.org\";> haien webgunea </ulink>, edo idatzi <address>Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><countr"
+"y>USA</country></address> helbidera."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gtranslator.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>, 2011"
+
diff --git a/help/eu/figures/closedialog.png b/help/eu/figures/closedialog.png
new file mode 100644
index 0000000..063c31d
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/closedialog.png differ
diff --git a/help/eu/figures/mainwindow.png b/help/eu/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..d4dfcaf
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/eu/figures/prefs-editor.png b/help/eu/figures/prefs-editor.png
new file mode 100644
index 0000000..2d8a1b6
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/prefs-editor.png differ
diff --git a/help/eu/figures/prefs-interface.png b/help/eu/figures/prefs-interface.png
new file mode 100644
index 0000000..002132e
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/prefs-interface.png differ
diff --git a/help/eu/figures/prefs-tm.png b/help/eu/figures/prefs-tm.png
new file mode 100644
index 0000000..fa1c835
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/prefs-tm.png differ
diff --git a/help/eu/figures/prefs.png b/help/eu/figures/prefs.png
new file mode 100644
index 0000000..8aed4ca
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/prefs.png differ
diff --git a/help/eu/figures/profiles-dialog.png b/help/eu/figures/profiles-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..565c0e9
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/profiles-dialog.png differ
diff --git a/help/eu/figures/profiles.png b/help/eu/figures/profiles.png
new file mode 100644
index 0000000..d0cd3ea
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/profiles.png differ
diff --git a/help/eu/figures/tm.png b/help/eu/figures/tm.png
new file mode 100644
index 0000000..d50e059
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/tm.png differ
diff --git a/help/eu/figures/toolbar.png b/help/eu/figures/toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..6d6f0b0
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/toolbar.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]