[gparted] Updated Brazilian Portuguese translation



commit f26cfc11614e07753ddbf732eb58f31d55a4e6a2
Author: Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>
Date:   Mon Jul 25 14:44:55 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  846 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 468 insertions(+), 378 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c18eb02..b49391d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,15 +12,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-17 10:38-0300\n"
-"Last-Translator: Luana Campos Ferreira <luana syst com br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-18 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 14:30-0300\n"
+"Last-Translator: Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
@@ -29,10 +30,8 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Crie, reorganize e exclua partiÃÃes"
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
-#: ../src/Win_GParted.cc:72
-#: ../src/Win_GParted.cc:1115
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
 #: ../src/Win_GParted.cc:1306
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
@@ -81,42 +80,41 @@ msgstr "MiB"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho mÃnimo: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho mÃximo: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Criar tabela de partiÃÃes em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "AVISO:  Isto irà APAGAR TODOS OS DADOS no DISCO INTEIRO %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
 msgstr "O padrÃo à criar uma tabela de partiÃÃes MS-DOS."
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
 msgid "Advanced"
 msgstr "AvanÃado"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partiÃÃes:"
 
@@ -129,44 +127,41 @@ msgstr "Colar %1"
 msgid "Information about %1"
 msgstr "InformaÃÃes sobre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
 msgid "Warning:"
 msgstr "Aviso:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de arquivos:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
-#: ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
 #. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
 msgid "Used:"
 msgstr "Usado:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
 msgid "Unused:"
 msgstr "Livre:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flags:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
-#: ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -174,7 +169,7 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partiÃÃo lÃgica està montada)"
 
@@ -182,14 +177,14 @@ msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partiÃÃo lÃgica està montada)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
 msgid "Active"
 msgstr "Ativa"
 
 # Essa mensagem ainda nÃo existe, mas està aqui
 # antecipando uma correÃÃo na mensagem anterior
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montada em %1"
 
@@ -197,7 +192,7 @@ msgstr "Montada em %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Desocupada (NÃo hà nenhuma partiÃÃo lÃgica montada)"
 
@@ -205,46 +200,44 @@ msgstr "Desocupada (NÃo hà nenhuma partiÃÃo lÃgica montada)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
 msgid "Not active"
 msgstr "NÃo ativa"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
 msgid "Not mounted"
 msgstr "NÃo montada"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
 msgid "Label:"
 msgstr "RÃtulo:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primeiro setor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ãltimo setor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Total de setores:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
 msgstr "Definir rÃtulo de partiÃÃo em %1"
 
@@ -254,28 +247,25 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Criar nova partiÃÃo"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
 msgid "Create as:"
 msgstr "Criar como:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
-#: ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "PartiÃÃo primÃria"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
-#: ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "PartiÃÃo lÃgica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86
-#: ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "PartiÃÃo extendida"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nova partiÃÃo n %1"
 
@@ -291,87 +281,89 @@ msgstr "Redimensionar %1"
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Aplicando operaÃÃes pendentes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
-msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
-msgstr "Dependendo da quantidade e do tipo de operaÃÃes, isso pode levar muito tempo."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr ""
+"Dependendo do nÃmero e do tipo de operaÃÃo, isso pode levar muito tempo."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "OperaÃÃes concluÃdas:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 de %2 operaÃÃes concluÃdas"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Salvar detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "OperaÃÃo cancelada"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Todas as operaÃÃes foram concluÃdas com sucesso"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 aviso"
 msgstr[1] "%1 avisos"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operaÃÃes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Veja os detalhes para mais informaÃÃes."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANTE"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Se vocà quer suporte, vocà precisa fornecer os detalhes salvos!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Veja %1 para mais informaÃÃes."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Vocà tem certeza que deseja cancelar a operaÃÃo atual?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Cancelar uma operaÃÃo pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continuar operaÃÃo"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Cancelar operaÃÃo"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
 msgid "Save Details"
 msgstr "Salvar detalhes"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalhes do Gparted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -379,7 +371,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "EXECUTANDO"
 
@@ -387,7 +379,7 @@ msgstr "EXECUTANDO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "SUCESSO"
 
@@ -395,7 +387,7 @@ msgstr "SUCESSO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
@@ -404,7 +396,7 @@ msgstr "ERRO"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -413,7 +405,7 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -421,8 +413,7 @@ msgstr "N/D"
 msgid "File System Support"
 msgstr "Suporte ao sistema de arquivos"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
@@ -450,8 +441,7 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Check"
 msgstr "Marcar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "RÃtulo"
 
@@ -459,179 +449,210 @@ msgstr "RÃtulo"
 msgid "Required Software"
 msgstr "Programa necessÃrio"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Este grÃfico mostra as aÃÃes com suporte no sistema de arquivos."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
-msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
-msgstr "Nem todas as aÃÃes estÃo disponÃveis em todos os sistemas de arquivos, em parte devido à natureza do sistema de arquivos e limitaÃÃes no programa requerido."
+#: ../src/DialogFeatures.cc:62
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Nem todas as aÃÃes estÃo disponÃveis em todos os sistemas de arquivos, em "
+"parte devido à natureza do sistema de arquivos e limitaÃÃes no programa "
+"requerido."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available
 #. * means that this action is valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:73
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
 msgid "Available"
 msgstr "DisponÃvel"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:92
 msgid "Not Available"
 msgstr "NÃo disponÃvel"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:89
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:102
+#: ../src/DialogFeatures.cc:113
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Varrer novamente por aÃÃes com suporte"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Gerenciar sinalizador em %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
-#| msgid "shrink file system"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Buscar no disco por sistemas de arquivos"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgid "File systems found on on %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Sistema de arquivos encontrados em %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
 msgid "Data found"
 msgstr "Dados encontrados"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Dados encontrados com inconsistÃncias"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr "ATENÃÃO! Os sistemas de arquivos marcados com (!) sÃo inconsistentes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr "Vocà talvez encontre erros ao tentar ver estes sistemas de arquivos."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "Os botÃes de \"Ver\" cria apenas visÃes de somente-leitura de cada sistema de arquivos."
+msgstr ""
+"Os botÃes de \"Ver\" cria apenas visÃes de somente-leitura de cada sistema "
+"de arquivos."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr "Todas as visÃes serÃo desmontadas quando vocà fechar esta caixa de diÃlogo."
+msgstr ""
+"Todas as visÃes serÃo desmontadas quando vocà fechar esta caixa de diÃlogo."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
-#| msgid "File system:"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
-#| msgid "_View"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
 msgid "View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
-#| msgid "An error occurred while applying the operations"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#| msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary director for use as a mount "
+"point."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar um diretÃrio temporÃrio para usar como ponto "
+"de montagem."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#| msgid "Error:"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#| msgid "Failed creating read-only view"
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Falha ao criar diretÃrio temporÃrio"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Ocorreu um erro durante a criaÃÃo de visÃes somente-leitura."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
-msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
-msgstr "O sistema de arquivos nÃo pode ser montado (como swap), hà inconsistÃncias ou erros no sistema de arquivos."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"O sistema de arquivos nÃo pode ser montado (como swap), hà inconsistÃncias "
+"ou erros no sistema de arquivos."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Falha ao criar visÃo apenas de leitura"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
-#| msgid "The file system is damaged"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "O sistema de arquivos està montado em:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
-#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o gerenciador de arquivos padrÃo"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
-msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
-msgstr "AtenÃÃo: a Ãrea de arquivo de sistema detectada sobrepÃe pelo menos uma partiÃÃo existente."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition."
+msgstr ""
+"AtenÃÃo: a Ãrea de arquivo de sistema detectada sobrepÃe pelo menos uma "
+"partiÃÃo existente."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
-msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
-msgstr "à recomendado que vocà nÃo use nenhuma sobreposiÃÃo de sistema de arquivos para evitar distÃrbios nos dados existentes."
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"à recomendado que vocà nÃo use nenhuma sobreposiÃÃo de sistema de arquivos "
+"para evitar distÃrbios nos dados existentes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
-#| msgid ""
-#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Vocà deseja tentar desativar os seguintes pontos de montagem?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "criar as entradas restantes em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:441
+#: ../src/DMRaid.cc:425
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "excluir as entradas afetadas em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:464
+#: ../src/DMRaid.cc:448
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "excluir entrada em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:514
+#: ../src/DMRaid.cc:498
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "atualizar entrada em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186
-#: ../src/GParted_Core.cc:195
+#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
 #: ../src/GParted_Core.cc:205
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Varrendo %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:226
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:240
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lÃgico de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
-msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr "O GParted requer libparted versÃo 2.2 ou superior para suportar dispositivos com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
+#: ../src/GParted_Core.cc:242
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"O GParted requer libparted versÃo 2.2 ou superior para suportar dispositivos "
+"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:281
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Pesquisando %1 partiÃÃes"
 
@@ -639,114 +660,116 @@ msgstr "Pesquisando %1 partiÃÃes"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:328
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nÃo reconhecido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:551
+#: ../src/GParted_Core.cc:555
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "A partiÃÃo nÃo pode ter um comprimento de %1 setores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:560
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "Uma partiÃÃo com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) nÃo à vÃlido"
+#: ../src/GParted_Core.cc:564
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Uma partiÃÃo com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) nÃo à "
+"vÃlido"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:625
+#: ../src/GParted_Core.cc:629
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensagens da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1040
+#: ../src/GParted_Core.cc:1054
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Ainda nÃo hà suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1171
 msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 msgstr "Ainda nÃo hà suporte a LVM."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1186
+#: ../src/GParted_Core.cc:1200
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "NÃo foi possÃvel detectar o sistema de arquivos! As possÃveis razÃes sÃo:"
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel detectar o sistema de arquivos! As possÃveis razÃes sÃo:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1188
+#: ../src/GParted_Core.cc:1202
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de arquivos està danificado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1190
+#: ../src/GParted_Core.cc:1204
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de arquivos à desconhecido para o GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1192
+#: ../src/GParted_Core.cc:1206
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "NÃo hà nenhum sistema de arquivos disponÃvel (nÃo formatado)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1195
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "A entrada do dispositivo %1 està faltando"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1328
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o ponto de montagem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1390
+#: ../src/GParted_Core.cc:1414
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "NÃo foi possÃvel ler o conteÃdo deste sistema de arquivos!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1392
+#: ../src/GParted_Core.cc:1416
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Por isso, algumas operaÃÃes podem ficar indisponÃveis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1396
+#: ../src/GParted_Core.cc:1420
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1399
-msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
-msgstr "A seguinte lista de pacotes à requerida para suporte ao sistema de arquivos %1:  %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
+msgstr ""
+"A seguinte lista de pacotes à requerida para suporte ao sistema de arquivos %"
+"1:  %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1470
+#: ../src/GParted_Core.cc:1496
 msgid "create empty partition"
 msgstr "criar partiÃÃo vazia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1538
-#: ../src/GParted_Core.cc:2751
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803
 msgid "path: %1"
 msgstr "caminho: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
-#: ../src/GParted_Core.cc:2752
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804
 msgid "start: %1"
 msgstr "inÃcio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1540
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805
 msgid "end: %1"
 msgstr "fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1541
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1571
-#: ../src/linux_swap.cc:83
-#: ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1604
+#: ../src/GParted_Core.cc:1640
 msgid "delete partition"
 msgstr "excluir partiÃÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1644
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Limpar rÃtulo de partiÃÃo em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1649
+#: ../src/GParted_Core.cc:1687
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Definir rÃtulo de partiÃÃo para \"%1\" em %2"
 
@@ -755,304 +778,310 @@ msgstr "Definir rÃtulo de partiÃÃo para \"%1\" em %2"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1735
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765
+#: ../src/GParted_Core.cc:1805
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfazer a Ãltima mudanÃa na tabela de partiÃÃes"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1795
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1797
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800
+#: ../src/GParted_Core.cc:1840
 msgid "move file system"
 msgstr "mover o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802
-msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
-msgstr "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posiÃÃo. Ignorando esta operaÃÃo"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+msgid ""
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posiÃÃo. Ignorando "
+"esta operaÃÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1821
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861
 msgid "perform real move"
 msgstr "executar movimento"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1868
+#: ../src/GParted_Core.cc:1911
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1952
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo inÃcio sejam o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973
+#: ../src/GParted_Core.cc:2017
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover partiÃÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partiÃÃo para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2026
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "aumentar partiÃÃo de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "diminuir partiÃÃo de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partiÃÃo para a direita e aumentÃ-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2035
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partiÃÃo para a direita e diminuÃ-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda e aumentÃ-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2041
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda e diminuÃ-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012
-msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
-msgstr "a nova e a antiga partiÃÃo possuem o mesmo tamanho e posiÃÃo. Ignorando esta operaÃÃo"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2056
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"a nova e a antiga partiÃÃo possuem o mesmo tamanho e posiÃÃo. Ignorando esta "
+"operaÃÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
 msgid "old start: %1"
 msgstr "inÃcio antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fim antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novo inÃcio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2087
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novo fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2088
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2124
+#: ../src/GParted_Core.cc:2170
 msgid "shrink file system"
 msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
-msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
-msgstr "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando esta operaÃÃo"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
+msgid ""
+"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+msgstr ""
+"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
+"esta operaÃÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169
+#: ../src/GParted_Core.cc:2217
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partiÃÃo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "aumentar nÃo està disponÃvel para este sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2193
+#: ../src/GParted_Core.cc:2241
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino à menor do que a partiÃÃo origem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2254
+#: ../src/GParted_Core.cc:2304
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "executar teste somente leitura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2308
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2362
 msgid "read %1"
 msgstr "ler %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2368
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2426
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "tamanho de bloco otimizado à %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) lidos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "desfazer Ãltima transaÃÃo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2438
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possÃvel) corrigi-lo"
+msgstr ""
+"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possÃvel) corrigi-lo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificaÃÃo nÃo està disponÃvel para este sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2524
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definir tipo de partiÃÃo em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "novo tipo de partiÃÃo: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
-#: ../src/GParted_Core.cc:2658
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 de %2 lidos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2564
+#: ../src/GParted_Core.cc:2616
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "ler %1 usando um tamanho de bloco de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular novo tamanho e posiÃÃo de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2781
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inÃcio requisitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fim requisitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925
+#: ../src/GParted_Core.cc:2981
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2961
+#: ../src/GParted_Core.cc:3017
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:3023
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erro ao tentar procurar a posiÃÃo 0x1 em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2974
+#: ../src/GParted_Core.cc:3030
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2984
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr "Falha ao definir o nÃmero de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Falha ao definir o nÃmero de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Vocà pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desfazer a Ãltima operaÃÃo"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar todas as operaÃÃes"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas as operaÃÃes"
 
@@ -1105,8 +1134,12 @@ msgid "resize/move %1"
 msgstr "redimensionar/mover %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
-msgstr "partiÃÃes nova e antiga tÃm o mesmo tamanho e posiÃÃo. Continuando mesmo assim"
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"partiÃÃes nova e antiga tÃm o mesmo tamanho e posiÃÃo. Continuando mesmo "
+"assim"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:92
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1227,23 +1260,27 @@ msgstr "%1 TB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:361
+#: ../src/Utils.cc:374
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr "# Arquivo temporÃrio criado por gparted. Isto pode ser excluÃdo.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "Falha na operaÃÃo de rotulaÃÃo: NÃo foi possÃvel escrever arquivo temporÃrio %1.\n"
+msgstr ""
+"Falha na operaÃÃo de rotulaÃÃo: NÃo foi possÃvel escrever arquivo temporÃrio "
+"%1.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:385
+#: ../src/Utils.cc:398
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "Falha na operaÃÃo de rotulaÃÃo: NÃo foi possÃvel criar arquivo temporÃrio %1.\n"
+msgstr ""
+"Falha na operaÃÃo de rotulaÃÃo: NÃo foi possÃvel criar arquivo temporÃrio %"
+"1.\n"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:139
 msgid "_Refresh Devices"
@@ -1415,8 +1452,7 @@ msgstr[1] "%1 operaÃÃes pendentes"
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Deseja sair do GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:796
-#: ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operaÃÃo està atualmente pendente."
@@ -1453,7 +1489,8 @@ msgstr "Nenhuma tabela de partiÃÃes localizada no dispositivo %1"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1224
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr "Uma tabela de partiÃÃes à necessÃria para partiÃÃes poderem ser adicionadas."
+msgstr ""
+"Uma tabela de partiÃÃes à necessÃria para partiÃÃes poderem ser adicionadas."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1226
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
@@ -1506,8 +1543,16 @@ msgstr[0] "NÃo à possÃvel criar mais de %1 partiÃÃo primÃria"
 msgstr[1] "NÃo à possÃvel criar mais de %1 partiÃÃes primÃrias"
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1379
-msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
-msgstr "Se vocà quiser mais partiÃÃes, primeiro vocà deve criar uma partiÃÃo estendida. Esse tipo de partiÃÃo pode conter outras partiÃÃes. Jà que uma partiÃÃo estendida à tambÃm uma partiÃÃo primÃria, pode ser necessÃrio remover uma partiÃÃo primÃria antes."
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"Se vocà quiser mais partiÃÃes, primeiro vocà deve criar uma partiÃÃo "
+"estendida. Esse tipo de partiÃÃo pode conter outras partiÃÃes. JÃ que uma "
+"partiÃÃo estendida à tambÃm uma partiÃÃo primÃria, pode ser necessÃrio "
+"remover uma partiÃÃo primÃria antes."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1460
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
@@ -1516,11 +1561,14 @@ msgstr "Mover uma partiÃÃo pode causar falha na inicializaÃÃo do seu sistema
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
 #: ../src/Win_GParted.cc:1468
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr "Vocà solicitou uma operaÃÃo para mover o inÃcio da sessÃo da partiÃÃo %1."
+msgstr ""
+"Vocà solicitou uma operaÃÃo para mover o inÃcio da sessÃo da partiÃÃo %1."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1473
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "Vocà pode aprender formas de reparar a configuraÃÃo do boot na FAQ do GParted."
+msgstr ""
+"Vocà pode aprender formas de reparar a configuraÃÃo do boot na FAQ do "
+"GParted."
 
 #: ../src/Win_GParted.cc:1544
 msgid "You have pasted into an existing partition."
@@ -1531,217 +1579,256 @@ msgstr "Vocà colou dentro de uma partiÃÃo existente."
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os dados em %1 serÃo perdidos se vocà concluir esta operaÃÃo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1605
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "NÃo foi possÃvel excluir %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Por favor, desmonte todas as partiÃÃes lÃgicas com nÃmero maior que %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1623
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Vocà tem certeza que deseja excluir %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631
+#: ../src/Win_GParted.cc:1630
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "ApÃs a exclusÃo, essa partiÃÃo nÃo estarà mais disponÃvel para cÃpia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../src/Win_GParted.cc:1703
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "NÃo à possÃvel formatar esse sistema de arquivos para %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1716
+#: ../src/Win_GParted.cc:1715
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partiÃÃo de pelo menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1724
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Uma partiÃÃo com um sistema de arquivos %1 tem tamanho mÃximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "A partiÃÃo nÃo pÃde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
-msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
-msgstr "Provavelmente outras partiÃÃes tambÃm estÃo montadas nesses pontos de montagem. Recomendamos que vocà as desmonte manualmente."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Provavelmente outras partiÃÃes tambÃm estÃo montadas nesses pontos de "
+"montagem. Recomendamos que vocà as desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869
-#: ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "%1 operaÃÃo està atualmente pendente relativa à partiÃÃo %2."
 msgstr[1] "%1 operaÃÃes estÃo atualmente pendentes relativas à partiÃÃo %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
-msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr "A aÃÃo ativar swap nÃo pode ser executada se uma operaÃÃo estiver pendente para a partiÃÃo."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"A aÃÃo ativar swap nÃo pode ser executada se uma operaÃÃo estiver pendente "
+"para a partiÃÃo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
-msgstr "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes de ativar swap nesta partiÃÃo."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1884
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes "
+"de ativar swap nesta partiÃÃo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1902
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desativando swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1902
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Ativando swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "NÃo foi possÃvel desativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "NÃo foi possÃvel ativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1930
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "NÃo foi possÃvel desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
-msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr "A aÃÃo montar nÃo pode ser executada se uma operaÃÃo estiver pendente para a partiÃÃo."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1966
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"A aÃÃo montar nÃo pode ser executada se uma operaÃÃo estiver pendente para a "
+"partiÃÃo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
-msgstr "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes de montar esta partiÃÃo."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1968
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes "
+"de montar esta partiÃÃo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:1986
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 em %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:1993
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "NÃo foi possÃvel montar %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "%1 partiÃÃo està atualmente ativa no dispositivo %2."
 msgstr[1] "%1 partiÃÃes estÃo atualmente ativas no dispositivo %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
-msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "Uma nova tabela de partiÃÃes nÃo pode ser criada quando hà partiÃÃes ativas."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"Uma nova tabela de partiÃÃes nÃo pode ser criada quando hà partiÃÃes ativas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
-msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
-msgstr "PartiÃÃes ativas sÃo aquelas que estÃo em uso, tais como um sistema de arquivos montado ou Ãrea de troca (swap) habilitada."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"PartiÃÃes ativas sÃo aquelas que estÃo em uso, tais como um sistema de "
+"arquivos montado ou Ãrea de troca (swap) habilitada."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
-msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
-msgstr "Use as opÃÃes do menu PartiÃÃo, tais como desmontar ou desativar swap, para desativar todas as partiÃÃes neste dispositivo antes de criar uma nova tabela de partiÃÃes."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Use as opÃÃes do menu PartiÃÃo, tais como desmontar ou desativar swap, para "
+"desativar todas as partiÃÃes neste dispositivo antes de criar uma nova "
+"tabela de partiÃÃes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "Uma nova tabela de partiÃÃes nÃo pode ser criada quando hà operaÃÃes pendentes. "
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Uma nova tabela de partiÃÃes nÃo pode ser criada quando hà operaÃÃes "
+"pendentes. "
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
-msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
-msgstr "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes de criar uma nova tabela de partiÃÃes."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2065
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes de criar "
+"uma nova tabela de partiÃÃes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Erro ao criar tabela de partiÃÃes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comando gpart nÃo foi encontrado."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr "Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
+msgstr ""
+"Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr "Uma varredura completa do disco à necessÃria para encontrar sistemas de arquivos."
+msgstr ""
+"Uma varredura completa do disco à necessÃria para encontrar sistemas de "
+"arquivos."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
-msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
-msgstr "ApÃs a varredura vocà pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e copiar os dados para outra mÃdia."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"ApÃs a varredura vocà pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
+"copiar os dados para outra mÃdia."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2115
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Vocà deseja continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2134
-#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
-#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em 1%"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
-msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
-msgstr "O disco varrido pelo gpart nÃo encontrou nenhum arquivo de sistema reconhecÃvel no disco."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"O disco varrido pelo gpart nÃo encontrou nenhum arquivo de sistema "
+"reconhecÃvel no disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2318
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Vocà tem certeza que deseja aplicar as operaÃÃes pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2324
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Editar partiÃÃes pode causar PERDA de DADOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Ã aconselhÃvel fazer backup de seus dados antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar as operaÃÃes no dispositivo"
 
 #. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141
-#: ../src/xfs.cc:153
-#: ../src/xfs.cc:253
-#: ../src/xfs.cc:260
+#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
 msgid "create temporary mount point (%1)"
 msgstr "criar ponto de montagem temporÃrio (%1)"
 
-#: ../src/jfs.cc:148
-#: ../src/xfs.cc:160
-#: ../src/xfs.cc:267
-#: ../src/xfs.cc:276
+#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
 msgid "mount %1 on %2"
 msgstr "montar %1 em %2"
 
@@ -1749,37 +1836,41 @@ msgstr "montar %1 em %2"
 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
 msgstr "remontar %1 em %2 com o sinalizador 'resize' habilitada"
 
-#: ../src/jfs.cc:175
-#: ../src/xfs.cc:182
-#: ../src/xfs.cc:300
-#: ../src/xfs.cc:321
+#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
 msgid "unmount %1"
 msgstr "desmontar %1"
 
-#: ../src/jfs.cc:195
-#: ../src/xfs.cc:202
-#: ../src/xfs.cc:341
-#: ../src/xfs.cc:364
+#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
 msgid "remove temporary mount point (%1)"
 msgstr "remover ponto de montagem temporÃrio (%1)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
 #: ../src/linux_swap.cc:105
-msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "A aÃÃo de mover partiÃÃo foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 nÃo contÃm dados"
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"A aÃÃo de mover partiÃÃo foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 nÃo "
+"contÃm dados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
 #: ../src/linux_swap.cc:124
-msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "A aÃÃo de copiar partiÃÃo foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 nÃo contÃm dados"
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"A aÃÃo de copiar partiÃÃo foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 nÃo "
+"contÃm dados"
 
 #: ../src/main.cc:38
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "PrivilÃgios de root sÃo necessÃrios para executar o GParted"
 
 #: ../src/main.cc:43
-msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
-msgstr "JÃ que o GParted pode ser uma arma de destruiÃÃo de dados em massa, somente o root pode executÃ-lo."
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"JÃ que o GParted pode ser uma arma de destruiÃÃo de dados em massa, somente "
+"o root pode executÃ-lo."
 
 #. simulation..
 #: ../src/ntfs.cc:125
@@ -1800,4 +1891,3 @@ msgstr "aumentar o sistema de arquivos montado"
 #: ../src/xfs.cc:284
 msgid "copy file system"
 msgstr "copiar o sistema de arquivos"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]