[gnome-shell] Updated Slovak translation
- From: Pavol Åimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovak translation
- Date: Tue, 26 Jul 2011 13:12:24 +0000 (UTC)
commit 9003a34285bca138f456ec49b752a3c45517bc8f
Author: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>
Date: Tue Jul 26 15:12:15 2011 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 669 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 380 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f112c00..9909c61 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -2,15 +2,16 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Peter MrÃz <etkinator gmail com>, 2011.
+# Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 08:53+0200\n"
-"Last-Translator: Peter MrÃz <etkinator gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-17 22:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-26 15:06+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,38 +49,56 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Frekvencia snÃmkov pouÅità pri nahrÃvanà zÃznamu diania na obrazovke."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should not be loaded."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
msgstr ""
"RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje zoznam "
"rozÅÃrenÃ, ktorà by namali byÅ naÄÃtanÃ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should not be loaded."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+"extensions that appear in both lists."
+msgstr ""
+"RozÅÃrenia pre GNOME Shell majà vlastnosÅ uuid; tento kÄÃÄ obsahuje zoznam "
+"rozÅÃrenÃ, ktorà by namali byÅ naÄÃtanÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "HistÃria dialÃgovÃho okna prÃkazov (Alt-F2)"
# neviem ako preloÅiÅ looking glass
-#PÅ: tak si zisti, Äo to znamenà v prostredà gnome-shell
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+# PÅ: tak si zisti, Äo to znamenà v prostredà gnome-shell
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "HistÃria dialÃgovÃho okna zrkadlo"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch dÃtum spolu s Äasom."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ak je true, zobrazà na hodinÃch sekundy."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
-"Ak je true, zobrazà v kalendÃri poradie dnà v tÃÅdni podÄa ISO Åtandardu."
+"Ak je true, zobrazà v kalendÃri poradie dnà v tÃÅdni podÄa Åtandardu ISO."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Zoznam identifikÃtorov sÃborov plochy pre obÄÃbenà aplikÃcie"
@@ -87,7 +106,7 @@ msgstr "Zoznam identifikÃtorov sÃborov plochy pre obÄÃbenà aplikÃcie"
# Peter: vo vÅetkÃch prekladoch je myslÃm rÃra - oprav ma ak sa mÃlim
# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PÅ
# PÅ: zreÅazenie je peknà preklad, ziÅlo by sa to pouÅiÅ (zmeniÅ?) aj v inÃch moduloch
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -102,29 +121,29 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Nastavuje zreÅazenie systÃmu GStreamer urÄenà pre kÃdovanà nahrÃvok. PouÅÃva "
-"rovnakà syntax ako gst-launch. ZreÅazenie by malo maÅ Äalej nepripojenà cieÄ, "
-"v ktorom sa video nahrÃva. Obvykle mà nepripojenà zdroj; vÃstup z takÃho "
-"zdroja sa bude zapisovaÅ do vÃstupnÃho sÃboru. ZreÅazenie je ale schopnà "
-"zabezpeÄiÅ i vlastnà vÃstup, Äo sa dà vyuÅiÅ na odosielanie vÃstupu na "
-"server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavenÃ, alebo je to "
-"nastavenà na prÃzdnu hodnotu, pouÅije sa predvolenà zreÅazenie. Teraz je to "
-"âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ, Äo "
-"nahrÃva do WEBM pouÅitÃm kodeku VP8. %T sa pouÅije ako zÃstupnà symbol odhadu "
-"najvhodnejÅieho poÄtu vlÃkien v systÃme."
+"rovnakà syntax ako gst-launch. ZreÅazenie by malo maÅ Äalej nepripojenà "
+"cieÄ, v ktorom sa video nahrÃva. Obvykle mà nepripojenà zdroj; vÃstup z "
+"takÃho zdroja sa bude zapisovaÅ do vÃstupnÃho sÃboru. ZreÅazenie je ale "
+"schopnà zabezpeÄiÅ i vlastnà vÃstup, Äo sa dà vyuÅiÅ na odosielanie vÃstupu "
+"na server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavenÃ, alebo je "
+"to nastavenà na prÃzdnu hodnotu, pouÅije sa predvolenà zreÅazenie. Teraz je "
+"to âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ, Äo "
+"nahrÃva do WEBM pouÅitÃm kodeku VP8. %T sa pouÅije ako zÃstupnà symbol "
+"odhadu najvhodnejÅieho poÄtu vlÃkien v systÃme."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
msgstr "ZobraziÅ dÃtum na hodinÃch"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "ZobraziÅ ÄÃsla tÃÅdÅov v kalendÃri"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show time with seconds"
msgstr "ZobraziÅ Äas so sekundami"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -132,17 +151,17 @@ msgstr ""
"AplikÃcie zodpovedajÃce tÃmto identifikÃtorom budà zobrazenà medzi "
"obÄÃbenÃmi aplikÃciami."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
-"SÃbor pre nahranà zÃznamy diania na obrazovke bude maÅ jedineÄnà nÃzov "
-"na zÃklade aktuÃlneho dÃtumu a pouÅije tÃto prÃponu. Pri nahrÃvanà do inÃho "
+"SÃbor pre nahranà zÃznamy diania na obrazovke bude maÅ jedineÄnà nÃzov na "
+"zÃklade aktuÃlneho dÃtumu a pouÅije tÃto prÃponu. Pri nahrÃvanà do inÃho "
"formÃtu kontajneru by mala byÅ zmenenÃ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -150,12 +169,12 @@ msgstr ""
"Frekvencia snÃmok (poÄet za sekundu) vÃslednÃho zÃznamu diania na obrazovke, "
"ktorà bol nahranà zÃznamovÃm programom GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""
"ZreÅazenie systÃmu gstreamer, urÄenà na kÃdovanie zÃznamu diania na obrazovke"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -167,35 +186,41 @@ msgstr ""
"uchovÃvanà v tajnosti, mÃÅete ich kvÃli lepÅej ochrane sÃkromia zakÃzaÅ. Ak "
"tak urobÃte, Ãdaje, ktorà uÅ boli uloÅenÃ, zostanà zachovanÃ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na zakÃzanie"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Uuids of extensions to disable"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid identifikÃtory rozÅÃrenà urÄenÃch na zakÃzanie"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Äi sa majà zhromaÅÄovaÅ Åtatistickà Ãdaje o pouÅÃvanà aplikÃciÃ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "zakÃzanà poskytovatelia OpenSearch"
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/misc/util.js:68
msgid "Command not found"
msgstr "PrÃkaz nebol nÃjdenÃ"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:95
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovaÅ prÃkaz:"
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:103
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Spustenie â%sâ zlyhalo:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:260
+#: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All"
msgstr "VÅetky"
@@ -207,24 +232,24 @@ msgstr "APLIKÃCIE"
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVENIA"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:656
+#: ../js/ui/appDisplay.js:658
msgid "New Window"
msgstr "Novà okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:659
+#: ../js/ui/appDisplay.js:661
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "OdstrÃniÅ z obÄÃbenÃch"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:660
+#: ../js/ui/appDisplay.js:662
msgid "Add to Favorites"
msgstr "PridaÅ do obÄÃbenÃch"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program %s bol pridanà medzi obÄÃbenÃ."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s bol odstrÃnenà z obÄÃbenÃch."
@@ -232,19 +257,19 @@ msgstr "Program %s bol odstrÃnenà z obÄÃbenÃch."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celà deÅ"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -254,43 +279,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Ne"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Po"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ut"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "St"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Åt"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Pi"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
@@ -301,264 +326,264 @@ msgstr "So"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Po"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ut"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "St"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Åt"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pi"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:701
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Åiadne naplÃnovanà udalosti"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
+#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
+#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:730
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:734
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zajtra"
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "This week"
msgstr "Tento tÃÅdeÅ"
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:751
msgid "Next week"
msgstr "ÄalÅÃ tÃÅdeÅ"
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122
msgid "Remove"
msgstr "OdstrÃniÅ"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavenia dÃtumu a Äasu"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar"
msgstr "OtvoriÅ kalendÃr"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%A %e. %B, %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%A %e. %B, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%A, %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
msgid "%a %R"
msgstr "%A, %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:176
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "NEDÃVNE POLOÅKY"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "OdhlÃsiÅ pouÅÃvateÄa %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgid "Log Out"
msgstr "OdhlÃsiÅ sa"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Po kliknutà na âOdhlÃsiÅ saâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a budete odhlÃsenà "
"zo systÃmu."
# tu je vÅdy vÃÄÅia hodnota ako 5
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "PouÅÃvateÄ %s bude automaticky odhlÃsenà o %d sekÃnd."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Budete automaticky odhlÃsenà o %d sekÃnd."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Odhlasuje sa zo systÃmu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
msgid "Power Off"
msgstr "VypnÃÅ"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Po kliknutà na âVypnÃÅâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a systÃm sa vypne."
# vÅdy hodnota vÃÄÅia ako 5
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "SystÃm sa automaticky vypne o %d sekÃnd."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Powering off the system."
msgstr "VypÃna sa systÃm."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Restart"
msgstr "ReÅtartovaÅ"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Po kliknutà na âReÅtartovaÅâ sa ukonÄia tieto aplikÃcie a systÃm sa "
"reÅtartuje."
# vÅdy hodnota vÃÄÅia ako 5
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "SystÃm sa automaticky reÅtartuje o %d sekÃnd."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Restarting the system."
msgstr "ReÅtartuje sa systÃm."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
msgid "Cancel"
msgstr "ZruÅiÅ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "Åiadne nainÅtalovanà rozÅÃrenia"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
msgid "Enabled"
msgstr "PovolenÃ"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "ZakÃzanÃ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
msgid "Out of date"
msgstr "NeaktuÃlne"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
msgid "View Source"
msgstr "ZobraziÅ zdroj"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Web Page"
msgstr "Webovà strÃnka"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1030
+#: ../js/ui/messageTray.js:1115
msgid "Open"
msgstr "OtvoriÅ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2194
+#: ../js/ui/messageTray.js:2286
msgid "System Information"
msgstr "InformÃcie o systÃme"
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "VrÃtiÅ spÃÅ"
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:184
msgid "Windows"
msgstr "OknÃ"
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:187
msgid "Applications"
msgstr "AplikÃcie"
@@ -566,53 +591,53 @@ msgstr "AplikÃcie"
# PÅ: moÅno radÅej nie, ako tento nepresnà preklad
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
msgid "Dash"
msgstr "Dok"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:533
+#: ../js/ui/panel.js:532
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "UkonÄiÅ %s"
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:913
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
-#: ../js/ui/panel.js:1015
+#: ../js/ui/panel.js:951
msgid "Top Bar"
msgstr "Hornà liÅta"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiÅ â%sâ"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
msgstr "SkÃsiÅ znova"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "PripojiÅ sa k..."
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "MIESTA A ZARIADENIA"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "PoÅaduje sa overenie totoÅnosti"
# PÅ: inÃÄ toto je riadna hlÃposÅ, keÄÅe sa pÃta heslo pouÅÃvateÄa "root"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator"
msgstr "AdministrÃtor"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
msgid "Authenticate"
msgstr "OveriÅ totoÅnosÅ"
@@ -620,11 +645,11 @@ msgstr "OveriÅ totoÅnosÅ"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "PrepÃÄte, ale nezabralo to. SkÃste to, prosÃm, znova."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
@@ -633,60 +658,61 @@ msgstr "Heslo:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:676
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:"
msgstr "ProsÃm, zadajte prÃkaz:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
msgid "Searching..."
msgstr "HÄadà sa..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
msgid "No matching results."
msgstr "NenaÅiel sa Åiadny zodpovedajÃci vÃsledok."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
+#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
+#: ../js/ui/statusMenu.js:262
msgid "Power Off..."
msgstr "VypnÃÅ..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
+#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
+#: ../js/ui/statusMenu.js:261
msgid "Suspend"
msgstr "UspaÅ"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
+#: ../js/ui/statusMenu.js:217
msgid "Available"
msgstr "PrÃtomnÃ"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
+#: ../js/ui/statusMenu.js:222
msgid "Busy"
msgstr "ZaneprÃzdnenÃ"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
+#: ../js/ui/statusMenu.js:230
msgid "My Account"
msgstr "MÃj ÃÄet"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
+#: ../js/ui/statusMenu.js:234
msgid "System Settings"
msgstr "Nastavenia systÃmu"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
+#: ../js/ui/statusMenu.js:242
msgid "Lock Screen"
msgstr "UzamknÃÅ obrazovku"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
+#: ../js/ui/statusMenu.js:247
msgid "Switch User"
msgstr "PrepnÃÅ pouÅÃvateÄa"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
+#: ../js/ui/statusMenu.js:252
msgid "Log Out..."
msgstr "OdhlÃsiÅ sa..."
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
@@ -696,313 +722,334 @@ msgstr "Lupa"
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "VizuÃlne upozornenia"
# z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepkavà klÃvesy"
# z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Slow Keys"
msgstr "Pomalà klÃvesy"
# z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odmietnutà klÃvesy"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
msgid "Mouse Keys"
msgstr "MyÅ klÃvesmi"
# PÅ: kam sa stratil preklad "Settings"?
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "BezbariÃrovà prÃstup"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
msgid "High Contrast"
msgstr "Vysokà kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
msgid "Large Text"
msgstr "VeÄkà text"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
msgid "Visibility"
msgstr "ViditeÄnosÅ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "OdoslaÅ sÃbory do zariadenia..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Setup a New Device..."
+msgid "Set up a New Device..."
msgstr "NastaviŠnovà zariadenie..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavenia Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
+#, fuzzy
+#| msgid "disabled"
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "zakÃzanÃ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
msgid "Connection"
msgstr "Pripojenie"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493
+#, fuzzy
+#| msgid "connecting..."
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "pripÃja sa..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499
+msgid "connecting..."
+msgstr "pripÃja sa..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
msgid "Send Files..."
msgstr "OdoslaÅ sÃbory..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Browse Files..."
msgstr "PrechÃdzaÅ sÃbory..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Error browsing device"
msgstr "Chyba pri prechÃdzanà v zariadenÃ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "V poÅadovanom zariadenà sa nedà prechÃdzaÅ, chyba je â%sâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavenia klÃvesnice"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavenia myÅi"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavenia zvuku"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "ÅiadosÅ o autorizÃciu od %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Zariadenie %s chce pristupovaÅ k sluÅbe â%sâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
msgid "Always grant access"
msgstr "VÅdy povoliÅ prÃstup"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
msgid "Grant this time only"
msgstr "PovoliÅ iba teraz"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954
msgid "Reject"
msgstr "OdmietnuÅ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potvrdenie spÃrovania pre %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Zariadenie %s sa chce spÃrovaÅ s tÃmto poÄÃtaÄom"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Skontrolujte, Äi sa PIN â%sâ zhoduje s tÃm na zariadenÃ."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
msgid "Matches"
msgstr "Zhoduje sa"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Does not match"
msgstr "Nezhoduje sa"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "PoÅiadavka na spÃrovanie pre %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Zadajte PIN, ktorà je uvedenà na zariadenÃ."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "ZobraziÅ rozloÅenie klÃvesnice..."
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
msgid "Localization Settings"
msgstr "Miestne nastavenia"
# zariadenie
-#: ../js/ui/status/network.js:113
+#: ../js/ui/status/network.js:123
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznÃme>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:330
+#: ../js/ui/status/network.js:292
msgid "disabled"
msgstr "zakÃzanÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:528
-msgid "connecting..."
-msgstr "pripÃja sa..."
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:491
+msgid "unmanaged"
+msgstr ""
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:531
+#: ../js/ui/status/network.js:502
msgid "authentication required"
msgstr "poÅaduje sa overenie totoÅnosti"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:541
+#: ../js/ui/status/network.js:512
msgid "firmware missing"
msgstr "chÃba firmvÃr"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:548
+#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "cable unplugged"
msgstr "kÃbel odpojenÃ"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:553
+#: ../js/ui/status/network.js:524
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupnÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../js/ui/status/network.js:526
msgid "connection failed"
msgstr "pripojenie zlyhalo"
+#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507
+msgid "More..."
+msgstr "Viac..."
+
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532
+#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444
msgid "Connected (private)"
msgstr "Pripojenà (sÃkromne)"
-#: ../js/ui/status/network.js:720
+#: ../js/ui/status/network.js:703
msgid "Auto Ethernet"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/network.js:795
+#: ../js/ui/status/network.js:771
msgid "Auto broadband"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/network.js:798
+#: ../js/ui/status/network.js:774
msgid "Auto dial-up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544
+#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/network.js:946
+#: ../js/ui/status/network.js:900
msgid "Auto bluetooth"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
+#: ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Auto wireless"
msgstr ""
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
-msgid "More..."
-msgstr "Viac..."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1625
+#: ../js/ui/status/network.js:1550
msgid "Enable networking"
msgstr "PovoliÅ sieÅ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1637
+#: ../js/ui/status/network.js:1562
msgid "Wired"
msgstr "DrÃtovÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1648
+#: ../js/ui/status/network.js:1573
msgid "Wireless"
msgstr "BezdrÃtovÃ"
# podÄa prekladu v module NetworkManager
-#: ../js/ui/status/network.js:1658
+#: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "Mobile broadband"
msgstr "MobilnÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1668
+#: ../js/ui/status/network.js:1593
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN pripojenie"
-#: ../js/ui/status/network.js:1680
+#: ../js/ui/status/network.js:1605
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenia siete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1974
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Teraz ste pripojenà k mobilnej sieti â%sâ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1978
+#: ../js/ui/status/network.js:1901
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Teraz ste pripojenà k bezdrÃtovej sieti â%sâ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1982
+#: ../js/ui/status/network.js:1905
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Teraz ste pripojenà k drÃtovej sieti â%sâ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1986
+#: ../js/ui/status/network.js:1909
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "Teraz ste pripojenà k VPN sieti â%sâ"
+msgstr "Teraz ste pripojenà k sieti VPN â%sâ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1991
+#: ../js/ui/status/network.js:1914
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Teraz ste pripojenà k â%sâ"
# PÅ: tu by sa asi ziÅlo connection preloÅiÅ ako spojenie - predsa len to je zauÅÃvanà slovnà spojenie... alebo established preloÅiÅ inakÅie
-#: ../js/ui/status/network.js:1999
+#: ../js/ui/status/network.js:1922
msgid "Connection established"
msgstr "Pripojenie nadviazanÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:2125
+#: ../js/ui/status/network.js:2048
msgid "Networking is disabled"
msgstr "SieÅ je zakÃzanÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:2250
+#: ../js/ui/status/network.js:2173
msgid "Network Manager"
msgstr "SprÃvca siete"
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:83
msgid "Power Settings"
msgstr "Nastavenia napÃjania"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:109
msgid "Estimating..."
msgstr "Odhaduje sa..."
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:116
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1011,26 +1058,26 @@ msgstr[1] "zostÃva %d hodina"
msgstr[2] "zostÃvajà %d hodiny"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:119
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "ZostÃva %d %s a %d %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodÃn"
msgstr[1] "hodina"
msgstr[2] "hodiny"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minÃt"
msgstr[1] "minÃta"
msgstr[2] "minÃty"
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:124
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1038,79 +1085,93 @@ msgstr[0] "zostÃva %d minÃt"
msgstr[1] "zostÃva %d minÃta"
msgstr[2] "zostÃvajà %d minÃty"
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "AC adapter"
msgstr "NapÃjacà adaptÃr"
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Laptop battery"
msgstr "BatÃria notebooku"
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:222
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:224
msgid "Mouse"
msgstr "MyÅ"
-#: ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../js/ui/status/power.js:226
msgid "Keyboard"
msgstr "KlÃvesnica"
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:228
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:230
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilnà telefÃn"
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:232
msgid "Media player"
msgstr "PrehrÃvaÄ multimÃdiÃ"
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:234
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:236
msgid "Computer"
msgstr "PoÄÃtaÄ"
# zariadenie
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
+#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "NeznÃme"
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:43
msgid "Volume"
msgstr "HlasitosÅ"
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:56
msgid "Microphone"
msgstr "MikrofÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
+msgid "Invitation"
+msgstr ""
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Call"
+msgstr "ZruÅiÅ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s je pripojenÃ."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s je odpojenÃ."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s je neprÃtomnÃ."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s je zaneprÃzdnenÃ."
@@ -1118,39 +1179,78 @@ msgstr "%s je zaneprÃzdnenÃ."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Äas odoslania: %A, %R"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:529
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s odteraz vystupuje ako %s"
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr ""
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:906
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:909
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr ""
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+msgid "Answer"
+msgstr ""
+
# niÄ lepÅie ma nenapadlo
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
msgid "Type to search..."
msgstr "VyhÄadÃvanie..."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257
msgid "Search"
msgstr "HÄadaÅ"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "SpÃÅÅanie %s je dokoÄenÃ"
# ide o zriadenie
-#PÅ: a to mÃÅ odkiaÄ? %s je totiÅ titulok okna!
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+# PÅ: a to mÃÅ odkiaÄ? %s je totiÅ titulok okna!
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "â%sâ je pripravenÃ"
@@ -1179,57 +1279,21 @@ msgstr[2] "%u vstupy"
msgid "System Sounds"
msgstr "Zvuky systÃmu"
-#: ../src/main.c:445
+#: ../src/main.c:466
msgid "Print version"
msgstr "Verzia pre tlaÄ"
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/shell-app.c:464
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ â%sâ"
-#: ../src/shell-global.c:1395
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Menej ako pred minÃtou"
-
-#: ../src/shell-global.c:1399
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "pred %d minÃtami"
-msgstr[1] "pred %d minÃtou"
-msgstr[2] "pred %d minÃtami"
-
-#: ../src/shell-global.c:1404
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "pred %d hodinami"
-msgstr[1] "pred %d hodinou"
-msgstr[2] "pred %d hodinami"
-
-#: ../src/shell-global.c:1409
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "pred %d dÅami"
-msgstr[1] "pred %d dÅom"
-msgstr[2] "pred %d dÅami"
-
-#: ../src/shell-global.c:1414
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "pred %d tÃÅdÅami"
-msgstr[1] "pred %d tÃÅdÅom"
-msgstr[2] "pred %d tÃÅdÅami"
-
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
-msgstr "VeÄkà BritÃnia"
+msgstr "Spojenà krÃÄovstvo"
# nastavenia
-#PÅ: zase nesprÃvne: ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojenÃ) - nÃzov, takÅe muÅskà rod
+# PÅ: zase nesprÃvne: ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojenÃ) - nÃzov, takÅe muÅskà rod
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
msgstr "PredvolenÃ"
@@ -1239,13 +1303,13 @@ msgstr "PredvolenÃ"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "DialÃgovà okno overenia totoÅnosti bolo zatvorenà pouÅÃvateÄom"
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:96
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovskà prieÄinok"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:111
msgid "File System"
msgstr "SÃborovà systÃm"
@@ -1254,11 +1318,38 @@ msgstr "SÃborovà systÃm"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:307
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Less than a minute ago"
+#~ msgstr "Menej ako pred minÃtou"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "pred %d minÃtami"
+#~ msgstr[1] "pred %d minÃtou"
+#~ msgstr[2] "pred %d minÃtami"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "pred %d hodinami"
+#~ msgstr[1] "pred %d hodinou"
+#~ msgstr[2] "pred %d hodinami"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "pred %d dÅami"
+#~ msgstr[1] "pred %d dÅom"
+#~ msgstr[2] "pred %d dÅami"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "pred %d tÃÅdÅami"
+#~ msgstr[1] "pred %d tÃÅdÅom"
+#~ msgstr[2] "pred %d tÃÅdÅami"
+
#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "AplikÃcia neexistuje"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]