[dasher] Updated Brazilian Portuguese translation



commit ca1396e906eb04df2759ce32bbbd9b63479f2688
Author: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>
Date:   Mon Jul 25 10:35:51 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  959 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 396 insertions(+), 563 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4824483..be0b748 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,16 +9,18 @@
 # Fabricio Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010.
+# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=dasher&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-18 04:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:27-0300\n"
-"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 17:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-14 13:17-0300\n"
+"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese lists debian "
+"org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:930
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
@@ -109,8 +111,8 @@ msgstr "Salva arquivo como"
 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1322
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1356 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:945
 msgid "Select File"
 msgstr "Selecionar arquivo"
 
@@ -145,7 +147,7 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
@@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "PreferÃncias"
 
 # Button description
 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
 msgid "Quit"
 msgstr "Sai"
 
@@ -208,255 +210,275 @@ msgstr "_Sobre..."
 msgid "_Contentsâ"
 msgstr "S_umÃrio..."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
 msgid "_Import Training Textâ"
 msgstr "_Importar texto de treinamento..."
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>AÃÃes</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
 msgid "<b>Adaptation</b>"
 msgstr "<b>AdaptaÃÃo</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
 msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
 msgstr "<b>SeleÃÃo do alfabeto</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
 msgid "<b>Appearance Options</b>"
 msgstr "<b>OpÃÃes de aparÃncia</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
 msgid "<b>Application Options</b>"
 msgstr "<b>OpÃÃes do aplicativo</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
 msgid "<b>Application Style</b>"
 msgstr "<b>Estilo do aplicativo</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
 msgid "<b>Colour Scheme</b>"
 msgstr "<b>Esquema de cores</b>"
 
 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
 msgid "<b>Control Style</b>"
 msgstr "<b>Estilo de controle</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
 msgid "<b>Dasher Font</b>"
 msgstr "<b>Fonte do Dasher</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
 msgid "<b>Direction</b>"
 msgstr "<b>DireÃÃo</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
 msgid "<b>Editor Font</b>"
 msgstr "<b>Fonte do Editor</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
 msgid "<b>Input Device</b>"
 msgstr "<b>Dispositivo de entrada</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
 msgid "<b>Language Model</b>"
 msgstr "<b>Modelo de idioma</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
 msgid "<b>Smoothing</b>"
 msgstr "<b>SuavizaÃÃo</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
 msgid "<b>Speed</b>"
 msgstr "<b>Velocidade</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
 msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
 msgstr "<b>Iniciando e parando</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
 msgid "A_pplication"
 msgstr "A_plicativo"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
 msgid "Adapt speed automatically"
 msgstr "Adaptar velocidade automaticamente"
 
 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
 msgid "Alphabet Default"
 msgstr "PadrÃo do alfabeto"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
-msgid "Bottom to Top"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Bottom to Top"
+msgid "Always Bottom-to-Top"
 msgstr "De baixo para cima"
 
-#. Abbreviation for Control Style
+#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Left to Right"
+msgid "Always Left-to-Right"
+msgstr "Esquerda para direita"
+
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Right to Left"
+msgid "Always Right-to-Left"
+msgstr "Direita para esquerda"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Top to Bottom"
+msgid "Always Top-to-Bottom"
+msgstr "De cima para baixo"
+
+#. Abbreviation for Control Style
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
 msgid "C_ontrol"
 msgstr "C_ontrole"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
 msgid "Centre circle"
 msgstr "CÃrculo central"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
 msgid "Composition"
 msgstr "ComposiÃÃo"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
 msgid "Control mode"
 msgstr "Modo de controle"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
+msgid "Copy All on stop"
+msgstr "Copiar tudo ao parar"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
 msgid "Custom colour scheme:"
 msgstr "Esquema de cores personalizadas:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
 msgid "Dasher Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
 msgid "Direct entry"
 msgstr "Entrada direta"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-msgid "Dock application window"
-msgstr "Encaixar a janela do aplicativo"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
 msgid "Draw box outlines"
 msgstr "Desenhar os contornos das caixas"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
 msgstr "Desenhar uma linha entre a mira e o mouse"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
+msgid "Force to have Halt command"
+msgstr "ForÃar para ter o comando halt"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Tela cheia"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
+msgid "Include Clipboard commands"
+msgstr "Incluir comandos da Ãrea de transferÃncia"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
+msgid "Include Editing commands"
+msgstr "Incluir comandos de ediÃÃo"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+msgid "Include Speech commands"
+msgstr "Incluir comandos de voz"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
 msgid "Increase line thickness"
 msgstr "Aumentar espessura da linha"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponÃs"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
 msgid "Language model adapts as you write."
 msgstr "O modelo de idioma se adapta conforme vocà escreve."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
 msgid "Large font "
 msgstr "Fonte grande "
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Esquerda para direita"
-
 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
 msgstr "Modelo misto (PPM/dicionÃrio)"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
 msgid "Options"
 msgstr "OpÃÃes"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
 msgid "Pause outside of canvas"
 msgstr "Pausar fora da tela"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Direita para esquerda"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
 msgid "Select Dasher Font"
 msgstr "Selecionar fonte do Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
 msgid "Select Editor Font"
 msgstr "Selecionar fonte do editor"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
 msgid "Show mouse position"
 msgstr "Mostrar a posiÃÃo do mouse"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
 msgid "Show speed slider"
 msgstr "Mostrar a barra de indicaÃÃo de velocidade"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
 msgid "Small font"
 msgstr "Fonte pequena"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
+msgid "Speak All on stop"
+msgstr "Falar tudo ao parar"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
+msgid "Speak words as you write"
+msgstr "Falar as palavras como vocà escreve"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
 msgid "Stand-alone"
 msgstr "Independente"
 
 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
 msgid "Standard letter-based PPM"
 msgstr "PPM padrÃo baseado em letras"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
 msgid "Start on left mouse button"
 msgstr "Iniciar no botÃo esquerdo do mouse"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
 msgid "Start on space bar"
 msgstr "Iniciar na barra de espaÃo"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
 msgid "Start with mouse position:"
 msgstr "Iniciar com a posiÃÃo do mouse:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
 msgid "Timestamp new files"
 msgstr "Adicionar marca de tempo nos arquivos novos"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "De cima para baixo"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
 msgid "Two box"
 msgstr "Duas caixas"
 
 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
 msgid ""
 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
@@ -466,23 +488,29 @@ msgstr ""
 "caixas de letras. Note que ao selecionar valores elevados\n"
 "vocà irà diminuir a velocidade de escrita."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
 msgid "Very large font"
 msgstr "Fonte muito grande"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
 msgid "Word-based model"
 msgstr "Modelo baseado em palavras"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_AparÃncia"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma"
 
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Menu Mode"
+msgid "_Game Mode"
+msgstr "Modo menu"
+
 #. Abbreviation for Preferences
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
 msgid "P"
@@ -504,19 +532,39 @@ msgstr "<b>OrientaÃÃo</b>"
 msgid "Alphabet"
 msgstr "Alfabeto"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "De baixo para cima"
+
 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
 msgid "Control"
 msgstr "Controle"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
 msgid "Enlarge input window"
 msgstr "Aumentar a janela de entrada"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquerda para direita"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
 msgid "Prediction"
 msgstr "PrediÃÃo"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Direita para esquerda"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "De cima para baixo"
+
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
@@ -553,6 +601,33 @@ msgstr "_OpÃÃes"
 msgid "_Reset fonts"
 msgstr "_Restaurar fontes"
 
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:40
+#, c-format
+msgid "XML Error %s in file %s somewhere in block: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
+"but only %i)"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
+msgstr ""
+
+#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
+#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
+#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:162
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
+"not exist"
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
@@ -570,6 +645,16 @@ msgstr "Captura global de teclado"
 msgid "Alternating Direct Mode"
 msgstr "Alternando modo direto"
 
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+msgstr ""
+
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Tempo de escaneamento no modo menu (0 para nÃo escanear)"
@@ -595,16 +680,23 @@ msgstr "NÃo-uniformidade das caixas"
 msgid "Maximum Zoom"
 msgstr "Zoom mÃximo"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:10
+#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
+#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
+#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
+#. y-axis.
+#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
 msgstr ""
 "Desenhar guias na tela para mostrar a Ãrea que serà ampliada com o clique"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:11
+#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
+#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
+#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
+#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
 msgstr "Dobrar as linhas para seguir a nÃo-linearidade da visÃo"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
+#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
 msgid "Click Mode"
 msgstr "Modo de clique"
 
@@ -618,34 +710,93 @@ msgstr "Zoom à direita"
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Modo compasso"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:637
-msgid "Well done!"
-msgstr "ParabÃns!"
+#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
+#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:306
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
+"override with GameTextFile setting"
+msgstr ""
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:911
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:785
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Controle normal"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:927
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:801
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Modo menu"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:928
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:802
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Modo direto"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:932
-msgid "Stylus Control"
-msgstr "Modo stylus"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
+msgstr "DistÃncia vertical do mouse/olhar para o alvo (400=altura da tela)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
+msgstr "Aprender deslocamento (anterior) automaticamente, ex.: gazetrackers"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+msgid ""
+"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
+"easier)"
+msgstr ""
+"No topo e em baixo, rolar mais e traduzir menos (fazer correÃÃo de erros "
+"mais fÃcil)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+msgid ""
+"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
+"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+msgstr ""
+"Geometria da tela (principalmente para telas altas finas) - 0=estilo antigo, "
+"1=quadrados sem xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+msgid ""
+"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+msgstr ""
+"Tipo da forma: 0=retÃngulos disjuntos, 1=sobrepostos, 2=triÃngulos, 3=trunc-"
+"tris, 4=quÃdricos, 5=cÃrculos"
+
+#. 1. Look for system training text...
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:81
+msgid "Training on System Text"
+msgstr ""
+
+#. 2. Now add in any user-provided individual training text...
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:83
+#| msgid "_Import Training Text"
+msgid "Training on User Text"
+msgstr "Treinar no texto do usuÃrio"
 
-#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
-msgid "Automatic calibration"
-msgstr "Calibragem automÃtica"
+#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:85
+#, c-format
+msgid ""
+"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
+"means Dasher may not be learning from previous sessions"
+msgstr ""
 
-#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
-msgid "Eyetracker Mode"
-msgstr "Modo eyetracker (Rastreamento de visÃo)"
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:86
+#, c-format
+msgid ""
+"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
+"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
+"the Dasher website, or constructing your own."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
+"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
@@ -711,43 +862,38 @@ msgstr "Fator de zoom"
 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
 msgstr "Atraso antes do usuÃrio efetivamente apertar o botÃo (ms)"
 
-#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
+#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
 msgid "One Dimensional Mode"
 msgstr "Modo unidimensional"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:82
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:575 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
 msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:577 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:90
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
 msgstr ""
 "o valor booleano deve ser especificado como \"verdadeiro\" ou \"falso\"."
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:110
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
 msgstr "opÃÃo desconhecida, use \"--help-option\" para mais informaÃÃes."
 
-#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
-msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
-msgstr "Entrada de socket do Dasher: falha ao lanÃar o processo leitor."
-
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
 msgid "Port:"
 msgstr "Porta:"
@@ -784,6 +930,58 @@ msgstr "Imprimir informaÃÃo de depuraÃÃo relacionada ao socket para console:
 msgid "Socket Input"
 msgstr "Entrada do socket"
 
+#. TODO This is not a very good error message even in English...???
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+msgid "Error creating socket"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+msgid "Error binding to socket - already in use?"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+msgid "Socket input: Error reading from socket"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
+#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
+msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
+msgstr "Entrada de socket do Dasher: falha ao lanÃar o processo leitor."
+
+#. no context switch commands will be executed!
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
+"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:122
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open help file"
+msgid "Unable to open file \"%f\" for reading"
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo de ajuda"
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
+msgstr ""
+
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
 msgstr "Deslocamento de botÃo"
@@ -841,78 +1039,74 @@ msgstr "InicializaÃÃo lenta"
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "Modo dinÃmico de duplo pressionamento (novo botÃo)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
+#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:56
+#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:95
+msgid "Enter Text"
+msgstr "Digitar texto"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:92
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "ParÃmetros de booleano"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
 msgid "Default"
 msgstr "PadrÃo"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
 msgid "Description"
 msgstr "DescriÃÃo"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "ParÃmetros de inteiros"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
 msgid "String parameters"
 msgstr "ParÃmetros de string"
 
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1011
-msgid "Action"
-msgstr "AÃÃo"
-
-#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1018
-msgid "Show Button"
-msgstr "Mostrar botÃo"
-
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1023
-msgid "Control Mode"
-msgstr "Modo de controle"
-
-#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1029
-msgid "Auto On Stop"
-msgstr "InterrupÃÃo automÃtica"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar suporte a fala\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Aviso: nÃo foi possÃvel definir parÃmetros de fala\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar as vozes\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Digitar texto"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
-
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:256
 msgid "option setting is missing \"=\"."
 msgstr "faltando opÃÃo de configuraÃÃo \"=\"."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:272
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "OpÃÃo de string especificada invÃlida"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:651
+msgid ""
+"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
+"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:653
+#, fuzzy
+#| msgid "Default"
+msgid "Use Default"
+msgstr "PadrÃo"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:654
+msgid "Choose File..."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:678
+msgid ""
+"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
+"lost."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:985
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -923,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Suas alteraÃÃes serÃo perdidas se vocà nÃo salvÃ-las."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -933,31 +1127,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Suas alteraÃÃes serÃo perdidas se vocà nÃo salvÃ-las."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
 msgid "Don't save"
 msgstr "NÃo salvar"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022
 msgid "Don't quit"
 msgstr "NÃo sair"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Salvar e sair"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1019
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1066
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo de ajuda"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1118
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher à um aplicativo de entrada preditiva de texto"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1123
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Rodrigo Lima <rdlima terra com br>\n"
@@ -968,6 +1162,18 @@ msgstr ""
 "Fabricio Godoy <skarllot gmail com>\n"
 "Djavan Fagundes <dnoway gmail com>"
 
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
+msgid "Unable to initialize speech support\n"
+msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar suporte a fala\n"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
+msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+msgstr "Aviso: nÃo foi possÃvel definir parÃmetros de fala\n"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
+msgid "Unable to initialize voices\n"
+msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar as vozes\n"
+
 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
 msgid "Dasher Module Options"
 msgstr "OpÃÃes de mÃdulo do Dasher"
@@ -977,19 +1183,23 @@ msgstr "OpÃÃes de mÃdulo do Dasher"
 msgid "%s Options:"
 msgstr "OpÃÃes para %s:"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
 msgid "Mouse Input"
 msgstr "Entrada de mouse"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
 msgid "Pixels covering Y range"
 msgstr "Pixels cobrindo intervalo Y"
 
 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "Entrada de mouse unidimensional"
 
+#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+msgid "Action"
+msgstr "AÃÃo"
+
 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
@@ -1016,380 +1226,3 @@ msgstr "Descrever \"--options\"."
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- Um aplicativo de entrada de texto honrando a acessibilidade"
 
-#~ msgid "Speak"
-#~ msgstr "Falar"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tudo"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Ãltimo"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repetir"
-
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-
-#~ msgid "A_ppend to file..."
-#~ msgstr "A_nexar ao arquivo..."
-
-#~ msgid "Pr_eferences..."
-#~ msgstr "_PreferÃncias..."
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Sobre..."
-
-#~ msgid "_Contents..."
-#~ msgstr "S_umÃrio..."
-
-#~ msgid "_Import Training Text..."
-#~ msgstr "_Importar texto de treinamento..."
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "%age by which to automatically increase speed"
-#~ msgstr "percentual para qual automaticamente aumentar a velocidade"
-
-#~ msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
-#~ msgstr "percentual para qual diminuir a velocidade ao inverter"
-
-#~ msgid "Multiple press count"
-#~ msgstr "Contagem de pressionamento mÃltiplo"
-
-#~ msgid "Auto speed control"
-#~ msgstr "Controle de velocidade automÃtico"
-
-#~ msgid "Auto speed threshold"
-#~ msgstr "Limite de velocidade automÃtico"
-
-#~ msgid "Dasher - %s"
-#~ msgstr "Dasher - %s"
-
-#~ msgid "<b>Prediction:</b>"
-#~ msgstr "<b>PrediÃÃo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Speed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Velocidade:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "button33"
-#~ msgstr "BotÃes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "button34"
-#~ msgstr "BotÃes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "button35"
-#~ msgstr "BotÃes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "button36"
-#~ msgstr "BotÃes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "button37"
-#~ msgstr "BotÃes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "button38"
-#~ msgstr "BotÃes"
-
-#~ msgid "Training Dasher... please wait"
-#~ msgstr "Treinando o Dasher... por favor aguarde"
-
-#~ msgid "Panels"
-#~ msgstr "PainÃis"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menus"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Janelas"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Parar"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausar"
-
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Mover"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "<<<"
-#~ msgstr "<<<"
-
-#~ msgid ">>>"
-#~ msgstr ">>>"
-
-#~ msgid "Everything"
-#~ msgstr "Tudo"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "Character"
-#~ msgstr "Caractere"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Palavra"
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linha"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "5:"
-#~ msgstr "5:"
-
-#~ msgid "6:"
-#~ msgstr "6:"
-
-#~ msgid "7:"
-#~ msgstr "7:"
-
-#~ msgid "8:"
-#~ msgstr "8:"
-
-#~ msgid "9:"
-#~ msgstr "9:"
-
-#~ msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
-#~ msgstr "<b>ConfiguraÃÃes AvanÃadas:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Button control setup</b>"
-#~ msgstr "<b>ConfiguraÃÃo do botÃo de controle</b>"
-
-#~ msgid "<b>Button modes:</b>"
-#~ msgstr "<b>Modos de botÃo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compass Mode</b>"
-#~ msgstr "<b>Modo de Compasso</b>"
-
-#~ msgid "<b>Direct Mode And Menu Mode</b>"
-#~ msgstr "<b>Modo Direto e Modo de Menu:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
-#~ msgstr "<b>OpÃÃes Diversas:</b>"
-
-#~ msgid "<b>One-Button Static Mode</b>"
-#~ msgstr "<b>Modo EstÃtico de Um BotÃo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle button Mode:</b>"
-#~ msgstr "<b>Modo do botÃo de alternÃncia:</b>"
-
-#~ msgid "<b>X Coordinate</b>"
-#~ msgstr "<b>Coordenada X</b>"
-
-#~ msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>"
-#~ msgstr "<b>Coordenadas X/Y:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Y Coordinate</b>"
-#~ msgstr "<b>Coordenada Y</b>"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "ConfiguraÃÃes AvanÃadas"
-
-#~ msgid "Button Preferences"
-#~ msgstr "PreferÃncias de BotÃes"
-
-#~ msgid "Button control setup"
-#~ msgstr "ConfiguraÃÃo do controle de botÃo"
-
-#~ msgid "Button mode"
-#~ msgstr "Modo de botÃo"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlar o Dasher a partir de um socket de rede em vez de um mouse "
-#~ "(avanÃado)"
-
-#~ msgid "Copy all on stop"
-#~ msgstr "Copiar tudo ao parar"
-
-#~ msgid "Cyclical button mode"
-#~ msgstr "BotÃo em modo cÃclico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distance from centerline for start on mouse position:"
-#~ msgstr "DistÃncia da linha de centro para a posiÃÃo inicial do mouse:"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Pronto"
-
-#~ msgid "Down/3:"
-#~ msgstr "Para baixo/3:"
-
-#~ msgid "Drop time:  "
-#~ msgstr "Tempo para soltar:  "
-
-#~ msgid "Four-button direct mode"
-#~ msgstr "Modo direto de quatro botÃes"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Geral"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this mode is selected, up and down will\n"
-#~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm "
-#~ "the choice"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se este modo for selecionado, para cima e para baixo\n"
-#~ "circularà para trÃs e para frente entre as coordenadas, e à direita "
-#~ "confirmarà a escolha"
-
-#~ msgid "Left/2:"
-#~ msgstr "Esquerda/2:"
-
-#~ msgid "Max"
-#~ msgstr "MÃx"
-
-#~ msgid "Min"
-#~ msgstr "MÃn"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "MiscelÃnea"
-
-#~ msgid "Number of \"zoom-out boxes\":"
-#~ msgstr "NÃmero de \"caixas de diminuiÃÃo\":"
-
-#~ msgid "One-button dynamic mode"
-#~ msgstr "Modo dinÃmico de um botÃo"
-
-#~ msgid "One-button static mode"
-#~ msgstr "Modo estÃtico de um botÃo"
-
-#~ msgid "Ordinary control"
-#~ msgstr "Controle ordinÃrio"
-
-#~ msgid "Pulsing mode"
-#~ msgstr "Modo de pulsaÃÃo"
-
-#~ msgid "Right/4:"
-#~ msgstr "Direito/4:"
-
-#~ msgid "Scaling amount (1D mode):"
-#~ msgstr "Quantidade de escalonamento (modo 1D):"
-
-#~ msgid "Show Advanced Settings"
-#~ msgstr "Mostrar ConfiguraÃÃes AvanÃadas"
-
-#~ msgid "Socket Options"
-#~ msgstr "OpÃÃes de Socket"
-
-#~ msgid "Speak on stop"
-#~ msgstr "Falar ao parar"
-
-#~ msgid "Static menu mode"
-#~ msgstr "Modo de menu estÃtico"
-
-#~ msgid "Steady mode"
-#~ msgstr "Modo sÃrio"
-
-#~ msgid "Training"
-#~ msgstr "Treinamento"
-
-#~ msgid "Up/1:"
-#~ msgstr "Acima/1:"
-
-#~ msgid "X:"
-#~ msgstr "X:"
-
-#~ msgid "Y:"
-#~ msgstr "Y:"
-
-#~ msgid "Zoom:"
-#~ msgstr "AmpliaÃÃo:"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "AvanÃado"
-
-#~ msgid "Change color scheme automatically"
-#~ msgstr "Alterar esquema de cores automaticamente"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Cor"
-
-#~ msgid "Edit Button-control options"
-#~ msgstr "Edite as opÃÃes do BotÃo-controle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards "
-#~ "between coordinates and right will confirm the choice"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se este modo for selecionado, para cima e para baixo avanÃarÃo e recuarÃo "
-#~ "entre as coordenadas e à direita confirmarà a escolha"
-
-#~ msgid "Number of pixels that should cover the entire Y range:"
-#~ msgstr "NÃmero de pixels que devem cobrir toda regiÃo Y:"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "OrientaÃÃo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note "
-#~ "that selecting high values will slow your writing speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use este controle para ajustar os tamanhos relativos das caixas das "
-#~ "letras. Note que ao selecionar valores elevados vocà diminuirà a sua "
-#~ "velocidade de escrita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this mode is selected, up  and down will\n"
-#~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm "
-#~ "the choice"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se este modo for selecionado, para cima e para baixo irÃ\n"
-#~ "circular para trÃs e avanÃar entre as coordenadas, e à direita irà "
-#~ "confirmar a escolha"
-
-#~ msgid "Socket"
-#~ msgstr "Socket"
-
-#~ msgid "Three-button direct mode"
-#~ msgstr "Modo direto de trÃs botÃes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]