[almanah] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit ad6c2ee888d70e936608149426dd2ecfdd497141
Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>
Date:   Sat Jul 23 09:52:29 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 po/pt_BR.po |  216 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e915342..fb97b54 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,26 +7,26 @@
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2009.
 # Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
+# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Diary\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=almana";
-"h&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-18 16:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-03 14:39-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-02 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-04 14:11-0200\n"
+"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:109
-#: ../src/main-window.c:142
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:103
+#: ../src/main-window.c:141
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "DiÃrio Almanah"
 
@@ -71,7 +71,6 @@ msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 msgstr "Se a verificaÃÃo ortogrÃfica de entradas està habilitada."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:1
-#| msgid "Remove the definition from the currently selected text."
 msgid ""
 "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
 "URI."
@@ -139,99 +138,95 @@ msgstr "Pr_eferÃncias"
 msgid "Result List"
 msgstr "Lista de resultado"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:17
-msgid "Results:"
-msgstr "Resultados:"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:18 ../src/search-dialog.c:60
+#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/search-dialog.c:69
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../data/almanah.ui.h:18
 msgid "Search entry"
 msgstr "Pesquisar entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:19
 msgid "Select Dateâ"
 msgstr "Selecionar data..."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../data/almanah.ui.h:20
 msgid "Successful Entries"
 msgstr "Entradas com sucesso"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../data/almanah.ui.h:21
 msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
 msgstr "Define se a entrada atual à marcada como importante."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../data/almanah.ui.h:22
 msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
 msgstr "Define se o texto atualmente selecionado à negrito."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:23
 msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
 msgstr "Define se o texto atualmente selecionado à itÃlico."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../data/almanah.ui.h:24
 msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
 msgstr "Define se o texto atualmente selecionado à sublinhado."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../data/almanah.ui.h:25
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:26
 msgid "View Entry"
 msgstr "Ver entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../data/almanah.ui.h:27
 msgid "View Event"
 msgstr "Ver evento"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:29
+#: ../data/almanah.ui.h:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:30
+#: ../data/almanah.ui.h:29
 msgid "_Exportâ"
 msgstr "E_xportar..."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:31
+#: ../data/almanah.ui.h:30
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:32
+#: ../data/almanah.ui.h:31
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:33
+#: ../data/almanah.ui.h:32
 msgid "_Importâ"
 msgstr "_Importar..."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:34
+#: ../data/almanah.ui.h:33
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:35
+#: ../data/almanah.ui.h:34
 msgid "_Searchâ"
 msgstr "_Pesquisar..."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:36
+#: ../data/almanah.ui.h:35
 msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 msgstr "exemplo \"14/03/2009\" ou \"14 de marÃo de 2009\"."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:37
+#: ../data/almanah.ui.h:36
 msgid "e.g. âhttp://google.com/â; or âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
 msgstr "ex: âhttp://google.com/â; ou âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
 
-#: ../src/application.c:224
+#: ../src/application.c:204
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Erro ao abrir o banco de dados"
 
-#: ../src/application.c:263
+#: ../src/application.c:252
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Habilitar o modo de depuraÃÃo"
 
-#: ../src/application.c:280
+#: ../src/application.c:269
 msgid ""
 "Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 msgstr ""
@@ -239,29 +234,28 @@ msgstr ""
 "cada vez."
 
 #. Print an error
-#: ../src/application.c:291
+#: ../src/application.c:280
 #, c-format
-#| msgid "Command-line options could not be parsed"
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "NÃo foi possÃvel analisar as opÃÃes da linha de comando: %s\n"
 
-#: ../src/application.c:310
+#: ../src/application.c:299
 msgid "Error encrypting database"
 msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados"
 
-#: ../src/date-entry-dialog.c:73
+#: ../src/date-entry-dialog.c:72
 msgid "Select Date"
 msgstr "Selecionar data"
 
-#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
-#: ../src/import-export-dialog.c:471 ../src/main-window.c:206
-#: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:86
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
+#: ../src/date-entry-dialog.c:128 ../src/import-export-dialog.c:167
+#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:205
+#: ../src/preferences-dialog.c:190 ../src/search-dialog.c:96
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:127
 #, c-format
 msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 msgstr "Arquivo de interface de usuÃrio \"%s\" nÃo pÃde ser carregado"
 
-#: ../src/entry.c:304
+#: ../src/entry.c:303
 #, c-format
 msgid "Invalid data version number %u."
 msgstr "Dados do nÃmero da versÃo invÃlidos %u."
@@ -286,11 +280,11 @@ msgstr "CalendÃrio de tarefas"
 msgid "A task on an Evolution calendar."
 msgstr "Uma tarefa em um calendÃrio do Evolution."
 
-#: ../src/export-operation.c:46 ../src/import-operation.c:46
+#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
 msgid "Text Files"
 msgstr "Arquivos de texto"
 
-#: ../src/export-operation.c:47
+#: ../src/export-operation.c:46
 msgid ""
 "Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
 "names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
@@ -300,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "entrada, com nomes no formato 'aaaa-mm-dd' e sem extensÃo. Todas as entradas "
 "serÃo exportadas sem criptografia, no formato de texto puro."
 
-#: ../src/export-operation.c:51 ../src/import-operation.c:51
+#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
 msgid "Database"
 msgstr "Banco de dados"
 
-#: ../src/export-operation.c:52
+#: ../src/export-operation.c:51
 msgid ""
 "Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
 "database to be given."
@@ -312,49 +306,49 @@ msgstr ""
 "Selecione um nome de ar_quivo onde serà gerada uma cÃpia completa e sem "
 "criptografia da base de dados do DiÃrio Almanah."
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:201
 msgid "Import _mode: "
 msgstr "_Modo de importaÃÃo: "
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:201
 msgid "Export _mode: "
 msgstr "_Modo de exportaÃÃo: "
 
 #. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:204
 msgid "Import Entries"
 msgstr "Importar entradas"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:204
 msgid "Export Entries"
 msgstr "Exportar entradas"
 
 #. Set the button label
-#: ../src/import-export-dialog.c:208
+#: ../src/import-export-dialog.c:207
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:208
+#: ../src/import-export-dialog.c:207
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:245
+#: ../src/import-export-dialog.c:244
 msgid "Import failed"
 msgstr "ImportaÃÃo falhou"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:283
+#: ../src/import-export-dialog.c:282
 msgid "Export failed"
 msgstr "ExportaÃÃo falhou"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: ../src/import-export-dialog.c:295
 msgid "Export successful"
 msgstr "ExportaÃÃo feita com sucesso"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:297
+#: ../src/import-export-dialog.c:296
 msgid "The diary was successfully exported."
 msgstr "O diÃrio foi exportado com sucesso."
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:445
+#: ../src/import-export-dialog.c:444
 msgid "Import Results"
 msgstr "Resultados da importaÃÃo"
 
@@ -364,13 +358,13 @@ msgstr "Resultados da importaÃÃo"
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:538 ../src/main-window.c:584
-#: ../src/main-window.c:609 ../src/main-window.c:1291 ../src/printing.c:264
-#: ../src/search-dialog.c:166
+#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:583
+#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:1293 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:181
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
-#: ../src/import-operation.c:47
+#: ../src/import-operation.c:46
 msgid ""
 "Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
 "format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
@@ -380,18 +374,18 @@ msgstr ""
 "formato 'aaaa-mm-dd' e sem extensÃo. Todos e quaisquer desses arquivos serÃo "
 "importados."
 
-#: ../src/import-operation.c:52
+#: ../src/import-operation.c:51
 msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
 msgstr ""
 "Selecionar um _arquivo de base de dados criado pelo DiÃrio Almanah para "
 "importar."
 
-#: ../src/import-operation.c:249
+#: ../src/import-operation.c:248
 #, c-format
 msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
 msgstr "Erro ao desserializar entrada dentro do buffer: %s"
 
-#: ../src/import-operation.c:265
+#: ../src/import-operation.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
@@ -403,7 +397,7 @@ msgstr ""
 #. Append some header text for the imported entry
 #. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
 #. * The imported entry is appended to this text.
-#: ../src/import-operation.c:306
+#: ../src/import-operation.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -416,28 +410,28 @@ msgstr ""
 "Entrada importada para \"%s\":\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:588
+#: ../src/main-window.c:587
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "Vocà tem certeza que quer editar essa entrada de diÃrio para %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:613
+#: ../src/main-window.c:612
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Vocà tem certeza que quer excluir essa entrada de diÃrio para %s?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:715
+#: ../src/main-window.c:714
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "Etiqueta de texto \"%s\" desconhecida ou duplicada na entrada. Ignorando."
 
-#: ../src/main-window.c:1028
+#: ../src/main-window.c:1030
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Erro ao abrir a URI"
 
-#: ../src/main-window.c:1144
+#: ../src/main-window.c:1146
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -449,7 +443,7 @@ msgstr ""
 "publicada pela Free Software Foundation, tanto na versÃo 3 da licenÃa, "
 "quanto (a seu critÃrio) qualquer versÃo posterior."
 
-#: ../src/main-window.c:1148
+#: ../src/main-window.c:1150
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -461,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "UM PROPÃSITO EM PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU General "
 "Public License) para mais detalhes."
 
-#: ../src/main-window.c:1152
+#: ../src/main-window.c:1154
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -470,13 +464,12 @@ msgstr ""
 "Public License) junto com o Almanah; se nÃo, consulte <http://www.gnu.org/";
 "licenses/>."
 
-#: ../src/main-window.c:1167
+#: ../src/main-window.c:1169
 #, c-format
-#| msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
 msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 msgstr "Um criador de diÃrio Ãtil, armazenando %u entradas."
 
-#: ../src/main-window.c:1171
+#: ../src/main-window.c:1173
 msgid "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
 
@@ -485,7 +478,7 @@ msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
 #. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
 #.
-#: ../src/main-window.c:1179
+#: ../src/main-window.c:1181
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>\n"
@@ -495,69 +488,91 @@ msgstr ""
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
 "Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>"
 
-#: ../src/main-window.c:1183
+#: ../src/main-window.c:1185
 msgid "Almanah Website"
 msgstr "Site do Almanah"
 
-#: ../src/main-window.c:1319
+#: ../src/main-window.c:1321
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "O conteÃdo da entrada nÃo pÃde ser carregado"
 
-#: ../src/main-window.c:1434
+#: ../src/main-window.c:1436
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
 msgstr "O verificador ortogrÃfico nÃo pÃde ser inicializado"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:92
+#: ../src/preferences-dialog.c:91
 msgid "Almanah Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Almanah"
 
 #. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:217
+#: ../src/preferences-dialog.c:216
 msgid "Encryption key: "
 msgstr "Chave de criptografia: "
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:222
+#: ../src/preferences-dialog.c:221
 msgid "None (don't encrypt)"
 msgstr "Nenhuma (nÃo criptografar)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:246
+#: ../src/preferences-dialog.c:245
 msgid "New _Key"
 msgstr "Nova _chave"
 
 #. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:253
+#: ../src/preferences-dialog.c:252
 msgid "Enable _spell checking"
 msgstr "Habilitar _verificaÃÃo ortogrÃfica"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:279
+#: ../src/preferences-dialog.c:278
 msgid "Error saving the encryption key"
 msgstr "Erro ao salvar a chave de criptografia"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:298
+#: ../src/preferences-dialog.c:297
 msgid "Error opening Seahorse"
 msgstr "Erro ao abrir o Seahorse"
 
-#: ../src/printing.c:278
+#: ../src/printing.c:277
 msgid "This entry is marked as important."
 msgstr "Esta entrada està marcada como importante."
 
-#: ../src/printing.c:299
+#: ../src/printing.c:298
 msgid "No entry for this date."
 msgstr "Nenhuma entrada para esta data."
 
-#: ../src/printing.c:454
+#: ../src/printing.c:453
 msgid "Start date:"
 msgstr "Data inicial:"
 
-#: ../src/printing.c:456
+#: ../src/printing.c:455
 msgid "End date:"
 msgstr "Data final:"
 
 #. Line spacing
-#: ../src/printing.c:472
+#: ../src/printing.c:471
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "EspaÃamento de linha:"
 
+#: ../src/search-dialog.c:222
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Pesquisa cancelada."
+
+#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is for an error message.
+#: ../src/search-dialog.c:225
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Erro: %s"
+
+#. Success!
+#: ../src/search-dialog.c:230
+#, c-format
+msgid "Found %d entry:"
+msgid_plural "Found %d entries:"
+msgstr[0] "%d entrada localizada:"
+msgstr[1] "%d entradas localizadas:"
+
+#: ../src/search-dialog.c:279
+msgid "Searchingâ"
+msgstr "Pesquisandoâ"
+
 #: ../src/storage-manager.c:259
 #, c-format
 msgid "GPGME is not at least version %s"
@@ -634,14 +649,17 @@ msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
 msgstr "Erro ao desserializar entrada dentro do buffer durante a pesquisa."
 
 #. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
-#: ../src/widgets/calendar.c:177
+#: ../src/widgets/calendar.c:176
 msgid "Important!"
 msgstr "Importante!"
 
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:72
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
 msgid "Enter URI"
 msgstr "Inserir URI"
 
+#~ msgid "Results:"
+#~ msgstr "Resultados:"
+
 #~ msgid "Main window X position"
 #~ msgstr "PosiÃÃo X da janela principal"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]