[almanah] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Sat, 23 Jul 2011 12:51:00 +0000 (UTC)
commit ad6c2ee888d70e936608149426dd2ecfdd497141
Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>
Date: Sat Jul 23 09:52:29 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 216 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e915342..fb97b54 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,26 +7,26 @@
# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2009.
# Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
+# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Diary\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=almana"
-"h&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-03 14:39-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-02 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-04 14:11-0200\n"
+"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:109
-#: ../src/main-window.c:142
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:103
+#: ../src/main-window.c:141
msgid "Almanah Diary"
msgstr "DiÃrio Almanah"
@@ -71,7 +71,6 @@ msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
msgstr "Se a verificaÃÃo ortogrÃfica de entradas està habilitada."
#: ../data/almanah.ui.h:1
-#| msgid "Remove the definition from the currently selected text."
msgid ""
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
"URI."
@@ -139,99 +138,95 @@ msgstr "Pr_eferÃncias"
msgid "Result List"
msgstr "Lista de resultado"
-#: ../data/almanah.ui.h:17
-msgid "Results:"
-msgstr "Resultados:"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:18 ../src/search-dialog.c:60
+#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/search-dialog.c:69
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../data/almanah.ui.h:18
msgid "Search entry"
msgstr "Pesquisar entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:19
msgid "Select Dateâ"
msgstr "Selecionar data..."
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../data/almanah.ui.h:20
msgid "Successful Entries"
msgstr "Entradas com sucesso"
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../data/almanah.ui.h:21
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
msgstr "Define se a entrada atual à marcada como importante."
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../data/almanah.ui.h:22
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
msgstr "Define se o texto atualmente selecionado à negrito."
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:23
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
msgstr "Define se o texto atualmente selecionado à itÃlico."
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../data/almanah.ui.h:24
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
msgstr "Define se o texto atualmente selecionado à sublinhado."
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../data/almanah.ui.h:25
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:26
msgid "View Entry"
msgstr "Ver entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../data/almanah.ui.h:27
msgid "View Event"
msgstr "Ver evento"
-#: ../data/almanah.ui.h:29
+#: ../data/almanah.ui.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/almanah.ui.h:30
+#: ../data/almanah.ui.h:29
msgid "_Exportâ"
msgstr "E_xportar..."
-#: ../data/almanah.ui.h:31
+#: ../data/almanah.ui.h:30
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../data/almanah.ui.h:32
+#: ../data/almanah.ui.h:31
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../data/almanah.ui.h:33
+#: ../data/almanah.ui.h:32
msgid "_Importâ"
msgstr "_Importar..."
-#: ../data/almanah.ui.h:34
+#: ../data/almanah.ui.h:33
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../data/almanah.ui.h:35
+#: ../data/almanah.ui.h:34
msgid "_Searchâ"
msgstr "_Pesquisar..."
-#: ../data/almanah.ui.h:36
+#: ../data/almanah.ui.h:35
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "exemplo \"14/03/2009\" ou \"14 de marÃo de 2009\"."
-#: ../data/almanah.ui.h:37
+#: ../data/almanah.ui.h:36
msgid "e.g. âhttp://google.com/â; or âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
msgstr "ex: âhttp://google.com/â; ou âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
-#: ../src/application.c:224
+#: ../src/application.c:204
msgid "Error opening database"
msgstr "Erro ao abrir o banco de dados"
-#: ../src/application.c:263
+#: ../src/application.c:252
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Habilitar o modo de depuraÃÃo"
-#: ../src/application.c:280
+#: ../src/application.c:269
msgid ""
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
msgstr ""
@@ -239,29 +234,28 @@ msgstr ""
"cada vez."
#. Print an error
-#: ../src/application.c:291
+#: ../src/application.c:280
#, c-format
-#| msgid "Command-line options could not be parsed"
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "NÃo foi possÃvel analisar as opÃÃes da linha de comando: %s\n"
-#: ../src/application.c:310
+#: ../src/application.c:299
msgid "Error encrypting database"
msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados"
-#: ../src/date-entry-dialog.c:73
+#: ../src/date-entry-dialog.c:72
msgid "Select Date"
msgstr "Selecionar data"
-#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
-#: ../src/import-export-dialog.c:471 ../src/main-window.c:206
-#: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:86
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
+#: ../src/date-entry-dialog.c:128 ../src/import-export-dialog.c:167
+#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:205
+#: ../src/preferences-dialog.c:190 ../src/search-dialog.c:96
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:127
#, c-format
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
msgstr "Arquivo de interface de usuÃrio \"%s\" nÃo pÃde ser carregado"
-#: ../src/entry.c:304
+#: ../src/entry.c:303
#, c-format
msgid "Invalid data version number %u."
msgstr "Dados do nÃmero da versÃo invÃlidos %u."
@@ -286,11 +280,11 @@ msgstr "CalendÃrio de tarefas"
msgid "A task on an Evolution calendar."
msgstr "Uma tarefa em um calendÃrio do Evolution."
-#: ../src/export-operation.c:46 ../src/import-operation.c:46
+#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
msgid "Text Files"
msgstr "Arquivos de texto"
-#: ../src/export-operation.c:47
+#: ../src/export-operation.c:46
msgid ""
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
@@ -300,11 +294,11 @@ msgstr ""
"entrada, com nomes no formato 'aaaa-mm-dd' e sem extensÃo. Todas as entradas "
"serÃo exportadas sem criptografia, no formato de texto puro."
-#: ../src/export-operation.c:51 ../src/import-operation.c:51
+#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
-#: ../src/export-operation.c:52
+#: ../src/export-operation.c:51
msgid ""
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
"database to be given."
@@ -312,49 +306,49 @@ msgstr ""
"Selecione um nome de ar_quivo onde serà gerada uma cÃpia completa e sem "
"criptografia da base de dados do DiÃrio Almanah."
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:201
msgid "Import _mode: "
msgstr "_Modo de importaÃÃo: "
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:201
msgid "Export _mode: "
msgstr "_Modo de exportaÃÃo: "
#. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:204
msgid "Import Entries"
msgstr "Importar entradas"
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:204
msgid "Export Entries"
msgstr "Exportar entradas"
#. Set the button label
-#: ../src/import-export-dialog.c:208
+#: ../src/import-export-dialog.c:207
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../src/import-export-dialog.c:208
+#: ../src/import-export-dialog.c:207
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../src/import-export-dialog.c:245
+#: ../src/import-export-dialog.c:244
msgid "Import failed"
msgstr "ImportaÃÃo falhou"
-#: ../src/import-export-dialog.c:283
+#: ../src/import-export-dialog.c:282
msgid "Export failed"
msgstr "ExportaÃÃo falhou"
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: ../src/import-export-dialog.c:295
msgid "Export successful"
msgstr "ExportaÃÃo feita com sucesso"
-#: ../src/import-export-dialog.c:297
+#: ../src/import-export-dialog.c:296
msgid "The diary was successfully exported."
msgstr "O diÃrio foi exportado com sucesso."
-#: ../src/import-export-dialog.c:445
+#: ../src/import-export-dialog.c:444
msgid "Import Results"
msgstr "Resultados da importaÃÃo"
@@ -364,13 +358,13 @@ msgstr "Resultados da importaÃÃo"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:538 ../src/main-window.c:584
-#: ../src/main-window.c:609 ../src/main-window.c:1291 ../src/printing.c:264
-#: ../src/search-dialog.c:166
+#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:583
+#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:1293 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:181
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
-#: ../src/import-operation.c:47
+#: ../src/import-operation.c:46
msgid ""
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
@@ -380,18 +374,18 @@ msgstr ""
"formato 'aaaa-mm-dd' e sem extensÃo. Todos e quaisquer desses arquivos serÃo "
"importados."
-#: ../src/import-operation.c:52
+#: ../src/import-operation.c:51
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
msgstr ""
"Selecionar um _arquivo de base de dados criado pelo DiÃrio Almanah para "
"importar."
-#: ../src/import-operation.c:249
+#: ../src/import-operation.c:248
#, c-format
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
msgstr "Erro ao desserializar entrada dentro do buffer: %s"
-#: ../src/import-operation.c:265
+#: ../src/import-operation.c:264
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
@@ -403,7 +397,7 @@ msgstr ""
#. Append some header text for the imported entry
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
#. * The imported entry is appended to this text.
-#: ../src/import-operation.c:306
+#: ../src/import-operation.c:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -416,28 +410,28 @@ msgstr ""
"Entrada importada para \"%s\":\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:588
+#: ../src/main-window.c:587
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Vocà tem certeza que quer editar essa entrada de diÃrio para %s?"
-#: ../src/main-window.c:613
+#: ../src/main-window.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Vocà tem certeza que quer excluir essa entrada de diÃrio para %s?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:715
+#: ../src/main-window.c:714
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr ""
"Etiqueta de texto \"%s\" desconhecida ou duplicada na entrada. Ignorando."
-#: ../src/main-window.c:1028
+#: ../src/main-window.c:1030
msgid "Error opening URI"
msgstr "Erro ao abrir a URI"
-#: ../src/main-window.c:1144
+#: ../src/main-window.c:1146
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -449,7 +443,7 @@ msgstr ""
"publicada pela Free Software Foundation, tanto na versÃo 3 da licenÃa, "
"quanto (a seu critÃrio) qualquer versÃo posterior."
-#: ../src/main-window.c:1148
+#: ../src/main-window.c:1150
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -461,7 +455,7 @@ msgstr ""
"UM PROPÃSITO EM PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU General "
"Public License) para mais detalhes."
-#: ../src/main-window.c:1152
+#: ../src/main-window.c:1154
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -470,13 +464,12 @@ msgstr ""
"Public License) junto com o Almanah; se nÃo, consulte <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
-#: ../src/main-window.c:1167
+#: ../src/main-window.c:1169
#, c-format
-#| msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
msgstr "Um criador de diÃrio Ãtil, armazenando %u entradas."
-#: ../src/main-window.c:1171
+#: ../src/main-window.c:1173
msgid "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
@@ -485,7 +478,7 @@ msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
#.
-#: ../src/main-window.c:1179
+#: ../src/main-window.c:1181
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>\n"
@@ -495,69 +488,91 @@ msgstr ""
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
"Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:1183
+#: ../src/main-window.c:1185
msgid "Almanah Website"
msgstr "Site do Almanah"
-#: ../src/main-window.c:1319
+#: ../src/main-window.c:1321
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "O conteÃdo da entrada nÃo pÃde ser carregado"
-#: ../src/main-window.c:1434
+#: ../src/main-window.c:1436
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "O verificador ortogrÃfico nÃo pÃde ser inicializado"
-#: ../src/preferences-dialog.c:92
+#: ../src/preferences-dialog.c:91
msgid "Almanah Preferences"
msgstr "PreferÃncias do Almanah"
#. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:217
+#: ../src/preferences-dialog.c:216
msgid "Encryption key: "
msgstr "Chave de criptografia: "
-#: ../src/preferences-dialog.c:222
+#: ../src/preferences-dialog.c:221
msgid "None (don't encrypt)"
msgstr "Nenhuma (nÃo criptografar)"
-#: ../src/preferences-dialog.c:246
+#: ../src/preferences-dialog.c:245
msgid "New _Key"
msgstr "Nova _chave"
#. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:253
+#: ../src/preferences-dialog.c:252
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Habilitar _verificaÃÃo ortogrÃfica"
-#: ../src/preferences-dialog.c:279
+#: ../src/preferences-dialog.c:278
msgid "Error saving the encryption key"
msgstr "Erro ao salvar a chave de criptografia"
-#: ../src/preferences-dialog.c:298
+#: ../src/preferences-dialog.c:297
msgid "Error opening Seahorse"
msgstr "Erro ao abrir o Seahorse"
-#: ../src/printing.c:278
+#: ../src/printing.c:277
msgid "This entry is marked as important."
msgstr "Esta entrada està marcada como importante."
-#: ../src/printing.c:299
+#: ../src/printing.c:298
msgid "No entry for this date."
msgstr "Nenhuma entrada para esta data."
-#: ../src/printing.c:454
+#: ../src/printing.c:453
msgid "Start date:"
msgstr "Data inicial:"
-#: ../src/printing.c:456
+#: ../src/printing.c:455
msgid "End date:"
msgstr "Data final:"
#. Line spacing
-#: ../src/printing.c:472
+#: ../src/printing.c:471
msgid "Line spacing:"
msgstr "EspaÃamento de linha:"
+#: ../src/search-dialog.c:222
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Pesquisa cancelada."
+
+#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is for an error message.
+#: ../src/search-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Erro: %s"
+
+#. Success!
+#: ../src/search-dialog.c:230
+#, c-format
+msgid "Found %d entry:"
+msgid_plural "Found %d entries:"
+msgstr[0] "%d entrada localizada:"
+msgstr[1] "%d entradas localizadas:"
+
+#: ../src/search-dialog.c:279
+msgid "Searchingâ"
+msgstr "Pesquisandoâ"
+
#: ../src/storage-manager.c:259
#, c-format
msgid "GPGME is not at least version %s"
@@ -634,14 +649,17 @@ msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
msgstr "Erro ao desserializar entrada dentro do buffer durante a pesquisa."
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
-#: ../src/widgets/calendar.c:177
+#: ../src/widgets/calendar.c:176
msgid "Important!"
msgstr "Importante!"
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:72
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
msgid "Enter URI"
msgstr "Inserir URI"
+#~ msgid "Results:"
+#~ msgstr "Resultados:"
+
#~ msgid "Main window X position"
#~ msgstr "PosiÃÃo X da janela principal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]