[gnome-shell] Updated Slovak translation



commit 9003a34285bca138f456ec49b752a3c45517bc8f
Author: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>
Date:   Tue Jul 26 15:12:15 2011 +0200

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  669 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 380 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f112c00..9909c61 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Peter MrÃz <etkinator gmail com>, 2011.
+# Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 08:53+0200\n"
-"Last-Translator: Peter MrÃz <etkinator gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-17 22:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-26 15:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,38 +49,56 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Frekvencia snÃmkov pouÅità pri nahrÃvanà zÃznamu diania na obrazovke."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should not be loaded."
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
 msgstr ""
 "RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje zoznam "
 "rozÅÃrenÃ, ktorà by namali byÅ naÄÃtanÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should not be loaded."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+"extensions that appear in both lists."
+msgstr ""
+"RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje zoznam "
+"rozÅÃrenÃ, ktorà by namali byÅ naÄÃtanÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "HistÃria dialÃgovÃho okna prÃkazov (Alt-F2)"
 
 # neviem ako preloÅiÅ looking glass
-#PÅ: tak si zisti, Äo to znamenà v prostredà gnome-shell
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+# PÅ: tak si zisti, Äo to znamenà v prostredà gnome-shell
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "HistÃria dialÃgovÃho okna zrkadlo"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch dÃtum spolu s Äasom."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch sekundy."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr ""
-"Ak je true, zobrazà v kalendÃri poradie dnà v tÃÅdni podÄa ISO Åtandardu."
+"Ak je true, zobrazà v kalendÃri poradie dnà v tÃÅdni podÄa Åtandardu ISO."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Zoznam identifikÃtorov sÃborov plochy pre obÄÃbenà aplikÃcie"
 
@@ -87,7 +106,7 @@ msgstr "Zoznam identifikÃtorov sÃborov plochy pre obÄÃbenà aplikÃcie"
 # Peter: vo vÅetkÃch prekladoch je myslÃm rÃra - oprav ma ak sa mÃlim
 # PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PÅ
 # PÅ: zreÅazenie je peknà preklad, ziÅlo by sa to pouÅiÅ (zmeniÅ?) aj v inÃch moduloch
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -102,29 +121,29 @@ msgid ""
 "at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "Nastavuje zreÅazenie systÃmu GStreamer urÄenà pre kÃdovanà nahrÃvok. PouÅÃva "
-"rovnakà syntax ako gst-launch. ZreÅazenie by malo maÅ Äalej nepripojenà cieÄ, "
-"v ktorom sa video nahrÃva. Obvykle mà nepripojenà zdroj; vÃstup z takÃho "
-"zdroja sa bude zapisovaÅ do vÃstupnÃho sÃboru. ZreÅazenie je ale schopnà "
-"zabezpeÄiÅ i vlastnà vÃstup, Äo sa dà vyuÅiÅ na odosielanie vÃstupu na "
-"server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavenÃ, alebo je to "
-"nastavenà na prÃzdnu hodnotu, pouÅije sa predvolenà zreÅazenie. Teraz je to "
-"âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ, Äo "
-"nahrÃva do WEBM pouÅitÃm kodeku VP8. %T sa pouÅije ako zÃstupnà symbol odhadu "
-"najvhodnejÅieho poÄtu vlÃkien v systÃme."
+"rovnakà syntax ako gst-launch. ZreÅazenie by malo maÅ Äalej nepripojenà "
+"cieÄ, v ktorom sa video nahrÃva. Obvykle mà nepripojenà zdroj; vÃstup z "
+"takÃho zdroja sa bude zapisovaÅ do vÃstupnÃho sÃboru. ZreÅazenie je ale "
+"schopnà zabezpeÄiÅ i vlastnà vÃstup, Äo sa dà vyuÅiÅ na odosielanie vÃstupu "
+"na server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavenÃ, alebo je "
+"to nastavenà na prÃzdnu hodnotu, pouÅije sa predvolenà zreÅazenie. Teraz je "
+"to âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ, Äo "
+"nahrÃva do WEBM pouÅitÃm kodeku VP8. %T sa pouÅije ako zÃstupnà symbol "
+"odhadu najvhodnejÅieho poÄtu vlÃkien v systÃme."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "ZobraziÅ dÃtum na hodinÃch"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "ZobraziÅ ÄÃsla tÃÅdÅov v kalendÃri"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "ZobraziÅ Äas so sekundami"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -132,17 +151,17 @@ msgstr ""
 "AplikÃcie zodpovedajÃce tÃmto identifikÃtorom budà zobrazenà medzi "
 "obÄÃbenÃmi aplikÃciami."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 "a different container format."
 msgstr ""
-"SÃbor pre nahranà zÃznamy diania na obrazovke bude maÅ jedineÄnà nÃzov "
-"na zÃklade aktuÃlneho dÃtumu a pouÅije tÃto prÃponu. Pri nahrÃvanà do inÃho "
+"SÃbor pre nahranà zÃznamy diania na obrazovke bude maÅ jedineÄnà nÃzov na "
+"zÃklade aktuÃlneho dÃtumu a pouÅije tÃto prÃponu. Pri nahrÃvanà do inÃho "
 "formÃtu kontajneru by mala byÅ zmenenÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -150,12 +169,12 @@ msgstr ""
 "Frekvencia snÃmok (poÄet za sekundu) vÃslednÃho zÃznamu diania na obrazovke, "
 "ktorà bol nahranà zÃznamovÃm programom GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr ""
 "ZreÅazenie systÃmu gstreamer, urÄenà na kÃdovanie zÃznamu diania na obrazovke"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -167,35 +186,41 @@ msgstr ""
 "uchovÃvanà v tajnosti, mÃÅete ich kvÃli lepÅej ochrane sÃkromia zakÃzaÅ. Ak "
 "tak urobÃte, Ãdaje, ktorà uÅ boli uloÅenÃ, zostanà zachovanÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Uuids of extensions to disable"
 msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na zakÃzanie"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na zakÃzanie"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Äi sa majà zhromaÅÄovaÅ Åtatistickà Ãdaje o pouÅÃvanà aplikÃciÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "zakÃzanà poskytovatelia OpenSearch"
 
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/misc/util.js:68
 msgid "Command not found"
 msgstr "PrÃkaz nebol nÃjdenÃ"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:95
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Nepodarilo sa analyzovaÅ prÃkaz:"
 
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:103
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Spustenie â%sâ zlyhalo:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:260
+#: ../js/ui/appDisplay.js:252
 msgid "All"
 msgstr "VÅetky"
 
@@ -207,24 +232,24 @@ msgstr "APLIKÃCIE"
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "NASTAVENIA"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:656
+#: ../js/ui/appDisplay.js:658
 msgid "New Window"
 msgstr "Novà okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:659
+#: ../js/ui/appDisplay.js:661
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "OdstrÃniÅ z obÄÃbenÃch"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:660
+#: ../js/ui/appDisplay.js:662
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "PridaÅ do obÄÃbenÃch"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Program %s bol pridanà medzi obÄÃbenÃ."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s bol odstrÃnenà z obÄÃbenÃch."
@@ -232,19 +257,19 @@ msgstr "Program %s bol odstrÃnenà z obÄÃbenÃch."
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celà deÅ"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -254,43 +279,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Ne"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Po"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ut"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "St"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Åt"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pi"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "So"
@@ -301,264 +326,264 @@ msgstr "So"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ne"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Po"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ut"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "St"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Åt"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pi"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "So"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:701
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Åiadne naplÃnovanà udalosti"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
+#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
+#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:730
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:734
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zajtra"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "Tento tÃÅdeÅ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "ÄalÅÃ tÃÅdeÅ"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122
 msgid "Remove"
 msgstr "OdstrÃniÅ"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Nastavenia dÃtumu a Äasu"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "OtvoriÅ kalendÃr"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%A %e. %B, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%A %e. %B, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%A, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
 msgid "%a %R"
 msgstr "%A, %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:176
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "NEDÃVNE POLOÅKY"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, c-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "OdhlÃsiÅ pouÅÃvateÄa %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 msgid "Log Out"
 msgstr "OdhlÃsiÅ sa"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Po kliknutà na âOdhlÃsiÅ saâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a budete odhlÃsenà "
 "zo systÃmu."
 
 # tu je vÅdy vÃÄÅia hodnota ako 5
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "PouÅÃvateÄ %s bude automaticky odhlÃsenà o %d sekÃnd."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "Budete automaticky odhlÃsenà o %d sekÃnd."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Odhlasuje sa zo systÃmu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
 msgid "Power Off"
 msgstr "VypnÃÅ"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Po kliknutà na âVypnÃÅâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a systÃm sa vypne."
 
 # vÅdy hodnota vÃÄÅia ako 5
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr "SystÃm sa automaticky vypne o %d sekÃnd."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "VypÃna sa systÃm."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgid "Restart"
 msgstr "ReÅtartovaÅ"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Po kliknutà na âReÅtartovaÅâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a systÃm sa "
 "reÅtartuje."
 
 # vÅdy hodnota vÃÄÅia ako 5
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr "SystÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekÃnd."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "ReÅtartuje sa systÃm."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
 msgid "Cancel"
 msgstr "ZruÅiÅ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Åiadne nainÅtalovanà rozÅÃrenia"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
 msgid "Enabled"
 msgstr "PovolenÃ"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 msgid "Disabled"
 msgstr "ZakÃzanÃ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
 msgid "Out of date"
 msgstr "NeaktuÃlne"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
 msgid "View Source"
 msgstr "ZobraziÅ zdroj"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webovà strÃnka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1030
+#: ../js/ui/messageTray.js:1115
 msgid "Open"
 msgstr "OtvoriÅ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2194
+#: ../js/ui/messageTray.js:2286
 msgid "System Information"
 msgstr "InformÃcie o systÃme"
 
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:89
 msgid "Undo"
 msgstr "VrÃtiÅ spÃÅ"
 
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:184
 msgid "Windows"
 msgstr "OknÃ"
 
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:187
 msgid "Applications"
 msgstr "AplikÃcie"
 
@@ -566,53 +591,53 @@ msgstr "AplikÃcie"
 # PÅ: moÅno radÅej nie, ako tento nepresnà preklad
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
 msgid "Dash"
 msgstr "Dok"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:533
+#: ../js/ui/panel.js:532
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "UkonÄiÅ %s"
 
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:913
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivity"
 
-#: ../js/ui/panel.js:1015
+#: ../js/ui/panel.js:951
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Hornà liÅta"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiÅ â%sâ"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 msgid "Retry"
 msgstr "SkÃsiÅ znova"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 msgid "Connect to..."
 msgstr "PripojiÅ sa k..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "MIESTA A ZARIADENIA"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "PoÅaduje sa overenie totoÅnosti"
 
 # PÅ: inÃÄ toto je riadna hlÃposÅ, keÄÅe sa pÃta heslo pouÅÃvateÄa "root"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 msgid "Administrator"
 msgstr "AdministrÃtor"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 msgid "Authenticate"
 msgstr "OveriÅ totoÅnosÅ"
 
@@ -620,11 +645,11 @@ msgstr "OveriÅ totoÅnosÅ"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "PrepÃÄte, ale nezabralo to. SkÃste to, prosÃm, znova."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
@@ -633,60 +658,61 @@ msgstr "Heslo:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:676
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "ProsÃm, zadajte prÃkaz:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
 msgid "Searching..."
 msgstr "HÄadà sa..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
 msgid "No matching results."
 msgstr "NenaÅiel sa Åiadny zodpovedajÃci vÃsledok."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
+#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
+#: ../js/ui/statusMenu.js:262
 msgid "Power Off..."
 msgstr "VypnÃÅ..."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
+#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
+#: ../js/ui/statusMenu.js:261
 msgid "Suspend"
 msgstr "UspaÅ"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
+#: ../js/ui/statusMenu.js:217
 msgid "Available"
 msgstr "PrÃtomnÃ"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
+#: ../js/ui/statusMenu.js:222
 msgid "Busy"
 msgstr "ZaneprÃzdnenÃ"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
+#: ../js/ui/statusMenu.js:230
 msgid "My Account"
 msgstr "MÃj ÃÄet"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
+#: ../js/ui/statusMenu.js:234
 msgid "System Settings"
 msgstr "Nastavenia systÃmu"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
+#: ../js/ui/statusMenu.js:242
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "UzamknÃÅ obrazovku"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
+#: ../js/ui/statusMenu.js:247
 msgid "Switch User"
 msgstr "PrepnÃÅ pouÅÃvateÄa"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
+#: ../js/ui/statusMenu.js:252
 msgid "Log Out..."
 msgstr "OdhlÃsiÅ sa..."
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Zoom"
 msgstr "Lupa"
 
@@ -696,313 +722,334 @@ msgstr "Lupa"
 #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-keyboard-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "VizuÃlne upozornenia"
 
 # z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepkavà klÃvesy"
 
 # z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Pomalà klÃvesy"
 
 # z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Odmietnutà klÃvesy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "MyÅ klÃvesmi"
 
 # PÅ: kam sa stratil preklad "Settings"?
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "BezbariÃrovà prÃstup"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Vysokà kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
 msgid "Large Text"
 msgstr "VeÄkà text"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 msgid "Visibility"
 msgstr "ViditeÄnosÅ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "OdoslaÅ sÃbory do zariadenia..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Setup a New Device..."
+msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "NastaviŠnovà zariadenie..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavenia Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
+#, fuzzy
+#| msgid "disabled"
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "zakÃzanÃ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
 msgid "Connection"
 msgstr "Pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493
+#, fuzzy
+#| msgid "connecting..."
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "pripÃja sa..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499
+msgid "connecting..."
+msgstr "pripÃja sa..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
 msgid "Send Files..."
 msgstr "OdoslaÅ sÃbory..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "PrechÃdzaÅ sÃbory..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Chyba pri prechÃdzanà v zariadenÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "V poÅadovanom zariadenà sa nedà prechÃdzaÅ, chyba je â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Nastavenia klÃvesnice"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavenia myÅi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavenia zvuku"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "ÅiadosÅ o autorizÃciu od %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Zariadenie %s chce pristupovaÅ k sluÅbe â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
 msgid "Always grant access"
 msgstr "VÅdy povoliÅ prÃstup"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "PovoliÅ iba teraz"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954
 msgid "Reject"
 msgstr "OdmietnuÅ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potvrdenie spÃrovania pre %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Zariadenie %s sa chce spÃrovaÅ s tÃmto poÄÃtaÄom"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Skontrolujte, Äi sa PIN â%sâ zhoduje s tÃm na zariadenÃ."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 msgid "Matches"
 msgstr "Zhoduje sa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
 msgid "Does not match"
 msgstr "Nezhoduje sa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "PoÅiadavka na spÃrovanie pre %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Zadajte PIN, ktorà je uvedenà na zariadenÃ."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
 msgid "Show Keyboard Layout..."
 msgstr "ZobraziÅ rozloÅenie klÃvesnice..."
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
 msgid "Localization Settings"
 msgstr "Miestne nastavenia"
 
 # zariadenie
-#: ../js/ui/status/network.js:113
+#: ../js/ui/status/network.js:123
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznÃme>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:330
+#: ../js/ui/status/network.js:292
 msgid "disabled"
 msgstr "zakÃzanÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:528
-msgid "connecting..."
-msgstr "pripÃja sa..."
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:491
+msgid "unmanaged"
+msgstr ""
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:531
+#: ../js/ui/status/network.js:502
 msgid "authentication required"
 msgstr "poÅaduje sa overenie totoÅnosti"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:541
+#: ../js/ui/status/network.js:512
 msgid "firmware missing"
 msgstr "chÃba firmvÃr"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:548
+#: ../js/ui/status/network.js:519
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kÃbel odpojenÃ"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:553
+#: ../js/ui/status/network.js:524
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../js/ui/status/network.js:526
 msgid "connection failed"
 msgstr "pripojenie zlyhalo"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507
+msgid "More..."
+msgstr "Viac..."
+
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532
+#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Pripojenà (sÃkromne)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:720
+#: ../js/ui/status/network.js:703
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/network.js:795
+#: ../js/ui/status/network.js:771
 msgid "Auto broadband"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/network.js:798
+#: ../js/ui/status/network.js:774
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544
+#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/network.js:946
+#: ../js/ui/status/network.js:900
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
+#: ../js/ui/status/network.js:1458
 msgid "Auto wireless"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
-msgid "More..."
-msgstr "Viac..."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1625
+#: ../js/ui/status/network.js:1550
 msgid "Enable networking"
 msgstr "PovoliÅ sieÅ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1637
+#: ../js/ui/status/network.js:1562
 msgid "Wired"
 msgstr "DrÃtovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1648
+#: ../js/ui/status/network.js:1573
 msgid "Wireless"
 msgstr "BezdrÃtovÃ"
 
 # podÄa prekladu v module NetworkManager
-#: ../js/ui/status/network.js:1658
+#: ../js/ui/status/network.js:1583
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "MobilnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1668
+#: ../js/ui/status/network.js:1593
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1680
+#: ../js/ui/status/network.js:1605
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1974
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
 #, c-format
 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 msgstr "Teraz ste pripojenà k mobilnej sieti â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1978
+#: ../js/ui/status/network.js:1901
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 msgstr "Teraz ste pripojenà k bezdrÃtovej sieti â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1982
+#: ../js/ui/status/network.js:1905
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 msgstr "Teraz ste pripojenà k drÃtovej sieti â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1986
+#: ../js/ui/status/network.js:1909
 #, c-format
 msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "Teraz ste pripojenà k VPN sieti â%sâ"
+msgstr "Teraz ste pripojenà k sieti VPN â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1991
+#: ../js/ui/status/network.js:1914
 #, c-format
 msgid "You're now connected to '%s'"
 msgstr "Teraz ste pripojenà k â%sâ"
 
 # PÅ: tu by sa asi ziÅlo connection preloÅiÅ ako spojenie - predsa len to je zauÅÃvanà slovnà spojenie... alebo established preloÅiÅ inakÅie
-#: ../js/ui/status/network.js:1999
+#: ../js/ui/status/network.js:1922
 msgid "Connection established"
 msgstr "Pripojenie nadviazanÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2125
+#: ../js/ui/status/network.js:2048
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "SieÅ je zakÃzanÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2250
+#: ../js/ui/status/network.js:2173
 msgid "Network Manager"
 msgstr "SprÃvca siete"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:83
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Nastavenia napÃjania"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:109
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Odhaduje sa..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:116
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1011,26 +1058,26 @@ msgstr[1] "zostÃva %d hodina"
 msgstr[2] "zostÃvajà %d hodiny"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:119
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "ZostÃva %d %s a %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:121
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hodÃn"
 msgstr[1] "hodina"
 msgstr[2] "hodiny"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:121
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minÃt"
 msgstr[1] "minÃta"
 msgstr[2] "minÃty"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:124
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1038,79 +1085,93 @@ msgstr[0] "zostÃva %d minÃt"
 msgstr[1] "zostÃva %d minÃta"
 msgstr[2] "zostÃvajà %d minÃty"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:216
 msgid "AC adapter"
 msgstr "NapÃjacà adaptÃr"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:218
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "BatÃria notebooku"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:220
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:222
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:224
 msgid "Mouse"
 msgstr "MyÅ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../js/ui/status/power.js:226
 msgid "Keyboard"
 msgstr "KlÃvesnica"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:228
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:230
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobilnà telefÃn"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:232
 msgid "Media player"
 msgstr "PrehrÃvaÄ multimÃdiÃ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:234
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:236
 msgid "Computer"
 msgstr "PoÄÃtaÄ"
 
 # zariadenie
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
+#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeznÃme"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:43
 msgid "Volume"
 msgstr "HlasitosÅ"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:56
 msgid "Microphone"
 msgstr "MikrofÃn"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
+msgid "Invitation"
+msgstr ""
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Call"
+msgstr "ZruÅiÅ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s je pripojenÃ."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s je odpojenÃ."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s je neprÃtomnÃ."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s je zaneprÃzdnenÃ."
@@ -1118,39 +1179,78 @@ msgstr "%s je zaneprÃzdnenÃ."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 #, no-c-format
 msgid "Sent at %X on %A"
 msgstr "Äas odoslania: %A, %R"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:529
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s odteraz vystupuje ako %s"
 
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr ""
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:906
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:909
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr ""
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+msgid "Answer"
+msgstr ""
+
 # niÄ lepÅie ma nenapadlo
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 msgid "Type to search..."
 msgstr "VyhÄadÃvanie..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257
 msgid "Search"
 msgstr "HÄadaÅ"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "SpÃÅÅanie %s je dokoÄenÃ"
 
 # ide o zriadenie
-#PÅ: a to mÃÅ odkiaÄ? %s je totiÅ titulok okna!
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+# PÅ: a to mÃÅ odkiaÄ? %s je totiÅ titulok okna!
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "â%sâ je pripravenÃ"
@@ -1179,57 +1279,21 @@ msgstr[2] "%u vstupy"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Zvuky systÃmu"
 
-#: ../src/main.c:445
+#: ../src/main.c:466
 msgid "Print version"
 msgstr "Verzia pre tlaÄ"
 
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/shell-app.c:464
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ â%sâ"
 
-#: ../src/shell-global.c:1395
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Menej ako pred minÃtou"
-
-#: ../src/shell-global.c:1399
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "pred %d minÃtami"
-msgstr[1] "pred %d minÃtou"
-msgstr[2] "pred %d minÃtami"
-
-#: ../src/shell-global.c:1404
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "pred %d hodinami"
-msgstr[1] "pred %d hodinou"
-msgstr[2] "pred %d hodinami"
-
-#: ../src/shell-global.c:1409
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "pred %d dÅami"
-msgstr[1] "pred %d dÅom"
-msgstr[2] "pred %d dÅami"
-
-#: ../src/shell-global.c:1414
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "pred %d tÃÅdÅami"
-msgstr[1] "pred %d tÃÅdÅom"
-msgstr[2] "pred %d tÃÅdÅami"
-
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
-msgstr "VeÄkà BritÃnia"
+msgstr "Spojenà krÃÄovstvo"
 
 # nastavenia
-#PÅ: zase nesprÃvne: ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojenÃ) - nÃzov, takÅe muÅskà rod
+# PÅ: zase nesprÃvne: ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojenÃ) - nÃzov, takÅe muÅskà rod
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:526
 msgid "Default"
 msgstr "PredvolenÃ"
@@ -1239,13 +1303,13 @@ msgstr "PredvolenÃ"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "DialÃgovà okno overenia totoÅnosti bolo zatvorenà pouÅÃvateÄom"
 
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:96
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Domovskà prieÄinok"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:111
 msgid "File System"
 msgstr "SÃborovà systÃm"
 
@@ -1254,11 +1318,38 @@ msgstr "SÃborovà systÃm"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:307
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "Less than a minute ago"
+#~ msgstr "Menej ako pred minÃtou"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "pred %d minÃtami"
+#~ msgstr[1] "pred %d minÃtou"
+#~ msgstr[2] "pred %d minÃtami"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "pred %d hodinami"
+#~ msgstr[1] "pred %d hodinou"
+#~ msgstr[2] "pred %d hodinami"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "pred %d dÅami"
+#~ msgstr[1] "pred %d dÅom"
+#~ msgstr[2] "pred %d dÅami"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "pred %d tÃÅdÅami"
+#~ msgstr[1] "pred %d tÃÅdÅom"
+#~ msgstr[2] "pred %d tÃÅdÅami"
+
 #~ msgid "No such application"
 #~ msgstr "AplikÃcia neexistuje"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]