[balsa] Updated Brazilian Portuguese Translation by Adorilson Bezerra <adorilson gmail com> and reviewed by
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Brazilian Portuguese Translation by Adorilson Bezerra <adorilson gmail com> and reviewed by
- Date: Sat, 23 Jul 2011 12:37:07 +0000 (UTC)
commit 5a6a142199e532af9edadcdda822647f442e03cb
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date: Sat Jul 23 09:38:12 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese Translation by Adorilson Bezerra <adorilson gmail com> and reviewed by Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
po/pt_BR.po | 1644 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 824 insertions(+), 820 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4d6b8c5..0716765 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,105 +11,113 @@
# Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2005.
# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008.
# Lucas Mezencio <lucas mezencio gmail com>, 2010
-# Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010
+# Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa.HEAD.pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=balsa&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-02 03:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-10 09:47-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-20 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-03 10:01-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../balsa.desktop.in.h:1
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1 ../balsa.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../balsa.desktop.in.h:2
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:2 ../balsa.desktop.in.in.h:2
+msgid "Balsa Mail Client"
+msgstr "Cliente de e-mail Balsa"
+
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:3 ../balsa.desktop.in.in.h:3
msgid "E-Mail utility"
msgstr "UtilitÃrio de e-mail"
+#: ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:4 ../balsa.desktop.in.in.h:4
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Cliente de e-mail"
+
#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:211 ../libbalsa/address-book-ldap.c:496
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:495
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332
msgid "No-Id"
msgstr "Sem Id"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:216 ../libbalsa/address-book-extern.c:371
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:502 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:501 ../libbalsa/address-book-ldif.c:311
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:335 ../libbalsa/address-book-ldif.c:354
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:358 ../libbalsa/address-book-vcard.c:160
#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:258 ../libbalsa/address.c:403
msgid "No-Name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:284
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:283
msgid "SASL Interaction\n"
msgstr "InteraÃÃo com SASL\n"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:331
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:330
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "Foi requisitado TLS, mas ele nÃo foi compilado no programa"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:611
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:610
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "LocalizaÃÃo do catÃlogo de endereÃos do usuÃrio nÃo definida"
-#: ../libbalsa/address-book.c:316 ../libbalsa/filter-error.c:47
+#: ../libbalsa/address-book.c:314 ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"
-#: ../libbalsa/address-book.c:317
+#: ../libbalsa/address-book.c:315
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "NÃo à possÃvel ler o catÃlogo de endereÃos"
-#: ../libbalsa/address-book.c:318
+#: ../libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "NÃo à possÃvel escrever no catÃlogo de endereÃos"
-#: ../libbalsa/address-book.c:319
+#: ../libbalsa/address-book.c:317
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "NÃo à possÃvel conectar ao servidor"
-#: ../libbalsa/address-book.c:320
+#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "NÃo à possÃvel procurar no catÃlogo de endereÃos"
-#: ../libbalsa/address-book.c:322
+#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "NÃo à possÃvel adicionar entrada duplicada"
-#: ../libbalsa/address-book.c:324
+#: ../libbalsa/address-book.c:322
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "NÃo à possÃvel encontrar o endereÃo no catÃlogo de endereÃos"
-#: ../libbalsa/address-book.c:325 ../src/main-window.c:2334
-#: ../src/main-window.c:4780 ../src/sendmsg-window.c:4147
+#: ../libbalsa/address-book.c:323 ../src/main-window.c:2394
+#: ../src/main-window.c:4836 ../src/sendmsg-window.c:4183
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3810 ../src/store-address.c:332
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1112
+#: ../src/sendmsg-window.c:3846 ../src/store-address.c:341
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../libbalsa/address-view.c:130 ../src/balsa-mime-widget-message.c:739
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/sendmsg-window.c:3818 ../src/store-address.c:333
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1112
+#: ../src/sendmsg-window.c:3854 ../src/store-address.c:342
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../libbalsa/address-view.c:131 ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1106
-#: ../src/store-address.c:334
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:174 ../src/sendmsg-window.c:1112
+#: ../src/store-address.c:343
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
@@ -117,37 +125,37 @@ msgstr "Cco:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../libbalsa/address.c:949
+#: ../libbalsa/address.c:955
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "Nome mostra_do:"
-#: ../libbalsa/address.c:950
+#: ../libbalsa/address.c:956
msgid "_First Name:"
msgstr "_Primeiro nome:"
-#: ../libbalsa/address.c:951
+#: ../libbalsa/address.c:957
msgid "_Last Name:"
msgstr "Ã_ltimo nome:"
-#: ../libbalsa/address.c:952
+#: ../libbalsa/address.c:958
msgid "_Nickname:"
msgstr "Apelid_o:"
-#: ../libbalsa/address.c:953
+#: ../libbalsa/address.c:959
msgid "O_rganization:"
msgstr "O_rganizaÃÃo:"
-#: ../libbalsa/address.c:954
+#: ../libbalsa/address.c:960
msgid "_Email Address:"
msgstr "EndereÃo de _e-mail:"
#. Right/Add button
-#: ../libbalsa/address.c:973 ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
+#: ../libbalsa/address.c:979 ../src/filter-edit-callbacks.c:1084
#: ../src/filter-run-dialog.c:329
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1765
+#: ../libbalsa/body.c:123 ../libbalsa/mailbox_local.c:1762
#: ../libbalsa/message.c:845
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
@@ -169,7 +177,7 @@ msgstr "Erro de sintaxe no arquivo de configuraÃÃo de filtro"
# 12
#: ../libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Incapaz de alocar memÃria"
+msgstr "NÃo foi possÃvel alocar memÃria"
#: ../libbalsa/filter-error.c:50
msgid "Error in regular expression syntax"
@@ -184,7 +192,7 @@ msgstr "Tentativa de aplicar um filtro invÃlido"
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Filtros %s invÃlidos para a caixa de mensagens %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:845
+#: ../libbalsa/filter.c:129 ../libbalsa/mailbox_local.c:842
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
@@ -366,14 +374,14 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1884
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1886 ../src/sendmsg-window.c:4044
-#: ../src/sendmsg-window.c:4046
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1881
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1883 ../src/sendmsg-window.c:4080
+#: ../src/sendmsg-window.c:4082
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:3984
-#: ../src/sendmsg-window.c:3985 ../src/sendmsg-window.c:3986
+#: ../libbalsa/identity.c:104 ../src/sendmsg-window.c:4020
+#: ../src/sendmsg-window.c:4021 ../src/sendmsg-window.c:4022
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -381,132 +389,132 @@ msgstr "Fwd:"
msgid "New Identity"
msgstr "Nova identidade"
-#: ../libbalsa/identity.c:345
+#: ../libbalsa/identity.c:344
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "Erro ao executar o gerador de assinatura %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:355
+#: ../libbalsa/identity.c:354
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "ImpossÃvel abrir o arquivo de assinatura \"%s\" para leitura"
-#: ../libbalsa/identity.c:361
+#: ../libbalsa/identity.c:360
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "Erro ao ler a assinatura a partir de: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:366
+#: ../libbalsa/identity.c:365
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em %s nÃo à um texto no formato UTF-8."
-#: ../libbalsa/identity.c:497
+#: ../libbalsa/identity.c:496
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../libbalsa/identity.c:751 ../libbalsa/smtp-server.c:270
+#: ../libbalsa/identity.c:750 ../libbalsa/smtp-server.c:266
msgid "Default"
msgstr "PadrÃo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:950
+#: ../libbalsa/identity.c:949
msgid "_Face Path"
msgstr "Caminho de _Face:"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:956
+#: ../libbalsa/identity.c:955
msgid "_X-Face Path"
msgstr "Caminho de _X-Face"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:984
+#: ../libbalsa/identity.c:983
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../libbalsa/identity.c:986
+#: ../libbalsa/identity.c:985
msgid "_Identity name:"
msgstr "Nome da ident_idade:"
-#: ../libbalsa/identity.c:988
+#: ../libbalsa/identity.c:987
msgid "_Full name:"
msgstr "Nome _completo:"
-#: ../libbalsa/identity.c:990
+#: ../libbalsa/identity.c:989
msgid "_Mailing address:"
msgstr "En_dereÃo para envio:"
-#: ../libbalsa/identity.c:992
+#: ../libbalsa/identity.c:991
msgid "Reply _to:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../libbalsa/identity.c:994
+#: ../libbalsa/identity.c:993
msgid "_Domain:"
msgstr "_DomÃnio:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:998
+#: ../libbalsa/identity.c:997
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: ../libbalsa/identity.c:1000
+#: ../libbalsa/identity.c:999
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Cco:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1002
+#: ../libbalsa/identity.c:1001
msgid "Reply _string:"
msgstr "_Texto de resposta:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1003
msgid "F_orward string:"
msgstr "Texto de _encaminhamento:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
+#: ../libbalsa/identity.c:1006
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
msgstr "envia mensagens em ambos os formatos: texto puro e _HTML"
-#: ../libbalsa/identity.c:1010
+#: ../libbalsa/identity.c:1009
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
-msgstr "requisitar pedido de confir_maÃÃo de recebimento por padrÃo"
+msgstr "solicitar confir_maÃÃo de leitura por padrÃo"
-#: ../libbalsa/identity.c:1020
+#: ../libbalsa/identity.c:1019
msgid "SMT_P server:"
msgstr "Servidor SMT_P:"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
+#: ../libbalsa/identity.c:1024
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
+#: ../libbalsa/identity.c:1027
msgid "Signature _path"
msgstr "Caminho da _assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
+#: ../libbalsa/identity.c:1030
msgid "_Execute signature"
msgstr "E_xecutar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
+#: ../libbalsa/identity.c:1033
msgid "Incl_ude signature"
msgstr "Incl_uir assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
+#: ../libbalsa/identity.c:1036
msgid "Include signature when for_warding"
msgstr "Incluir assinatura ao encamin_har"
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
+#: ../libbalsa/identity.c:1039
msgid "Include signature when rep_lying"
msgstr "Inc_luir assinatura ao responder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
+#: ../libbalsa/identity.c:1042
msgid "_Add signature separator"
msgstr "_Adicionar separador de assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1046
+#: ../libbalsa/identity.c:1045
msgid "Prepend si_gnature"
msgstr "Adi_vinhar assinatura"
-#: ../libbalsa/identity.c:1052
+#: ../libbalsa/identity.c:1051
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
@@ -514,31 +522,31 @@ msgstr ""
"Assinatura e criptografia de mensagens à possÃvel\n"
"somente se o Balsa for compilado com suporte criptogrÃfico."
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
+#: ../libbalsa/identity.c:1056
msgid "Security"
msgstr "SeguranÃa"
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
+#: ../libbalsa/identity.c:1059
msgid "sign messages by default"
msgstr "assinar mensagens por padrÃo"
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
+#: ../libbalsa/identity.c:1062
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "criptografar mensagens por padrÃo"
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1065
msgid "default protocol"
msgstr "protocolo padrÃo"
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1068
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "sempre confiar em chaves GnuPG quando criptografando"
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1071
msgid "remind me if messages can be encrypted"
msgstr "lembrar-me se mensagens podem ser criptografadas"
-#: ../libbalsa/identity.c:1075
+#: ../libbalsa/identity.c:1074
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
@@ -546,64 +554,64 @@ msgstr ""
"usar chave secreta com esta id para assinatura\n"
"(deixe vazio para seleÃÃo automÃtica)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1209
+#: ../libbalsa/identity.c:1208
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1219
+#: ../libbalsa/identity.c:1218
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "O arquivo de cabeÃalho Face %s à muito longo (%lu bytes)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1229
+#: ../libbalsa/identity.c:1228
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeÃalho Face %s contÃm dados binÃrios."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1249 ../src/balsa-message.c:1576
+#: ../libbalsa/identity.c:1248 ../src/balsa-message.c:1573
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1428
+#: ../libbalsa/identity.c:1427
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Erro: A identidade nÃo tem um nome"
-#: ../libbalsa/identity.c:1438
+#: ../libbalsa/identity.c:1437
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Erro: Uma identidade com este nome jà existe"
-#: ../libbalsa/identity.c:1637
+#: ../libbalsa/identity.c:1636
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Vocà deseja realmente excluir a identidade selecionada?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1674
+#: ../libbalsa/identity.c:1673
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "Erro de exibiÃÃo da ajuda para identidades: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1720
+#: ../libbalsa/identity.c:1719
msgid "Manage Identities"
msgstr "Gerenciar Identidades"
-#: ../libbalsa/identity.c:2113
+#: ../libbalsa/identity.c:2116
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "Modo GnuPG MIME"
-#: ../libbalsa/identity.c:2115
+#: ../libbalsa/identity.c:2118
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "Modo OpenPGP GnuPG"
-#: ../libbalsa/identity.c:2118
+#: ../libbalsa/identity.c:2121
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "Modo S/MIME GpgSM"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:321
+#: ../libbalsa/imap-server.c:319
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
@@ -613,33 +621,33 @@ msgstr ""
"%s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:325
+#: ../libbalsa/imap-server.c:323
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "Erro do servidor IMAP %s: %s"
#. IMAP host name + message
-#: ../libbalsa/imap-server.c:331
+#: ../libbalsa/imap-server.c:329
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:577 ../libbalsa/server.c:348
+#: ../libbalsa/imap-server.c:575 ../libbalsa/server.c:348
#: ../libbalsa/server.c:392
msgid "Balsa passwords"
msgstr "Senhas do Balsa"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:628
+#: ../libbalsa/imap-server.c:626
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "NÃo à possÃvel conectar à %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:633 ../libbalsa/imap-server.c:638
+#: ../libbalsa/imap-server.c:631 ../libbalsa/imap-server.c:636
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "NÃo à possÃvel conectar ao servidor: %s"
-#: ../libbalsa/imap-server.c:786
+#: ../libbalsa/imap-server.c:784
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "Excedido o nÃmero de conexÃes por servidor %s"
@@ -649,7 +657,7 @@ msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr ""
"A sua configuraÃÃo do Balsa està armazenada agora em \"~/.balsa/config\"."
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5168
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:558 ../src/sendmsg-window.c:5217
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "nÃo à um arquivo normal"
@@ -839,18 +847,18 @@ msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr "Comando IMAP assÃncrono %s nÃo pÃde ser executado. Reconectando..."
# 1
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1128 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:511
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:750 ../libbalsa/mailbox_mh.c:547
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1215
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Recebendo %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1614
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -859,88 +867,84 @@ msgstr ""
"O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de mensagens %s\n"
"retornando ao mÃtodo de procura padrÃo"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1674
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr ""
"Nenhum caminho encontrado para a caixa de mensagens \"%s\", usando \"%s\""
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1802 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1843
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "ImpossÃvel obter o manipulador IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2447 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2513
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Erro ao recuperar mensagem do servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2481
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Recebendo %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2525
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "ImpossÃvel criar o arquivo temporÃrio"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "ImpossÃvel escrever no arquivo temporÃrio %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2774 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2893
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Enviando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
-msgid "Uploading %"
-msgstr "Enviando %"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3196
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor nÃo à suportado."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:543
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:540
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache \"%s\": %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:575
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:572
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de mensagens %s serà criado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:581
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:602 ../libbalsa/mailbox_local.c:619
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:643
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:599 ../libbalsa/mailbox_local.c:616
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:640
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de mensagens %s serà reparado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1169
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1166
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1257
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1254
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2053
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2050
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
# 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2072
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de mensagens \"%s\""
@@ -988,7 +992,7 @@ msgstr ""
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "A caixa de mensagens nÃo existe."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:932 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:931 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2031
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1110
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1219,41 +1223,41 @@ msgstr "japonÃs"
msgid "korean"
msgstr "coreano"
-#: ../libbalsa/misc.c:806
+#: ../libbalsa/misc.c:814
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "NÃo à possÃvel abrir %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:815
+#: ../libbalsa/misc.c:823
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "NÃo à possÃvel abrir %s: à um link simbÃlico"
-#: ../libbalsa/misc.c:942
+#: ../libbalsa/misc.c:950
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via fcntl!"
-#: ../libbalsa/misc.c:949
+#: ../libbalsa/misc.c:957
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Aguardando pelo bloqueio fcntl... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:977
+#: ../libbalsa/misc.c:985
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tempo esgotado na tentativa de bloquear via flock!"
-#: ../libbalsa/misc.c:984
+#: ../libbalsa/misc.c:992
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Aguardando por tentativa de flock... %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1265
+#: ../libbalsa/misc.c:1273
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "DiretÃrio LDAP para %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:685
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:90 ../libbalsa/rfc2445.c:683
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:702 ../libbalsa/rfc3156.c:1394
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -1285,35 +1289,35 @@ msgstr "completado"
msgid "in process"
msgstr "em processamento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
msgid "Event Notification"
-msgstr "NotificaÃÃo de evento:"
+msgstr "NotificaÃÃo de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
msgid "Event Request"
msgstr "RequisiÃÃo de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:688
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:686
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Responder à solicitaÃÃo de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:689
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:687
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Cancelamento de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
msgid "chair"
msgstr "moderador"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
msgid "required participant"
msgstr "participante requerido"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:707
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:705
msgid "optional participant"
msgstr "participante opcional"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:708
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
msgid "non-participant, information only"
msgstr "nÃo-participante, somente para informaÃÃo"
@@ -1698,7 +1702,7 @@ msgstr "ConfianÃa insuficiente para o destinatÃrio %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1664
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr "A validade da chave com o usuÃrio ID \"%s\" Ã \"%s\"."
+msgstr "A validade da chave para a ID de usuÃrio \"%s\" Ã \"%s\"."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1675
msgid "Use this key anyway?"
@@ -1712,7 +1716,7 @@ msgstr "Tente novamente mais tarde."
msgid "Sending Mail..."
msgstr "Enviando mensagem..."
-#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2823
+#: ../libbalsa/send.c:256 ../src/main-window.c:2881
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
@@ -1809,33 +1813,33 @@ msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
"Message is left in outbox."
msgstr ""
-"Problema no servido SMTP (%d): %s\n"
+"Problema no servidor SMTP (%d): %s\n"
"A mensagem ficou na caixa de saÃda."
-#: ../libbalsa/send.c:1756 ../libbalsa/send.c:1825
+#: ../libbalsa/send.c:1757 ../libbalsa/send.c:1826
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "NÃo à possÃvel ler %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1759 ../libbalsa/send.c:1828
+#: ../libbalsa/send.c:1760 ../libbalsa/send.c:1829
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "NÃo à possÃvel ler %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1789
+#: ../libbalsa/send.c:1790
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
"NÃo à possÃvel determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto \"%s"
"\"; enviando como o tipo mime \"%s\""
-#: ../libbalsa/send.c:2141
+#: ../libbalsa/send.c:2142
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Esta mensagem nÃo serà criptografada para o destinatÃrio Cco."
msgstr[1] "Esta mensagem nÃo serà criptografada para os destinatÃrios Cco."
-#: ../libbalsa/send.c:2229
+#: ../libbalsa/send.c:2230
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "Essa mensagem nÃo serà criptografada para o(s) destinatÃrio(s) Cco."
@@ -1845,88 +1849,89 @@ msgstr "Essa mensagem nÃo serà criptografada para o(s) destinatÃrio(s) Cco."
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "Conectando-se em %s usando %s"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../src/mailbox-conf.c:205
-#: ../src/mailbox-conf.c:1493 ../src/pref-manager.c:404
-#: ../src/pref-manager.c:3426
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:394
+#: ../src/mailbox-conf.c:210 ../src/mailbox-conf.c:1510
+#: ../src/pref-manager.c:404 ../src/pref-manager.c:3430
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:389 ../src/mailbox-conf.c:206
-#: ../src/mailbox-conf.c:1494
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:211 ../src/mailbox-conf.c:1511
msgid "If Possible"
msgstr "Se possÃvel"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:390 ../libbalsa/smtp-server.c:396
+#: ../src/mailbox-conf.c:212
msgid "Required"
msgstr "Obrigatoriamente"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:423
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:430
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda do servidor: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:538
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:545
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
# INPUT FIELD CREATION
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:565
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:572
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "_Nome descritivo"
#. pop server
#. imap server
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:572 ../src/folder-conf.c:377
-#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1338
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:579 ../src/folder-conf.c:377
+#: ../src/mailbox-conf.c:1234 ../src/mailbox-conf.c:1347
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:579
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuÃrio:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:586
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:593
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "_Frase secreta:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:595 ../src/mailbox-conf.c:237
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:602 ../src/mailbox-conf.c:242
msgid "Use _TLS:"
msgstr "Usar _TLS:"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:600
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:607
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "Frase secreta do C_ertificado"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:612
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:619
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:618 ../src/pref-manager.c:1918
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:625 ../src/pref-manager.c:1918
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. Top level
#. Menus
#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/ab-main.c:553
-#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:239
+#: ../src/main-window.c:346 ../src/message-window.c:239
#: ../src/sendmsg-window.c:319
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:321
-#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:240
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:47 ../src/filter-edit-dialog.c:332
+#: ../src/main-window.c:347 ../src/message-window.c:240
#: ../src/sendmsg-window.c:320
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:346
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/main-window.c:348
#: ../src/message-window.c:241
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Items
#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/mailbox-node.c:1096
-#: ../src/main-window.c:498 ../src/message-window.c:248
+#: ../src/main-window.c:521 ../src/message-window.c:248
#: ../src/sendmsg-window.c:349
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -1936,8 +1941,8 @@ msgid "Close the window"
msgstr "Fecha a janela"
#. Edit menu items
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:418
-#: ../src/main-window.c:564 ../src/message-window.c:251
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:587 ../src/message-window.c:251
#: ../src/sendmsg-window.c:357
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -1946,11 +1951,11 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "Copy text"
msgstr "Copia o texto"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:566
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:54 ../src/main-window.c:589
msgid "_Select Text"
msgstr "_Selecionar texto"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:567
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:55 ../src/main-window.c:590
msgid "Select entire mail"
msgstr "Selecione o e-mail inteiro"
@@ -1975,13 +1980,13 @@ msgstr "CÃdigo fonte da mensagem"
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar %s: %s\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:209
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:216
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr ""
"O caminho %s precisa ser relativo ao sistema de arquivo raiz (iniciar com /)."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:221
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:228
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
@@ -1990,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"NÃo foi possÃvel criar um diretÃrio: mkdir() falhou no caminho \"%s\", com o "
"erro \"%s\"."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:233
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:256
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:240
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:263
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "O arquivo com caminho \"%s\" nÃo à um diretÃrio."
-#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:247
+#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:254
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr "NÃo foi possÃvel criar um diretÃrio: mkdir() falhou no caminho \"%s\"."
@@ -2014,7 +2019,7 @@ msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "CatÃlogo de endereÃos GnomeCard"
#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:81 ../libinit_balsa/assistant_init.c:89
-#: ../src/ab-window.c:231
+#: ../src/ab-window.c:236
msgid "Address Book"
msgstr "CatÃlogo de endereÃos"
@@ -2124,7 +2129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quem quer que forneÃa sua conta de e-mail, deve lhe fornecer as seguintes "
"informaÃÃes (se vocà tem um Administrador de Rede, ele pode jà ter "
-"configurado isto pra vocÃ):"
+"configurado isto para vocÃ):"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
msgid "Yes, remember it"
@@ -2175,15 +2180,15 @@ msgstr "_Lembrar sua senha:"
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "DiretÃrio de e-mail _local:"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:168
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:167
msgid "User Settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes de UsuÃrio"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:290
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:289
msgid "Default Identity"
msgstr "Identidade padrÃo"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:335
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:334
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2228,7 +2233,7 @@ msgstr "NotificaÃÃo de novas mensagens"
msgid "Program startup"
msgstr "InicializaÃÃo do programa"
-#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:691
+#: ../src/ab-main.c:228 ../src/ab-window.c:702
msgid " address book: "
msgstr " catÃlogo de endereÃos: "
@@ -2236,35 +2241,35 @@ msgstr " catÃlogo de endereÃos: "
msgid "_Entry"
msgstr "_Entrada"
-#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:350
+#: ../src/ab-main.c:555 ../src/main-window.c:352
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. new button
-#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:226
-#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:352
-#: ../src/main-window.c:586 ../src/main-window.c:595
+#: ../src/ab-main.c:556 ../src/filter-edit-dialog.c:237
+#: ../src/mailbox-node.c:1061 ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:609 ../src/main-window.c:618
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:871
+#: ../src/ab-main.c:557 ../src/address-book-config.c:868
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "CatÃlogo de endereÃos VCard (GnomeCard)"
-#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:877
+#: ../src/ab-main.c:559 ../src/address-book-config.c:874
msgid "External query (a program)"
msgstr "Consulta externa (um programa)"
-#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:882
+#: ../src/ab-main.c:561 ../src/address-book-config.c:879
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "CatÃlogo de endereÃos LDIF"
-#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:888
+#: ../src/ab-main.c:564 ../src/address-book-config.c:885
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "CatÃlogo de endereÃos LDAP"
-#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:510
-#: ../src/address-book-config.c:895
+#: ../src/ab-main.c:568 ../src/address-book-config.c:507
+#: ../src/address-book-config.c:892
msgid "GPE Address Book"
msgstr "CatÃlogo de endereÃos GPE"
@@ -2281,7 +2286,7 @@ msgid "Edit address book properties"
msgstr "Edita as propriedades do catÃlogo de endereÃos"
#: ../src/ab-main.c:577 ../src/balsa-index.c:1911
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:232 ../src/mailbox-node.c:1088
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:243 ../src/mailbox-node.c:1088
#: ../src/mailbox-node.c:1104 ../src/pref-manager.c:1716
#: ../src/pref-manager.c:1791 ../src/pref-manager.c:2968
msgid "_Delete"
@@ -2291,7 +2296,7 @@ msgstr "_Excluir"
msgid "Delete address book"
msgstr "Exclui o catÃlogo de endereÃos"
-#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:386
+#: ../src/ab-main.c:579 ../src/main-window.c:389
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
@@ -2315,7 +2320,7 @@ msgstr "_Excluir entrada"
msgid "Delete entry"
msgstr "Exclui a entrada"
-#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:458
+#: ../src/ab-main.c:585 ../src/main-window.c:481
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -2331,7 +2336,7 @@ msgstr "_EndereÃo"
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltro:"
-#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:209
+#: ../src/ab-window.c:172 ../src/filter-edit-dialog.c:220
#: ../src/filter-export-dialog.c:92 ../src/filter-run-dialog.c:223
#: ../src/filter-run-dialog.c:297
msgid "Name"
@@ -2343,44 +2348,44 @@ msgstr "EndereÃo de e-mail"
#. -- table column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:281
+#: ../src/ab-window.c:292
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Pesquisar pelo nome:"
-#: ../src/ab-window.c:316
+#: ../src/ab-window.c:327
msgid "Run Editor"
msgstr "Executar o editor"
-#: ../src/ab-window.c:323
+#: ../src/ab-window.c:334
msgid "_Re-Import"
msgstr "_Reimportar"
#. -- table column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:355
+#: ../src/ab-window.c:366
msgid "Send-To"
msgstr "Enviar para"
# mode switching stuff
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:370
+#: ../src/ab-window.c:381
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Tratar mÃltiplos endereÃos como:"
-#: ../src/ab-window.c:374
+#: ../src/ab-window.c:385
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "endereÃos alternativos para a mesma pessoa"
-#: ../src/ab-window.c:379
+#: ../src/ab-window.c:390
msgid "a distribution list"
msgstr "uma lista de distribuiÃÃo"
-#: ../src/ab-window.c:422
+#: ../src/ab-window.c:433
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel executar %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:719
+#: ../src/ab-window.c:730
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
@@ -2402,12 +2407,12 @@ msgstr "enquanto digito"
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "quando eu pressionar a tecla ESC"
-#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:331
+#: ../src/address-book-config.c:229 ../src/address-book-config.c:330
#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Modificar catÃlogo de endereÃos %s"
-#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:335
+#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:333
#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Adicionar catÃlogo de endereÃos %s"
@@ -2415,71 +2420,71 @@ msgstr "Adicionar catÃlogo de endereÃos %s"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/address-book-config.c:441 ../src/address-book-config.c:508
+#: ../src/address-book-config.c:253 ../src/address-book-config.c:372
+#: ../src/address-book-config.c:438 ../src/address-book-config.c:505
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Nome do catÃlogo de _endereÃos:"
-#: ../src/address-book-config.c:380
+#: ../src/address-book-config.c:377
msgid "Load program location:"
msgstr "LocalizaÃÃo do programa de carregamento:"
-#: ../src/address-book-config.c:386
+#: ../src/address-book-config.c:383
msgid "Select load program for address book"
msgstr ""
"Selecione o programa que carrega o seu arquivo do catÃlogo de endereÃos"
-#: ../src/address-book-config.c:393
+#: ../src/address-book-config.c:390
msgid "Save program location:"
msgstr "LocalizaÃÃo do programa para salvar:"
-#: ../src/address-book-config.c:399
+#: ../src/address-book-config.c:396
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Selecione o programa que salva o seu arquivo do catÃlogo de endereÃos"
-#: ../src/address-book-config.c:446
+#: ../src/address-book-config.c:443
msgid "_Host Name"
msgstr "Nome do _host"
-#: ../src/address-book-config.c:451
+#: ../src/address-book-config.c:448
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Nome Base de DomÃnio"
-#: ../src/address-book-config.c:456
+#: ../src/address-book-config.c:453
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "Nome de _usuÃrio (Bind DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:461
+#: ../src/address-book-config.c:458
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: ../src/address-book-config.c:467
+#: ../src/address-book-config.c:464
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "CatÃlogo de endereÃos DN do _usuÃrio"
-#: ../src/address-book-config.c:473
+#: ../src/address-book-config.c:470
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Habilitar _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:541 ../src/main-window.c:2666
-#: ../src/main-window.c:4427
+#: ../src/address-book-config.c:538 ../src/main-window.c:2726
+#: ../src/main-window.c:4483
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:618
+#: ../src/address-book-config.c:615
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Nenhum caminho encontrado. Vocà deseja fornecer algum?"
-#: ../src/address-book-config.c:902
+#: ../src/address-book-config.c:899
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "CatÃlogo de endereÃos Rubrica2"
-#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1319
+#: ../src/balsa-app.c:79 ../src/folder-conf.c:276 ../src/mailbox-conf.c:1328
msgid "_Remember password in keyring"
msgstr "Lemb_rar senha no Chaveiro"
-#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1322
+#: ../src/balsa-app.c:82 ../src/folder-conf.c:279 ../src/mailbox-conf.c:1331
msgid "_Remember password"
msgstr "Lemb_rar senha"
@@ -2519,7 +2524,7 @@ msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/balsa-index.c:407 ../src/pref-manager.c:420
-#: ../src/sendmsg-window.c:2996
+#: ../src/sendmsg-window.c:3030
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -2534,7 +2539,7 @@ msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
#. Message menu items
-#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:514
+#: ../src/balsa-index.c:1884 ../src/main-window.c:537
#: ../src/message-window.c:268
msgid "_Reply..."
msgstr "_Responder..."
@@ -2555,11 +2560,11 @@ msgstr "_Encaminhar anexada..."
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "Encaminhar _com o texto..."
-#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:541
+#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:564
msgid "_Pipe through..."
msgstr "Enviar _sinal atravÃs..."
-#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:521
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../src/main-window.c:544
msgid "_Store Address..."
msgstr "Arma_zenar endereÃo..."
@@ -2576,7 +2581,7 @@ msgid "T_oggle"
msgstr "_Alternar"
#. Message:toggle-flag submenu items
-#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:591 ../src/main-window.c:636
+#: ../src/balsa-index.c:1929 ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:659
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marcada"
@@ -2629,36 +2634,36 @@ msgstr "NÃo à possÃvel acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "NÃo à possÃvel ler a mensagem %u para enviar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2720
+#: ../src/balsa-index.c:2725
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Enviar a mensagem atravÃs de um programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2723
+#: ../src/balsa-index.c:2728
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/balsa-index.c:2735
+#: ../src/balsa-index.c:2740
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifique o programa a ser executado:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:357
+#: ../src/balsa-mblist.c:364
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa de mensagens"
# 12
-#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1182
+#: ../src/balsa-mblist.c:1144 ../src/balsa-mblist.c:1194
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Falha ao procurar a caixa de mensagens"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1768
+#: ../src/balsa-mblist.c:1780
msgid "_Other..."
msgstr "_Outros..."
-#: ../src/balsa-mblist.c:1836
+#: ../src/balsa-mblist.c:1848
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolha a pasta de destino"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2049
+#: ../src/balsa-mblist.c:2061
msgid "Other..."
msgstr "Outros..."
@@ -2690,7 +2695,7 @@ msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "PrÃxima"
-#: ../src/balsa-message.c:716
+#: ../src/balsa-message.c:714
msgid "Content"
msgstr "ConteÃdo"
@@ -2698,118 +2703,118 @@ msgstr "ConteÃdo"
msgid "Message parts"
msgstr "Partes da mensagem"
-#: ../src/balsa-message.c:986
+#: ../src/balsa-message.c:983
msgid "Save selected as..."
msgstr "Salvar seleÃÃo como..."
-#: ../src/balsa-message.c:993
+#: ../src/balsa-message.c:990
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "Salvar seleÃÃo para a pasta..."
-#: ../src/balsa-message.c:1086
+#: ../src/balsa-message.c:1083
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: ../src/balsa-message.c:1140 ../src/balsa-message.c:1152
+#: ../src/balsa-message.c:1137 ../src/balsa-message.c:1149
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
msgstr "NÃo foi possÃvel acessar a mensagem %u na caixa de mensagens \"%s\"."
-#: ../src/balsa-message.c:1326
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mistas"
-#: ../src/balsa-message.c:1328
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1330
+#: ../src/balsa-message.c:1327
msgid "signed parts"
msgstr "partes assinadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1332
+#: ../src/balsa-message.c:1329
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes criptografadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1334
+#: ../src/balsa-message.c:1331
msgid "rfc822 message"
msgstr "Mensagem rfc822"
-#: ../src/balsa-message.c:1336
+#: ../src/balsa-message.c:1333
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "\"%s\" partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1384
+#: ../src/balsa-message.c:1381
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forÃar verificaÃÃo automÃtica para todas as partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1427
+#: ../src/balsa-message.c:1424
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "mensagem rfc822 (de %s, assunto \"%s\")"
-#: ../src/balsa-message.c:1439
+#: ../src/balsa-message.c:1436
msgid "complete message"
msgstr "mensagem completa"
-#: ../src/balsa-message.c:1456
+#: ../src/balsa-message.c:1453
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1464
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1482
+#: ../src/balsa-message.c:1479
msgid "encrypted: "
msgstr "criptografada: "
-#: ../src/balsa-message.c:1619
+#: ../src/balsa-message.c:1616
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1627
+#: ../src/balsa-message.c:1624
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "InserÃÃo da mensagem para %s falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1656
+#: ../src/balsa-message.c:1653
msgid "_Save..."
msgstr "_Salvar..."
-#: ../src/balsa-message.c:1665 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
msgid "_Copy to folder..."
msgstr "_Copiar para a pasta..."
-#: ../src/balsa-message.c:1748
+#: ../src/balsa-message.c:1745
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1772
+#: ../src/balsa-message.c:1769
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel criar URI para %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1797
+#: ../src/balsa-message.c:1794
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Parte da mensagem %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1830 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
+#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:165
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2481 ../src/balsa-message.c:2625
+#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificaÃÃo de disposiÃÃo falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2578
+#: ../src/balsa-message.c:2583
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -2817,14 +2822,14 @@ msgid ""
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""
"O remetente desta mensagem, %s, pediu \n"
-"uma notificaÃÃo de recebimento (MDN) a ser retornada para \"%s\".\n"
-"Vocà deseja enviar esta notificaÃÃo?"
+"uma confirmaÃÃo de leitura (MDN) a ser retornada para \"%s\".\n"
+"Vocà deseja enviar esta confirmaÃÃo?"
-#: ../src/balsa-message.c:2588
+#: ../src/balsa-message.c:2593
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2799
+#: ../src/balsa-message.c:2804
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -2835,18 +2840,18 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
-#: ../src/balsa-message.c:3027
+#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
+#: ../src/balsa-message.c:3032
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:3033
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "PossÃvel problema com espaÃo de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2835
+#: ../src/balsa-message.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
@@ -2855,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contÃm uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura à invÃlida."
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
@@ -2864,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contÃm uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia nÃo està disponÃvel."
-#: ../src/balsa-message.c:2856
+#: ../src/balsa-message.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -2873,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contÃm uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia nÃo està disponÃvel."
-#: ../src/balsa-message.c:2923
+#: ../src/balsa-message.c:2928
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
@@ -2883,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"sua estrutura à invÃlida. A assinatura, se existe uma, nÃo pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2941
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
@@ -2892,28 +2897,28 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" contÃm uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia nÃo està disponÃvel."
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2944
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2939 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
#: ../src/print-gtk.c:194
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2963 ../src/balsa-message.c:3090
+#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
-#: ../src/balsa-message.c:2969
+#: ../src/balsa-message.c:2974
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2974 ../src/balsa-message.c:3094
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confianÃa insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:2981 ../src/balsa-message.c:3100
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
@@ -2924,7 +2929,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
@@ -2932,7 +2937,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto \"%s\" falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:3052
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -2940,7 +2945,7 @@ msgstr ""
"A operaÃÃo de descriptografia nÃo pode ser realizada pois essa mensagem està "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3054
+#: ../src/balsa-message.c:3059
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -2948,13 +2953,13 @@ msgstr ""
"A verificaÃÃo e remoÃÃo de assinatura da proteÃÃo OpenPGP nÃo pode ser "
"processada pois esta mensagem està sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3062
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1799
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:54 ../src/sendmsg-window.c:1803
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel executar o aplicativo: %s"
@@ -3010,7 +3015,7 @@ msgstr "Erro ao carregar a imagem anexada: %s\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:201
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
msgid "Content Type: external-body\n"
-msgstr "ConteÃdo do tipo: external-body\n"
+msgstr "Tipo do conteÃdo: external-body\n"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
#, c-format
@@ -3066,8 +3071,8 @@ msgstr "Assunto: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:804
-#: ../src/main-window.c:2684 ../src/sendmsg-window.c:1820
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:296 ../src/balsa-mime-widget-text.c:808
+#: ../src/sendmsg-window.c:1824
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
@@ -3100,21 +3105,21 @@ msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP nÃo relatou a estrutura da mensagem"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:718
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1138
-#: ../src/sendmsg-window.c:1140 ../src/sendmsg-window.c:1231
-#: ../src/sendmsg-window.c:3795 ../src/sendmsg-window.c:5702
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:155 ../src/sendmsg-window.c:1143
+#: ../src/sendmsg-window.c:1145 ../src/sendmsg-window.c:1235
+#: ../src/sendmsg-window.c:3831 ../src/sendmsg-window.c:5753
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:722
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3791
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:163 ../src/sendmsg-window.c:3827
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:728
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3802
-#: ../src/store-address.c:331
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:3838
+#: ../src/store-address.c:340
msgid "From:"
msgstr "De:"
@@ -3149,52 +3154,52 @@ msgstr "Abrir link"
msgid "Send link..."
msgstr "Enviar link..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:554 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1046
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:558 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1050
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:564
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:568
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Destacar frases estruturadas"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:791
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:795
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "Chamando URL %s..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1160
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
msgid "Address"
msgstr "EndereÃo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1163
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1167
msgid "S_tore"
msgstr "Arma_zenar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1171 ../src/balsa-print-object-text.c:508
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:508
msgid "Full Name"
msgstr "Nome _completo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1172 ../src/balsa-print-object-text.c:510
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:510
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173 ../src/balsa-print-object-text.c:512
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:512
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro nome"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1174 ../src/balsa-print-object-text.c:514
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:514
msgid "Last Name"
msgstr "Ãltimo nome"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1175 ../src/balsa-print-object-text.c:516
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:516
msgid "Organization"
msgstr "OrganizaÃÃo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:519
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1181 ../src/balsa-print-object-text.c:519
msgid "Email Address"
msgstr "EndereÃo de e-mail"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1210
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
@@ -3245,7 +3250,7 @@ msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:208
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3008
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:696 ../src/sendmsg-window.c:3042
msgid "Description"
msgstr "DescriÃÃo"
@@ -3333,7 +3338,7 @@ msgstr "Comparar se data estiver dentro do intervalo:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Comparar se data estiver fora do intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1134
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:346 ../src/filter-edit-callbacks.c:1151
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Comparar se uma dessas marcas estiver ativada:"
@@ -3341,174 +3346,174 @@ msgstr "Comparar se uma dessas marcas estiver ativada:"
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "Comparar se nenhuma dessas marcas estiver ativada:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:550
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr "Vocà deve especificar o nome do usuÃrio do cabeÃalho para comparaÃÃo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:551
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "Vocà deve especificar pelo menos um campo para comparaÃÃo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:561
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
msgid "You must provide a string"
msgstr "Vocà deve fornecer uma string"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:569
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:579
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "Vocà deve fornecer pelo menos uma expressÃo regular"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:582
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:592
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "A data inicial està incorreta"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:593
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:603
msgid "High date is incorrect"
msgstr "A data final està incorreta"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:601
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:611
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "A data inicial à maior que a data final"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:896
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:906
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Ajuda do erro de exibiÃÃo da condiÃÃo: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
msgid "Match Fields"
msgstr "Campos de ComparaÃÃo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:948
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:950 ../src/main-window.c:4303
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960 ../src/main-window.c:4359
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951 ../src/main-window.c:4304
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961 ../src/main-window.c:4360
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952 ../src/main-window.c:4305
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:962 ../src/main-window.c:4361
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:4307
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:4363
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
msgid "_User header:"
msgstr "CabeÃalho do _usuÃrio:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
msgid "Unread"
msgstr "NÃo lida"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
msgid "Deleted"
msgstr "ExcluÃda"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:990
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1007
msgid "Flagged"
msgstr "Marcada"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1005
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Um dos campos espec_ificados contÃm"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1020
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1037
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "ContÃm/_NÃo contÃm"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1057
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Uma das expressÃes regulares combina"
#. Left/Remove button
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1071 ../src/filter-edit-dialog.c:330
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1088 ../src/filter-edit-dialog.c:341
#: ../src/filter-run-dialog.c:334
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1075
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1092
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "Uma igualdade/Nenhu_ma igualdade"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1086
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1103
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "Filtragem usando expressÃes regulares ainda nÃo foi implementada."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1113
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Comparar se data da mensagem estiver dentro do intervalo:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1116
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1133
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Dentro/fora de intervalo de data"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1163
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1180
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr ""
"Comparar quando uma das marcas estiver selecionada/nenhuma marca estiver "
"selecionada"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1199
msgid "Search T_ype:"
msgstr "T_ipo da busca:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1259
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1276
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condiÃÃo para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1477 ../src/save-restore.c:1970
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1494 ../src/save-restore.c:1973
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condiÃÃes foi omitido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1503
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1520
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Ajuda do erro de exibiÃÃo de filtro: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1719
msgid "New filter"
msgstr "Novo filtro"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1831
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1848
msgid "No filter name specified."
msgstr "Nenhum nome de filtro especificado."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1836
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1853
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "Filtro \"%s\" jà existe."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1863
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filtro deve ter condiÃÃes."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1932
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1949
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filtro combinou"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1952
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1969
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Vocà deve especificar um som para ser reproduzido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2130
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2147
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
@@ -3562,72 +3567,72 @@ msgid "AND"
msgstr "E"
#. The name entry
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:258
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:269
msgid "_Filter name:"
msgstr "Nome do _filtro:"
#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:276
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:287
msgid "Operation between conditions"
msgstr "OperaÃÃo entre condiÃÃes"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:326
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:337
msgid "Ne_w"
msgstr "No_vo"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:354
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:365
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:376
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#. The notification area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:390
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:401
msgid "Notification:"
msgstr "NotificaÃÃo:"
#. Notification buttons
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:400
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:411
msgid "Play sound:"
msgstr "Reproduzir som:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:406
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:417
msgid "Use Sound..."
msgstr "Usar som..."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:427
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:438
msgid "Popup text:"
msgstr "Texto popup:"
#. The action area
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:448
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:459
msgid "Action to perform:"
msgstr "AÃÃo a realizar:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:501
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:512
msgid "Match"
msgstr "Combina"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:504
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:515
msgid "Action"
msgstr "AÃÃo"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:516
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:527
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:567
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:578
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"Um diÃlogo de filtro rodando està aberto. Feche-o antes de modificar filtros."
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:580
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:591
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Filtros do Balsa"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:649
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "Filtro \"%s\" nÃo tem condiÃÃes."
@@ -3647,12 +3652,12 @@ msgstr ""
#: ../src/filter-export-dialog.c:77
msgid "Balsa Filters Export"
-msgstr "Exportar Filtros do Balsa"
+msgstr "Exportar filtros do Balsa"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:184
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr "Erro ao mostrar ajuda de executar filtros: %s\n"
+msgstr "Erro ao exibir ajuda da execuÃÃo de filtros: %s\n"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:234 ../src/filter-run-callbacks.c:256
msgid "Error when applying filters"
@@ -3735,7 +3740,7 @@ msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Pasta IMAP remota"
#. must NOT be modal
-#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:564
+#: ../src/folder-conf.c:301 ../src/folder-conf.c:789 ../src/mailbox-conf.c:573
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
@@ -3743,8 +3748,8 @@ msgstr "_Atualizar"
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1217
-#: ../src/mailbox-conf.c:1329
+#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1226
+#: ../src/mailbox-conf.c:1338
msgid "_Basic"
msgstr "_BÃsico"
@@ -3752,7 +3757,7 @@ msgstr "_BÃsico"
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "NÃmero _mÃximo de conexÃes:"
-#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1392
+#: ../src/folder-conf.c:339 ../src/mailbox-conf.c:1401
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilitar cache _persistente"
@@ -3760,7 +3765,7 @@ msgstr "Habilitar cache _persistente"
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1396
+#: ../src/folder-conf.c:354 ../src/mailbox-conf.c:1405
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
@@ -3768,8 +3773,8 @@ msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utilize ESTADO para verificaÃÃo da caixa de mensagens"
-#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1271
-#: ../src/mailbox-conf.c:1398
+#: ../src/folder-conf.c:367 ../src/mailbox-conf.c:1280
+#: ../src/mailbox-conf.c:1407
msgid "_Advanced"
msgstr "_AvanÃado"
@@ -3780,7 +3785,7 @@ msgid "Descriptive _name:"
msgstr "_Nome descritivo:"
#. username
-#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1233
+#: ../src/folder-conf.c:385 ../src/mailbox-conf.c:1242
msgid "Use_r name:"
msgstr "Nome do usuÃ_rio:"
@@ -3788,7 +3793,7 @@ msgstr "Nome do usuÃ_rio:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1354
+#: ../src/folder-conf.c:396 ../src/mailbox-conf.c:1363
msgid "_Anonymous access"
msgstr "Acesso _anÃnimo"
@@ -3838,7 +3843,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../src/folder-conf.c:672
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
-msgstr "Falha no nome da pasta. RazÃo: %s"
+msgstr "Falha ao renomear a pasta. RazÃo: %s"
#: ../src/folder-conf.c:724
#, c-format
@@ -3863,7 +3868,7 @@ msgstr "_Criar"
#: ../src/folder-conf.c:820
msgid "Create subfolder"
-msgstr "Criar sub-pasta"
+msgstr "Criar subpasta"
#. INPUT FIELD CREATION
#: ../src/folder-conf.c:828
@@ -3995,7 +4000,7 @@ msgstr "ERRO: "
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "
-#: ../src/mailbox-conf.c:218
+#: ../src/mailbox-conf.c:223
msgid ""
"Balsa was built without SSL support.\n"
"Neither SSL nor TLS can be used."
@@ -4003,15 +4008,15 @@ msgstr ""
"Balsa foi construÃdo sem suporte SSL.\n"
"Nem SSL nem TLS podem ser usados."
-#: ../src/mailbox-conf.c:230
+#: ../src/mailbox-conf.c:235
msgid "Use _SSL"
msgstr "Usar _SSL"
-#: ../src/mailbox-conf.c:365
+#: ../src/mailbox-conf.c:374
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagens selecionada."
-#: ../src/mailbox-conf.c:395
+#: ../src/mailbox-conf.c:404
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4022,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"posso removÃ-la. Se vocà realmente quer removÃ-la,\n"
"coloque suas funÃÃes em outra caixa de mensagens."
-#: ../src/mailbox-conf.c:405
+#: ../src/mailbox-conf.c:414
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
@@ -4038,15 +4043,15 @@ msgstr ""
"mensagens\" para acessar a caixa de mensagens novamente.\n"
"O que vocà deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:417
+#: ../src/mailbox-conf.c:426
msgid "Remove from _list"
msgstr "Remover da _lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:418
+#: ../src/mailbox-conf.c:427
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Remover da lista e do _disco"
-#: ../src/mailbox-conf.c:426
+#: ../src/mailbox-conf.c:435
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
@@ -4062,11 +4067,11 @@ msgstr ""
"mensagens com esse nome.\n"
"O que vocà deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:439
+#: ../src/mailbox-conf.c:448
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Remover do servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:446
+#: ../src/mailbox-conf.c:455
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
@@ -4078,27 +4083,27 @@ msgstr ""
"caixa novamente.\n"
"O que vocà deseja de fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:455
+#: ../src/mailbox-conf.c:464
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Remover da lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:499
+#: ../src/mailbox-conf.c:508
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao excluir a pasta. RazÃo: %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:568 ../src/pref-manager.c:1712
+#: ../src/mailbox-conf.c:577 ../src/pref-manager.c:1712
#: ../src/pref-manager.c:1784 ../src/pref-manager.c:2962
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/mailbox-conf.c:800
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
# 5
-#: ../src/mailbox-conf.c:933
+#: ../src/mailbox-conf.c:942
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4107,76 +4112,72 @@ msgstr ""
"Renomear de %s para %s falhou:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1143
+#: ../src/mailbox-conf.c:1152
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:1161
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Local Mail Problem\n"
-#| "%s"
msgid "Local %s Mailbox Properties"
-msgstr "Propriedades da caixa local %s"
+msgstr "Propriedades da caixa de mensagens local %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1153
+#: ../src/mailbox-conf.c:1162
#, c-format
-#| msgid "Local MH mailbox..."
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Nova caixa de mensagens %s local"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1195
+#: ../src/mailbox-conf.c:1204
msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Configurador Remoto de Caixa de Mensagens"
+msgstr "Configurador da caixa de mensagens remota"
#. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1220 ../src/mailbox-conf.c:1332
+#: ../src/mailbox-conf.c:1229 ../src/mailbox-conf.c:1341
msgid "Mailbox _name:"
msgstr "_Nome da caixa de mensagens:"
#. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1239 ../src/mailbox-conf.c:1366
+#: ../src/mailbox-conf.c:1248 ../src/mailbox-conf.c:1375
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1247
+#: ../src/mailbox-conf.c:1256
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Excluir mensagens do servidor depois de baixÃ-las"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1252
+#: ../src/mailbox-conf.c:1261
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Habilitar checagem de novas m_ensagens"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1257
+#: ../src/mailbox-conf.c:1266
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrar mensagens atravÃs do procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/mailbox-conf.c:1270
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Comando de fi_ltro:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1275
+#: ../src/mailbox-conf.c:1284
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desabilitar _APOP"
#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1346
+#: ../src/mailbox-conf.c:1355
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuÃrio:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1371
+#: ../src/mailbox-conf.c:1380
msgid "F_older path:"
msgstr "Caminh_o da pasta:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1461
+#: ../src/mailbox-conf.c:1470
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidade:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1495 ../src/pref-manager.c:3428
+#: ../src/mailbox-conf.c:1512 ../src/pref-manager.c:3432
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1499
+#: ../src/mailbox-conf.c:1516
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4184,11 +4185,11 @@ msgstr ""
"_Descriptografar e verificar\n"
"assinaturas automaticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1526
+#: ../src/mailbox-conf.c:1547
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostrar coluna _DestinatÃrio ao invÃs de Remetente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:1539
+#: ../src/mailbox-conf.c:1560
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "A_ssinar verificaÃÃo de novos e-mails"
@@ -4244,7 +4245,7 @@ msgstr "_Subpasta IMAP remota..."
msgid "_Rescan"
msgstr "Procurar _novamente"
-#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:485
+#: ../src/mailbox-node.c:1078 ../src/main-window.c:508
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
@@ -4288,7 +4289,7 @@ msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
#: ../src/mailbox-node.c:1218
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
-msgstr "O caminho \"%s\" nÃo leva à caixa de mensagens."
+msgstr "O caminho \"%s\" nÃo leva à uma caixa de mensagens."
# 13
#: ../src/mailbox-node.c:1231
@@ -4301,23 +4302,23 @@ msgstr "Caixa de mensagens local %s carregada como: %s\n"
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Pasta local %s\n"
-#: ../src/main-window.c:322
+#: ../src/main-window.c:324
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexÃes. Por favor aguarde..."
-#: ../src/main-window.c:347
+#: ../src/main-window.c:349
msgid "Mail_box"
msgstr "Cai_xa de Mensagens"
-#: ../src/main-window.c:348 ../src/message-window.c:243
+#: ../src/main-window.c:350 ../src/message-window.c:243
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: ../src/main-window.c:349
+#: ../src/main-window.c:351
msgid "_Settings"
msgstr "Co_nfiguraÃÃes"
-#: ../src/main-window.c:354
+#: ../src/main-window.c:357
msgid "Mail_boxes"
msgstr "Cai_xas de Mensagens"
@@ -4326,394 +4327,394 @@ msgstr "Cai_xas de Mensagens"
#. Less frequently used entries of the 'File' menu
#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
-#: ../src/main-window.c:356 ../src/main-window.c:361
+#: ../src/main-window.c:359 ../src/main-window.c:364
#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:329
#: ../src/sendmsg-window.c:331
msgid "_More"
msgstr "_Mais"
-#: ../src/main-window.c:357
+#: ../src/main-window.c:360
msgid "_Headers"
msgstr "_CabeÃalhos"
-#: ../src/main-window.c:358
+#: ../src/main-window.c:361
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "_Ordenar caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:359
+#: ../src/main-window.c:362
msgid "H_ide messages"
msgstr "_Ocultar mensagens"
-#: ../src/main-window.c:362 ../src/sendmsg-window.c:325
+#: ../src/main-window.c:365 ../src/sendmsg-window.c:325
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/main-window.c:363
+#: ../src/main-window.c:366
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtros"
-#: ../src/main-window.c:364
+#: ../src/main-window.c:367
msgid "F_ilters"
msgstr "F_iltros:"
-#: ../src/main-window.c:365 ../src/main-window.c:421
+#: ../src/main-window.c:368 ../src/main-window.c:424
msgid "Manage filters"
msgstr "Gerenciar filtros"
#. File menu items
#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
#. * button:
-#: ../src/main-window.c:370
+#: ../src/main-window.c:373
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../src/main-window.c:371
+#: ../src/main-window.c:374
msgid "Continue editing current message"
msgstr "Continuar editando a mensagem atual"
-#: ../src/main-window.c:373
+#: ../src/main-window.c:376
msgid "_Get New Mail"
msgstr "Rece_ber novos e-mails"
-#: ../src/main-window.c:374
+#: ../src/main-window.c:377
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "Procura novos e-mails"
-#: ../src/main-window.c:375
+#: ../src/main-window.c:378
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "_Enviar mensagem da fila"
-#: ../src/main-window.c:376
+#: ../src/main-window.c:379
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "Envia mensagens da caixa de saÃda"
-#: ../src/main-window.c:379
+#: ../src/main-window.c:382
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "En_viar e receber mensagens"
-#: ../src/main-window.c:380
+#: ../src/main-window.c:383
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "Envia e recebe mensagens"
-#: ../src/main-window.c:382 ../src/message-window.c:244
+#: ../src/main-window.c:385 ../src/message-window.c:244
#: ../src/sendmsg-window.c:344
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Configurar pÃgina"
-#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:245
+#: ../src/main-window.c:386 ../src/message-window.c:245
#: ../src/sendmsg-window.c:345
msgid "Set up page for printing"
msgstr "Configura pÃgina para impressÃo"
-#: ../src/main-window.c:384
+#: ../src/main-window.c:387
msgid "_Address Book..."
msgstr "C_atÃlogo de endereÃos..."
-#: ../src/main-window.c:385
+#: ../src/main-window.c:388
msgid "Open the address book"
msgstr "Abre o catÃlogo de endereÃos"
-#: ../src/main-window.c:386
+#: ../src/main-window.c:389
msgid "Quit Balsa"
msgstr "Sair do Balsa"
#. File:New submenu items
-#: ../src/main-window.c:389
+#: ../src/main-window.c:392
msgid "_Message..."
msgstr "_Mensagem..."
-#: ../src/main-window.c:390
+#: ../src/main-window.c:393
msgid "Compose a new message"
msgstr "Compor uma nova mensagem"
-#: ../src/main-window.c:392
+#: ../src/main-window.c:395
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens mbox local..."
-#: ../src/main-window.c:393 ../src/main-window.c:402
+#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens mbox"
-#: ../src/main-window.c:395
+#: ../src/main-window.c:398
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens Maildir local..."
-#: ../src/main-window.c:396 ../src/main-window.c:405
+#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens Maildir"
-#: ../src/main-window.c:398
+#: ../src/main-window.c:401
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens MH local..."
-#: ../src/main-window.c:399 ../src/main-window.c:408
+#: ../src/main-window.c:402 ../src/main-window.c:411
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens MH"
-#: ../src/main-window.c:401
+#: ../src/main-window.c:404
msgid "New mailbox..."
msgstr "Nova caixa de mensagens..."
-#: ../src/main-window.c:404
+#: ../src/main-window.c:407
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "Nova caixa de mensagens \"Maildir\"..."
-#: ../src/main-window.c:407
+#: ../src/main-window.c:410
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "Nova caixa de mensagens \"MH\"..."
-#: ../src/main-window.c:410 ../src/pref-manager.c:3281
+#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3281
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:411
+#: ../src/main-window.c:414
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "Adiciona nova caixa de mensagens IMAP"
-#: ../src/main-window.c:412 ../src/pref-manager.c:3286
+#: ../src/main-window.c:415 ../src/pref-manager.c:3286
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "Pasta IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:413
+#: ../src/main-window.c:416
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "Adicionar nova pasta IMAP"
-#: ../src/main-window.c:414
+#: ../src/main-window.c:417
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "Subpasta IMAP remota..."
-#: ../src/main-window.c:415
+#: ../src/main-window.c:418
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "Adicionar nova subpasta IMAP"
-#: ../src/main-window.c:420
+#: ../src/main-window.c:423
msgid "F_ilters..."
msgstr "F_iltros..."
#. Export selected filters to a text file.
-#: ../src/main-window.c:423
+#: ../src/main-window.c:426
msgid "_Export Filters..."
msgstr "_Exportar filtros..."
-#: ../src/main-window.c:424
+#: ../src/main-window.c:427
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "Exporta filtros como scripts Sieve"
-#: ../src/main-window.c:425
+#: ../src/main-window.c:428
msgid "Prefere_nces"
msgstr "PreferÃ_ncias"
#. View menu items
-#: ../src/main-window.c:428
+#: ../src/main-window.c:431
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandir tudo"
-#: ../src/main-window.c:429
+#: ../src/main-window.c:432
msgid "Expand all threads"
-msgstr "Expande todos os encadeamentos"
+msgstr "Expande todas as discussÃes"
-#: ../src/main-window.c:430
+#: ../src/main-window.c:433
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher tudo"
-#: ../src/main-window.c:431
+#: ../src/main-window.c:434
msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr "Recolhe todos os encadeamentos expandidos"
+msgstr "Recolhe todas as discussÃes expandidas"
-#: ../src/main-window.c:433 ../src/message-window.c:259
+#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:260
+#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
msgid "Increase magnification"
msgstr "Aumenta o zoom"
-#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:261
+#: ../src/main-window.c:438 ../src/message-window.c:261
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:262
+#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:262
msgid "Decrease magnification"
msgstr "Diminui o zoom"
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
-#: ../src/main-window.c:439 ../src/message-window.c:265
+#: ../src/main-window.c:442 ../src/message-window.c:265
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
-#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:266
+#: ../src/main-window.c:443 ../src/message-window.c:266
msgid "No magnification"
msgstr "Sem aumento ou diminuiÃÃo do zoom"
#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
-#: ../src/main-window.c:443 ../src/main-window.c:444
+#: ../src/main-window.c:446 ../src/main-window.c:447
#: ../src/message-window.c:300 ../src/message-window.c:301
msgid "Next Unread Message"
msgstr "PrÃxima mensagem nÃo lida"
-#: ../src/main-window.c:446
+#: ../src/main-window.c:449
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
-#: ../src/main-window.c:447
+#: ../src/main-window.c:450
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "Exclui mensagens da lixeira"
#. Settings menu items
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:453
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Barras de ferramentas..."
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:454
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personaliza as barras de ferramentas"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:455
msgid "_Identities..."
msgstr "_Identidades..."
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:456
msgid "Create and set current identities"
msgstr "Cria e configura identidades atuais"
#. Help menu items
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:459
msgid "_Contents"
msgstr "S_umÃrio"
-#: ../src/main-window.c:457
+#: ../src/main-window.c:460
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabela de conteÃdo"
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:2723
+#: ../src/main-window.c:481 ../src/main-window.c:2781
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
#. Edit menu items
-#: ../src/main-window.c:465 ../src/message-window.c:253
+#: ../src/main-window.c:488 ../src/message-window.c:253
#: ../src/sendmsg-window.c:361
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/main-window.c:467
+#: ../src/main-window.c:490
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../src/main-window.c:469
+#: ../src/main-window.c:492
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar prÃ_xima"
#. Mailbox menu items
-#: ../src/main-window.c:472 ../src/main-window.c:473
+#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:496
#: ../src/message-window.c:298 ../src/message-window.c:299
msgid "Next Message"
msgstr "PrÃxima mensagem"
-#: ../src/main-window.c:474 ../src/main-window.c:475
+#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensagem anterior"
-#: ../src/main-window.c:476 ../src/main-window.c:477
+#: ../src/main-window.c:499 ../src/main-window.c:500
#: ../src/message-window.c:305 ../src/message-window.c:306
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "PrÃxima mensagem marcada"
-#: ../src/main-window.c:479
+#: ../src/main-window.c:502
msgid "_Hide Messages"
msgstr "_Ocultar mensagens"
-#: ../src/main-window.c:480
+#: ../src/main-window.c:503
msgid "_Reset Filter"
msgstr "_Restaurar filtro"
-#: ../src/main-window.c:481
+#: ../src/main-window.c:504
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "Redefine o filtro da caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:482
+#: ../src/main-window.c:505
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/main-window.c:483
+#: ../src/main-window.c:506
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "Seleciona todas as mensagens na caixa de mensagens atual"
-#: ../src/main-window.c:486
+#: ../src/main-window.c:509
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "Edita a caixa de mensagens selecionada"
-#: ../src/main-window.c:487
+#: ../src/main-window.c:510
msgid "_Delete..."
msgstr "E_xcluir..."
-#: ../src/main-window.c:488
+#: ../src/main-window.c:511
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Exclui a caixa de mensagens selecionada"
-#: ../src/main-window.c:491 ../src/main-window.c:494
+#: ../src/main-window.c:514 ../src/main-window.c:517
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "Excluir _permanentemente as mensagens"
-#: ../src/main-window.c:492 ../src/main-window.c:495
+#: ../src/main-window.c:515 ../src/main-window.c:518
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
msgstr ""
"Exclui permanentemente da caixa de mensagens atual as mensagens marcadas "
"como excluÃdas"
-#: ../src/main-window.c:498
+#: ../src/main-window.c:521
msgid "Close mailbox"
msgstr "Fechar a caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:500
+#: ../src/main-window.c:523
msgid "Select _Filters"
msgstr "Sele_cionar filtros"
-#: ../src/main-window.c:501
+#: ../src/main-window.c:524
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr ""
"Seleciona filtros para serem aplicados automaticamente à caixa de mensagens "
"atual"
-#: ../src/main-window.c:504
+#: ../src/main-window.c:527
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "_Remover duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:505
+#: ../src/main-window.c:528
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgstr "Remove mensagens duplicadas da caixa de mensagens atual"
-#: ../src/main-window.c:515 ../src/message-window.c:269
+#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:269
msgid "Reply to the current message"
msgstr "Responde à mensagem atual"
-#: ../src/main-window.c:516 ../src/message-window.c:270
+#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:270
msgid "Reply to _All..."
msgstr "Responder a _todos..."
-#: ../src/main-window.c:517 ../src/message-window.c:271
+#: ../src/main-window.c:540 ../src/message-window.c:271
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "Responde a todos os destinatÃrios da mensagem"
-#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:273
+#: ../src/main-window.c:542 ../src/message-window.c:273
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "Responder ao _grupo..."
-#: ../src/main-window.c:520 ../src/message-window.c:274
+#: ../src/main-window.c:543 ../src/message-window.c:274
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "Responde à lista de discussÃo"
-#: ../src/main-window.c:522
+#: ../src/main-window.c:545
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "Armazenar endereÃo do remetente no catÃlogo de endereÃos"
-#: ../src/main-window.c:524 ../src/message-window.c:278
+#: ../src/main-window.c:547 ../src/message-window.c:278
msgid "_View Source..."
msgstr "_Ver cÃdigo-fonte..."
-#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:548 ../src/message-window.c:279
msgid "View source form of the message"
msgstr "Visualiza o cÃdigo fonte da mensagem"
@@ -4721,204 +4722,204 @@ msgstr "Visualiza o cÃdigo fonte da mensagem"
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
-#: ../src/main-window.c:531
+#: ../src/main-window.c:554
msgid "_Forward..."
msgstr "_Encaminhar..."
-#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:285
+#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:285
msgid "Forward the current message"
msgstr "Encaminha a mensagem atual"
-#: ../src/main-window.c:535 ../src/message-window.c:287
+#: ../src/main-window.c:558 ../src/message-window.c:287
msgid "_Forward attached..."
msgstr "_Encaminhar anexada..."
-#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:288
+#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "Reenvia a mensagem atual como anexo"
-#: ../src/main-window.c:538 ../src/message-window.c:290
+#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:290
msgid "Forward _inline..."
msgstr "Encamin_har..."
-#: ../src/main-window.c:539 ../src/message-window.c:291
+#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:291
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "Encaminha a mensagem atual com o texto"
-#: ../src/main-window.c:542
+#: ../src/main-window.c:565
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "Envia a mensagens atravÃs de outro programa"
-#: ../src/main-window.c:544
+#: ../src/main-window.c:567
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selecionar _DiscussÃo"
-#: ../src/main-window.c:545
+#: ../src/main-window.c:568
msgid "Select all messages in current thread"
msgstr "Seleciona todas as mensagens na conversa atual"
#. File menu item
-#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:246
+#: ../src/main-window.c:576 ../src/message-window.c:246
#: ../src/sendmsg-window.c:347
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/main-window.c:554 ../src/message-window.c:247
+#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:247
msgid "Print current message"
msgstr "Imprime a mensagem atual"
-#: ../src/main-window.c:555 ../src/message-window.c:275
+#: ../src/main-window.c:578 ../src/message-window.c:275
msgid "Save Current Part..."
msgstr "Salvar a parte atual..."
-#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:276
+#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:276
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "Salva a parte da mensagem atualmente exibida"
-#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:293
+#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
msgid "_Next Part"
msgstr "_PrÃxima parte"
-#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:294
+#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
msgid "Next part in message"
msgstr "PrÃxima parte da mensagem"
-#: ../src/main-window.c:561 ../src/message-window.c:295
+#: ../src/main-window.c:584 ../src/message-window.c:295
msgid "_Previous Part"
msgstr "Parte _anterior"
-#: ../src/main-window.c:562 ../src/message-window.c:296
+#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:296
msgid "Previous part in message"
msgstr "Parte anterior da mensagem"
-#: ../src/main-window.c:565
+#: ../src/main-window.c:588
msgid "Copy message"
msgstr "Copiar mensagem"
-#: ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:591
msgid "Find in _Message"
msgstr "Localizar na _mensagem"
-#: ../src/main-window.c:569 ../src/message-window.c:256
+#: ../src/main-window.c:592 ../src/message-window.c:256
msgid "Find a string in this message"
msgstr "Localiza um texto nesta mensagem"
-#: ../src/main-window.c:579 ../src/message-window.c:308
+#: ../src/main-window.c:602 ../src/message-window.c:308
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para lixeira"
-#: ../src/main-window.c:580 ../src/main-window.c:584
+#: ../src/main-window.c:603 ../src/main-window.c:607
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Move a mensagem atual para a lixeira"
-#: ../src/main-window.c:583
+#: ../src/main-window.c:606
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "E_xcluir para a lixeira"
-#: ../src/main-window.c:587 ../src/main-window.c:596
+#: ../src/main-window.c:610 ../src/main-window.c:619
msgid "Toggle New"
msgstr "Alternar nova"
-#: ../src/main-window.c:589
+#: ../src/main-window.c:612
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "Alter_nar marca"
-#: ../src/main-window.c:592
+#: ../src/main-window.c:615
msgid "Toggle flagged"
msgstr "(Des)Marcar"
#. Hide messages menu items
-#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:628
+#: ../src/main-window.c:616 ../src/main-window.c:651
msgid "_Deleted"
msgstr "E_xcluÃdas"
-#: ../src/main-window.c:594
+#: ../src/main-window.c:617
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "Alterna a marca de excluÃda"
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:640
+#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:663
msgid "_Answered"
msgstr "Respondid_a"
-#: ../src/main-window.c:598
+#: ../src/main-window.c:621
msgid "Toggle Answered"
msgstr "Alternar respondida"
-#: ../src/main-window.c:605
+#: ../src/main-window.c:628
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "_Mostrar Ãrvore da caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:606
+#: ../src/main-window.c:629
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr "Alternar exibiÃÃo de Ãrvore da caixa de mensagens e da pasta"
-#: ../src/main-window.c:608
+#: ../src/main-window.c:631
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "Mostrar _abas da caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:609
+#: ../src/main-window.c:632
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "Alterna exibiÃÃo de abas de notas da caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:611 ../src/message-window.c:315
+#: ../src/main-window.c:634 ../src/message-window.c:315
msgid "Show Too_lbar"
msgstr "Mostrar _Barra de ferramentas"
-#: ../src/main-window.c:613
+#: ../src/main-window.c:636
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostrar B_arra de status"
-#: ../src/main-window.c:615
+#: ../src/main-window.c:638
msgid "Show _Index Filter"
msgstr "Mostrar F_iltro de Ãndice"
-#: ../src/main-window.c:618
+#: ../src/main-window.c:641
msgid "_Descending"
msgstr "_Decrescente"
-#: ../src/main-window.c:619
+#: ../src/main-window.c:642
msgid "Sort in a descending order"
msgstr "Ordena de forma decrescente"
-#: ../src/main-window.c:621
+#: ../src/main-window.c:644
msgid "_View filter"
msgstr "_Ver Filtro"
-#: ../src/main-window.c:622
+#: ../src/main-window.c:645
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "Habilita o filtro rÃpido de Ãndice de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
msgid "_Wrap"
msgstr "_Quebrar"
-#: ../src/main-window.c:625 ../src/message-window.c:317
+#: ../src/main-window.c:648 ../src/message-window.c:317
#: ../src/sendmsg-window.c:364
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Quebra linhas da mensagem"
-#: ../src/main-window.c:630
+#: ../src/main-window.c:653
msgid "Un_Deleted"
msgstr "_NÃo ExcluÃdas"
-#: ../src/main-window.c:632
+#: ../src/main-window.c:655
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../src/main-window.c:634
+#: ../src/main-window.c:657
msgid "Un_read"
msgstr "_NÃo lida"
-#: ../src/main-window.c:638
+#: ../src/main-window.c:661
msgid "Un_flagged"
msgstr "NÃo _marcada"
-#: ../src/main-window.c:642
+#: ../src/main-window.c:665
msgid "Un_answered"
msgstr "NÃo respondid_a"
#. Toolbar items not on any menu
-#: ../src/main-window.c:645 ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/main-window.c:668 ../src/toolbar-factory.c:161
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -4926,107 +4927,107 @@ msgstr ""
"Todos os\n"
"cabeÃalhos"
-#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:320
+#: ../src/main-window.c:669 ../src/message-window.c:320
msgid "Show all headers"
msgstr "Mostra todos os cabeÃalhos"
-#: ../src/main-window.c:648 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../src/main-window.c:671 ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Msg Preview"
msgstr "VisualizaÃÃo"
-#: ../src/main-window.c:649
+#: ../src/main-window.c:672
msgid "Show preview pane"
msgstr "Mostra o painel de visualizaÃÃo"
-#: ../src/main-window.c:655 ../src/message-window.c:326
+#: ../src/main-window.c:678 ../src/message-window.c:326
msgid "_No Headers"
msgstr "_Sem cabeÃalhos"
-#: ../src/main-window.c:656 ../src/message-window.c:327
+#: ../src/main-window.c:679 ../src/message-window.c:327
msgid "Display no headers"
msgstr "NÃo mostra cabeÃalhos"
-#: ../src/main-window.c:657
+#: ../src/main-window.c:680
msgid "S_elected Headers"
msgstr "Cab_eÃalhos selecionados"
-#: ../src/main-window.c:658 ../src/message-window.c:329
+#: ../src/main-window.c:681 ../src/message-window.c:329
msgid "Display selected headers"
msgstr "Mostra cabeÃalhos selecionados"
-#: ../src/main-window.c:659 ../src/message-window.c:330
+#: ../src/main-window.c:682 ../src/message-window.c:330
msgid "All _Headers"
msgstr "Todos os _cabeÃalhos"
-#: ../src/main-window.c:660 ../src/message-window.c:331
+#: ../src/main-window.c:683 ../src/message-window.c:331
msgid "Display all headers"
msgstr "Mostra todos os cabeÃalhos"
-#: ../src/main-window.c:664
+#: ../src/main-window.c:687
msgid "_Flat index"
msgstr "_Ãndice plano"
-#: ../src/main-window.c:665
+#: ../src/main-window.c:688
msgid "No threading at all"
msgstr "Sem encadeamento algum"
-#: ../src/main-window.c:666
+#: ../src/main-window.c:689
msgid "Si_mple threading"
msgstr "Enca_deamento simples"
-#: ../src/main-window.c:667
+#: ../src/main-window.c:690
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "Algoritmo de encadeamento simples"
-#: ../src/main-window.c:668
+#: ../src/main-window.c:691
msgid "_JWZ threading"
msgstr "Encadeamento _JWZ"
-#: ../src/main-window.c:669
+#: ../src/main-window.c:692
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "Preparar encadeamento JWZ"
-#: ../src/main-window.c:674
+#: ../src/main-window.c:697
msgid "By _Arrival"
msgstr "Por _chegada"
-#: ../src/main-window.c:675
+#: ../src/main-window.c:698
msgid "Arrival order"
msgstr "Ordem de chegada"
-#: ../src/main-window.c:676
+#: ../src/main-window.c:699
msgid "By _Sender"
msgstr "Por _remetente"
-#: ../src/main-window.c:677
+#: ../src/main-window.c:700
msgid "Sender order"
msgstr "Ordem de remetente"
-#: ../src/main-window.c:678
+#: ../src/main-window.c:701
msgid "By S_ubject"
msgstr "Por _assunto"
-#: ../src/main-window.c:679
+#: ../src/main-window.c:702
msgid "Subject order"
msgstr "Ordem de assunto"
-#: ../src/main-window.c:680
+#: ../src/main-window.c:703
msgid "By Si_ze"
msgstr "Por _tamanho"
-#: ../src/main-window.c:681
+#: ../src/main-window.c:704
msgid "By message size"
msgstr "Pelo tamanho das mensagens"
-#: ../src/main-window.c:682
+#: ../src/main-window.c:705
msgid "_Threaded"
msgstr "_Encadeamento"
-#: ../src/main-window.c:683
+#: ../src/main-window.c:706
msgid "Use message threading"
msgstr "Usar encadeamento de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:1032
+#: ../src/main-window.c:1067
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5034,37 +5035,37 @@ msgstr ""
"O Balsa està enviando uma mensagem agora.\n"
"Abortar o envio?"
-#: ../src/main-window.c:1202
+#: ../src/main-window.c:1237
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Assunto ou remetente contÃm:"
-#: ../src/main-window.c:1203
+#: ../src/main-window.c:1238
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Assunto ou destinatÃrio contÃm:"
-#: ../src/main-window.c:1204
+#: ../src/main-window.c:1239
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Assunto contÃm:"
-#: ../src/main-window.c:1205
+#: ../src/main-window.c:1240
msgid "Body Contains:"
msgstr "Corpo contÃm:"
-#: ../src/main-window.c:1206
+#: ../src/main-window.c:1241
msgid "Older than (days):"
msgstr "Mais de (dias):"
-#: ../src/main-window.c:1207
+#: ../src/main-window.c:1242
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Idade mÃxima (dias):"
-#: ../src/main-window.c:2316
+#: ../src/main-window.c:2376
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2333
+#: ../src/main-window.c:2393
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5073,7 +5074,7 @@ msgstr ""
"ImpossÃvel abrir a caixa de mensagens!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2706
+#: ../src/main-window.c:2765
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -5084,162 +5085,162 @@ msgstr ""
"Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>\n"
"Henrique P Machado <zehrique gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:2718
+#: ../src/main-window.c:2776
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa à parte do ambiente grÃfico GNOME."
-#: ../src/main-window.c:2820 ../src/main-window.c:2838
+#: ../src/main-window.c:2878 ../src/main-window.c:2896
msgid "Checking Mail..."
msgstr "Verificando mensagem..."
-#: ../src/main-window.c:3041
+#: ../src/main-window.c:3094
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de mensagens IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3045
+#: ../src/main-window.c:3098
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de mensagens local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3200
+#: ../src/main-window.c:3251
msgid "Finished Checking."
msgstr "VerificaÃÃo concluÃda."
-#: ../src/main-window.c:3265
+#: ../src/main-window.c:3316
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "Erro no envio: %s"
-#: ../src/main-window.c:3330
+#: ../src/main-window.c:3381
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Vocà recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Vocà recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3333
+#: ../src/main-window.c:3384
msgid "You have new mail."
msgstr "Vocà recebeu mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3374
+#: ../src/main-window.c:3425
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
msgstr[0] "Balsa: vocà recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Balsa: vocà recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3378
+#: ../src/main-window.c:3429
msgid "Balsa: you have new mail."
msgstr "Balsa: vocà tem nova mensagem."
-#: ../src/main-window.c:3433
+#: ../src/main-window.c:3489
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "Balsa: Nova mensagem"
-#: ../src/main-window.c:3722
+#: ../src/main-window.c:3778
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A prÃxima mensagem nÃo lida està em %s"
-#: ../src/main-window.c:3729
+#: ../src/main-window.c:3785
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Vocà deseja selecionar %s?"
-#: ../src/main-window.c:4262
+#: ../src/main-window.c:4318
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4282
+#: ../src/main-window.c:4338
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:4295
+#: ../src/main-window.c:4351
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:4306
+#: ../src/main-window.c:4362
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:4311
+#: ../src/main-window.c:4367
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:4332
+#: ../src/main-window.c:4388
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a prÃxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:4343
+#: ../src/main-window.c:4399
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:4348
+#: ../src/main-window.c:4404
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
-#: ../src/main-window.c:4523
+#: ../src/main-window.c:4579
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Vocà pode aplicar filtros apenas na caixa de mensagens\n"
-#: ../src/main-window.c:4538
+#: ../src/main-window.c:4594
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:4544
+#: ../src/main-window.c:4600
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:4549
+#: ../src/main-window.c:4605
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado!"
-#: ../src/main-window.c:4778
+#: ../src/main-window.c:4834
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4926
+#: ../src/main-window.c:4982
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4928
+#: ../src/main-window.c:4984
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:5497
+#: ../src/main-window.c:5565
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de mensagens: %s"
-#: ../src/main-window.c:5502
+#: ../src/main-window.c:5570
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:5509
+#: ../src/main-window.c:5577
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:5516
+#: ../src/main-window.c:5584
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5251,88 +5252,88 @@ msgstr[1] ", %d escondidas"
msgid "Could not write to %s: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel gravar em %s: %s"
-#: ../src/main.c:446 ../src/main.c:495
+#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:501
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "Receber novas mensagens ao iniciar"
-#: ../src/main.c:448 ../src/main.c:497
+#: ../src/main.c:454 ../src/main.c:503
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL ENDEREÃO"
-#: ../src/main.c:450
+#: ../src/main.c:456
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "Anexar arquivo em CAMINHO"
-#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
+#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-#: ../src/main.c:452 ../src/main.c:502
+#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE MENSAGENS"
-#: ../src/main.c:455 ../src/main.c:505
+#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de mensagens nÃo lida"
-#: ../src/main.c:458 ../src/main.c:508
+#: ../src/main.c:464 ../src/main.c:514
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrÃo ao iniciar"
-#: ../src/main.c:461 ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:467 ../src/main.c:517
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o nÃmero de mensagens nÃo lidas e nÃo enviadas"
-#: ../src/main.c:463 ../src/main.c:513
+#: ../src/main.c:469 ../src/main.c:519
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "Depurar a conexÃo POP3"
-#: ../src/main.c:465 ../src/main.c:515
+#: ../src/main.c:471 ../src/main.c:521
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "Depurar a conexÃo IMAP"
-#: ../src/main.c:487
+#: ../src/main.c:493
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "O cliente de e-mail Balsa"
-#: ../src/main.c:499
+#: ../src/main.c:505
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:540
+#: ../src/main.c:546
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa de opÃÃes de linha de comando "
-"disponÃveis.\n"
+"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa de opÃÃes de linha de "
+"comando disponÃveis.\n"
-#: ../src/main.c:587 ../src/main.c:592 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604
-#: ../src/main.c:610
+#: ../src/main.c:593 ../src/main.c:598 ../src/main.c:604 ../src/main.c:610
+#: ../src/main.c:616
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "O Balsa nÃo pode abrir sua \"%s\" caixa de mensagens."
-#: ../src/main.c:587
+#: ../src/main.c:593
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/main.c:593
+#: ../src/main.c:599
msgid "Outbox"
msgstr "SaÃda"
-#: ../src/main.c:599
+#: ../src/main.c:605
msgid "Sentbox"
msgstr "Enviadas"
-#: ../src/main.c:605
+#: ../src/main.c:611
msgid "Draftbox"
msgstr "Rascunhos"
-#: ../src/main.c:610
+#: ../src/main.c:616
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../src/main.c:832
+#: ../src/main.c:831
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "Compactando pastas de mensagens..."
@@ -5441,7 +5442,7 @@ msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de mensagem"
#: ../src/pref-manager.c:1692 ../src/pref-manager.c:2930
-#: ../src/sendmsg-window.c:2978
+#: ../src/sendmsg-window.c:3012
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -5580,15 +5581,15 @@ msgstr "exibir com a codificaÃÃo"
#. How to handle received MDN requests
#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Message disposition notification requests"
-msgstr "Pedido de confirmaÃÃo de recebimento"
+msgstr "Pedido de confirmaÃÃo de leitura"
#: ../src/pref-manager.c:2050
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
msgstr ""
-"Quando receber uma mensagem onde o remetente pede o retorno de uma "
-"confirmaÃÃo de recebimento (MDN), enviÃ-la se:"
+"Quando receber uma mensagem onde o remetente pede uma confirmaÃÃo de leitura "
+"(MDN), enviÃ-la se:"
#: ../src/pref-manager.c:2062
msgid ""
@@ -5650,7 +5651,7 @@ msgstr "Layout"
#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Sort and thread"
-msgstr "Ordenar e encadear"
+msgstr "Ordenar e agrupar"
#: ../src/pref-manager.c:2191 ../src/print-gtk.c:489
msgid "Message"
@@ -5728,7 +5729,7 @@ msgstr "Mensagens de erro"
#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Fatal error messages:"
-msgstr "Mensagens de erro fatais:"
+msgstr "Mensagens de erros fatais:"
#: ../src/pref-manager.c:2336
msgid "Debug messages:"
@@ -5777,7 +5778,7 @@ msgstr "Usar tamanho de fonte padrÃo"
#: ../src/pref-manager.c:2546
msgid "Sorting and threading"
-msgstr "OrdenaÃÃo e encadeamento"
+msgstr "OrdenaÃÃo e agrupamento"
#: ../src/pref-manager.c:2550
msgid "Default sort column:"
@@ -5785,11 +5786,11 @@ msgstr "Coluna de ordenaÃÃo padrÃo:"
#: ../src/pref-manager.c:2554
msgid "Default threading style:"
-msgstr "Estilo de encadeamento padrÃo:"
+msgstr "Estilo de agrupamento padrÃo:"
#: ../src/pref-manager.c:2559
msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Expandir encadeamentos ao abrir"
+msgstr "Expandir discussÃes ao abrir"
#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "Pspell settings"
@@ -5846,8 +5847,8 @@ msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
msgstr ""
-"A seguintes configuraÃÃes sÃo globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
-"de mensagens selecionada usando %s Ocultar mensagens mensagens:"
+"As seguintes configuraÃÃes sÃo globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
+"de mensagens selecionada usando Caixa de Mensagens %s Ocultar mensagens:"
#: ../src/pref-manager.c:2752
msgid "Hide messages marked as deleted"
@@ -5855,7 +5856,7 @@ msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluÃdas"
#: ../src/pref-manager.c:2754
msgid "The following settings are global:"
-msgstr "As configuraÃÃes seguintes sÃo globais:"
+msgstr "As seguintes configuraÃÃes sÃo globais:"
#: ../src/pref-manager.c:2760
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
@@ -5926,55 +5927,55 @@ msgstr "_Definir como padrÃo"
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "Caixa de mensagens POP3 remota..."
-#: ../src/pref-manager.c:3408
+#: ../src/pref-manager.c:3412
msgid "Show nothing"
msgstr "NÃo mostrar nada"
-#: ../src/pref-manager.c:3410
+#: ../src/pref-manager.c:3414
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostrar diÃlogo"
-#: ../src/pref-manager.c:3412
+#: ../src/pref-manager.c:3416
msgid "Show in list"
msgstr "Mostrar na lista"
-#: ../src/pref-manager.c:3414
+#: ../src/pref-manager.c:3418
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostrar na barra de status"
-#: ../src/pref-manager.c:3416
+#: ../src/pref-manager.c:3420
msgid "Print to console"
msgstr "Mostrar no console"
-#: ../src/pref-manager.c:3427
+#: ../src/pref-manager.c:3431
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
-#: ../src/pref-manager.c:3543
+#: ../src/pref-manager.c:3547
msgid "Default layout"
msgstr "Layout padrÃo"
-#: ../src/pref-manager.c:3544
+#: ../src/pref-manager.c:3548
msgid "Wide message layout"
msgstr "DisposiÃÃo de mensagens ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:3545
+#: ../src/pref-manager.c:3549
msgid "Wide screen layout"
msgstr "DisposiÃÃo de tela ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:3553
+#: ../src/pref-manager.c:3557
msgid "Show next unread message"
msgstr "Mostra a prÃxima mensagem nÃo lida"
-#: ../src/pref-manager.c:3554
+#: ../src/pref-manager.c:3558
msgid "Show next message"
msgstr "Mostra a prÃxima mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3555
+#: ../src/pref-manager.c:3559
msgid "Close message window"
msgstr "Fecha a janela da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3596
+#: ../src/pref-manager.c:3600
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir o link_id %s: %s\n"
@@ -5986,11 +5987,11 @@ msgstr "PÃgina %d de %d"
#: ../src/print-gtk.c:145 ../src/print-gtk.c:164
msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "ImportÃncia e criptografia da assinatura"
+msgstr "ConteÃdo assinado e criptogrado"
#: ../src/print-gtk.c:149 ../src/print-gtk.c:168
msgid "Signed matter"
-msgstr "Material assinado"
+msgstr "ConteÃdo assinado"
#: ../src/print-gtk.c:192
#, c-format
@@ -6100,8 +6101,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
-"A opÃÃo para pedir um MDN està agora no menu OpÃÃes da janela Compor "
-"Mensagem."
+"A opÃÃo para solicitar uma confirmaÃÃo de leitura (MDN) està agora no menu "
+"OpÃÃes da janela Compor Mensagem."
#: ../src/save-restore.c:1131
msgid ""
@@ -6109,13 +6110,13 @@ msgid ""
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
msgstr ""
"Esta versÃo do Balsa usa uma nova interface de usuÃrio. Se vocà modificou os "
-"atalhos do Balsa, terà que configurÃ-las novamente."
+"atalhos do Balsa, terà que configurÃ-los novamente."
-#: ../src/save-restore.c:2163
+#: ../src/save-restore.c:2170
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "Erro ao abrir banco de dados GConf\n"
-#: ../src/save-restore.c:2171 ../src/save-restore.c:2182
+#: ../src/save-restore.c:2178 ../src/save-restore.c:2189
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "Erro ao configurar campo do Gconf: %s\n"
@@ -6170,7 +6171,7 @@ msgstr "_EstÃnio"
# 26
#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "_Finnish"
-msgstr "_FilandÃs"
+msgstr "_FinlandÃs"
#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "_French"
@@ -6473,11 +6474,11 @@ msgstr "F_cc"
#: ../src/sendmsg-window.c:431
msgid "_Request Disposition Notification"
-msgstr "Solicita_r notificaÃÃo de recebimento"
+msgstr "Solicita_r confirmaÃÃo de leitura"
#: ../src/sendmsg-window.c:432
msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "Solicitar notificaÃÃo de recebimento"
+msgstr "Solicitar confirmaÃÃo de leitura"
#: ../src/sendmsg-window.c:434
msgid "_Format = Flowed"
@@ -6549,15 +6550,15 @@ msgstr ""
"A mensagem para \"%s\" foi modificada.\n"
"Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1220
+#: ../src/sendmsg-window.c:1224
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "O editor Gnome nÃo està definido em seus aplicativos preferenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1276
+#: ../src/sendmsg-window.c:1280
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecionar identidade"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1753
+#: ../src/sendmsg-window.c:1757
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6567,20 +6568,20 @@ msgid ""
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
"Dizendo sim nÃo serà enviado o prÃprio arquivo \"%s\", mas sà uma referÃncia "
-"MIME message/external-body. Note que o destinatÃrio deve ter permissÃo para "
-"ver o arquivo \"real\".\n"
+"MIME para um arquivo externo. Note que o destinatÃrio deve ter permissÃo "
+"para ver o arquivo \"real\".\n"
"\n"
"Vocà realmente deseja anexar este arquivo como referÃncia?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1766
+#: ../src/sendmsg-window.c:1770
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referÃncia?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1859
+#: ../src/sendmsg-window.c:1863
msgid "Choose charset"
msgstr "Escolher a codificaÃÃo de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1866
+#: ../src/sendmsg-window.c:1870
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6593,56 +6594,56 @@ msgstr ""
"nÃo està codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
"Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1886
+#: ../src/sendmsg-window.c:1890
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1955
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de \"%s\" para \"%s\"."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1985 ../src/sendmsg-window.c:5706
+#: ../src/sendmsg-window.c:1998 ../src/sendmsg-window.c:5757
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2023
+#: ../src/sendmsg-window.c:2036
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel criar objeto arquivo de URI para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2031
+#: ../src/sendmsg-window.c:2044
msgid "unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2078
+#: ../src/sendmsg-window.c:2091
msgid "forwarded message"
msgstr "mensagem encaminhada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2083
+#: ../src/sendmsg-window.c:2096
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "Mensagem de %s, assunto: \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:2159 ../src/sendmsg-window.c:2232
+#: ../src/sendmsg-window.c:2172 ../src/sendmsg-window.c:2245
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:2244
+#: ../src/sendmsg-window.c:2257
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2256
+#: ../src/sendmsg-window.c:2269
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2314
+#: ../src/sendmsg-window.c:2327
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2415 ../src/sendmsg-window.c:2525
-#: ../src/sendmsg-window.c:4965
+#: ../src/sendmsg-window.c:2428 ../src/sendmsg-window.c:2538
+#: ../src/sendmsg-window.c:5014
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6650,149 +6651,149 @@ msgstr ""
"Falha ao anexar a mensagem.\n"
"PossÃvel razÃo: espaÃo temporÃrio insuficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2758
+#: ../src/sendmsg-window.c:2792
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2896
+#: ../src/sendmsg-window.c:2930
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2907
+#: ../src/sendmsg-window.c:2941
msgid "F_cc:"
msgstr "F_cc:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2936
+#: ../src/sendmsg-window.c:2970
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2985
+#: ../src/sendmsg-window.c:3019
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3366
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3354
+#: ../src/sendmsg-window.c:3390
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3387
+#: ../src/sendmsg-window.c:3423
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "arquivo embutido \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3390
+#: ../src/sendmsg-window.c:3426
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "arquivo anexado \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3394
+#: ../src/sendmsg-window.c:3430
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s embutida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3396
+#: ../src/sendmsg-window.c:3432
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "partes %s anexadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3464
+#: ../src/sendmsg-window.c:3500
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr "Mensagem de %s, assunto \"%s\""
# 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3591
+#: ../src/sendmsg-window.c:3627
msgid "quoted"
msgstr "citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3596 ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3632 ../src/sendmsg-window.c:3635
msgid "quoted attachment"
msgstr "Anexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3625
+#: ../src/sendmsg-window.c:3661
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Selecionar partes para citaÃÃo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3634
+#: ../src/sendmsg-window.c:3670
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
-msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser ser citadas na resposta"
+msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3776
+#: ../src/sendmsg-window.c:3812
msgid "you"
msgstr "vocÃ"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3785
+#: ../src/sendmsg-window.c:3821
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensagem encaminhada de %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3822
+#: ../src/sendmsg-window.c:3858
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3828
+#: ../src/sendmsg-window.c:3864
msgid "References:"
msgstr "ReferÃncias:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3839
+#: ../src/sendmsg-window.c:3875
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3841
+#: ../src/sendmsg-window.c:3877
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3951
+#: ../src/sendmsg-window.c:3987
msgid "No signature found!"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4139
+#: ../src/sendmsg-window.c:4175
msgid "Could not save message."
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4146
+#: ../src/sendmsg-window.c:4182
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4171
+#: ../src/sendmsg-window.c:4207
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5145 ../src/sendmsg-window.c:5153
-#: ../src/sendmsg-window.c:5160 ../src/sendmsg-window.c:5167
-#: ../src/sendmsg-window.c:5191
+#: ../src/sendmsg-window.c:5194 ../src/sendmsg-window.c:5202
+#: ../src/sendmsg-window.c:5209 ../src/sendmsg-window.c:5216
+#: ../src/sendmsg-window.c:5240
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "NÃo foi possÃvel anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5146
+#: ../src/sendmsg-window.c:5195
msgid "not an absolute path"
msgstr "nÃo à um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5154
+#: ../src/sendmsg-window.c:5203
msgid "not in your directory"
msgstr "nÃo està em seu diretÃrio"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5161
+#: ../src/sendmsg-window.c:5210
msgid "does not exist"
msgstr "nÃo existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5192
+#: ../src/sendmsg-window.c:5241
msgid "not in current directory"
msgstr "nÃo està no diretÃrio atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5242
+#: ../src/sendmsg-window.c:5291
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
@@ -6804,40 +6805,40 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereÃo\n"
"està correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5326
+#: ../src/sendmsg-window.c:5375
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo %s.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5374
+#: ../src/sendmsg-window.c:5423
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5560
+#: ../src/sendmsg-window.c:5609
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o arquivo de cabeÃalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5563
+#: ../src/sendmsg-window.c:5612
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o arquivo de cabeÃalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5690
+#: ../src/sendmsg-window.c:5741
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Vocà nÃo especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5691
+#: ../src/sendmsg-window.c:5742
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se vocà quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5741
+#: ../src/sendmsg-window.c:5792
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5824
+#: ../src/sendmsg-window.c:5875
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6848,19 +6849,19 @@ msgstr ""
"pÃblicas estejam disponÃveis para todos os destinatÃrios. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5851
+#: ../src/sendmsg-window.c:5902
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5869
+#: ../src/sendmsg-window.c:5920
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Enviar descriptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5932
+#: ../src/sendmsg-window.c:5983
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Vocà selecionou seguranÃa OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5937
+#: ../src/sendmsg-window.c:5988
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6869,14 +6870,14 @@ msgstr ""
"em texto puro pode ser assinada.\n"
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566426
-#: ../src/sendmsg-window.c:5942
+#: ../src/sendmsg-window.c:5993
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"A mensagem contÃm anexos, os quais nÃo podem ser assinados ou "
"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5946
+#: ../src/sendmsg-window.c:5997
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6884,36 +6885,36 @@ msgstr ""
"Vocà deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Vocà realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5971
+#: ../src/sendmsg-window.c:6022
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo gpg %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6008
+#: ../src/sendmsg-window.c:6059
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem nÃo pÃde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6010
+#: ../src/sendmsg-window.c:6061
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem nÃo pÃde ser colocada na caixa de saÃda"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6012
+#: ../src/sendmsg-window.c:6063
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem nÃo pÃde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6014
+#: ../src/sendmsg-window.c:6065
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem nÃo pÃde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6017
+#: ../src/sendmsg-window.c:6068
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem nÃo pÃde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6019
+#: ../src/sendmsg-window.c:6070
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem nÃo pÃde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6025
+#: ../src/sendmsg-window.c:6076
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6922,117 +6923,117 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6030
+#: ../src/sendmsg-window.c:6081
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6121
+#: ../src/sendmsg-window.c:6172
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6138
+#: ../src/sendmsg-window.c:6189
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6143
+#: ../src/sendmsg-window.c:6194
msgid "Could not postpone message."
msgstr "NÃo foi possÃvel adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6296
+#: ../src/sendmsg-window.c:6347
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificaÃÃo ortogrÃfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6463
+#: ../src/sendmsg-window.c:6514
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel compilar %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6464
+#: ../src/sendmsg-window.c:6515
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "ExpressÃo Regular do texto citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6971
+#: ../src/sendmsg-window.c:7022
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6976
+#: ../src/sendmsg-window.c:7027
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6980
+#: ../src/sendmsg-window.c:7031
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-#: ../src/spell-check.c:513
+#: ../src/spell-check.c:509
msgid "_Change"
msgstr "Alterar"
-#: ../src/spell-check.c:515
+#: ../src/spell-check.c:511
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Substituir a palavra atual pela sugestÃo selecionada"
-#: ../src/spell-check.c:520
+#: ../src/spell-check.c:516
msgid "Change _All"
msgstr "Alterar _Tudo"
-#: ../src/spell-check.c:522
+#: ../src/spell-check.c:518
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""
"Substituir todas as ocorrÃncias da palavra atual pela sugestÃo selecionada"
-#: ../src/spell-check.c:531
+#: ../src/spell-check.c:527
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/spell-check.c:534
+#: ../src/spell-check.c:530
msgid "Skip the current word"
msgstr "Pular a palavra atual"
-#: ../src/spell-check.c:538
+#: ../src/spell-check.c:534
msgid "Ignore A_ll"
msgstr "Ignorar _todas"
-#: ../src/spell-check.c:540
+#: ../src/spell-check.c:536
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Pular todas as ocorrÃncias da palavra atual"
-#: ../src/spell-check.c:546
+#: ../src/spell-check.c:542
msgid "_Learn"
msgstr "_Aprender"
-#: ../src/spell-check.c:548
+#: ../src/spell-check.c:544
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Adicionar a palavra atual ao seu dicionÃrio pessoal"
-#: ../src/spell-check.c:553
+#: ../src/spell-check.c:549
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"
-#: ../src/spell-check.c:554
+#: ../src/spell-check.c:550
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Finalizar a correÃÃo ortogrÃfica"
-#: ../src/spell-check.c:559
+#: ../src/spell-check.c:555
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Reverter todas as mudanÃas e concluir a correÃÃo ortogrÃfica"
-#: ../src/spell-check.c:588
+#: ../src/spell-check.c:584
msgid "Spell check"
msgstr "CorreÃÃo ortogrÃfica"
-#: ../src/spell-check.c:866
+#: ../src/spell-check.c:862
msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
msgstr ""
"BalsaSpellCheck: A compilaÃÃo da expressÃo regular do texto citado falhou\n"
-#: ../src/spell-check.c:990
+#: ../src/spell-check.c:986
#, c-format
msgid ""
"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
@@ -7041,16 +7042,16 @@ msgstr ""
"BalsaSpellCheck: A operaÃÃo de aprendizado falhou;\n"
"%s\n"
-#: ../src/spell-check.c:996
+#: ../src/spell-check.c:992
msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: A operaÃÃo de aprendizado falhou.\n"
-#: ../src/spell-check.c:1195
+#: ../src/spell-check.c:1191
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: Sugiro %s (%s)\n"
-#: ../src/spell-check.c:1297
+#: ../src/spell-check.c:1293
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: Erro no Pspell: %s\n"
@@ -7091,7 +7092,7 @@ msgstr "Erro inesperado no catÃlogo de endereÃos. Relate-o."
msgid "Choose Address Book"
msgstr "Escolha o catÃlogo de endereÃos"
-#: ../src/store-address.c:319
+#: ../src/store-address.c:328
msgid "Choose Address"
msgstr "Escolha o endereÃo"
@@ -7145,7 +7146,7 @@ msgid ""
"unread"
msgstr ""
"PrÃxima\n"
-"NÃo lida"
+"nÃo lida"
#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid ""
@@ -7192,7 +7193,7 @@ msgid ""
"Request\n"
"MDN"
msgstr ""
-"RequisiÃÃo\n"
+"SolicitaÃÃo\n"
"MDN"
#: ../src/toolbar-factory.c:152
@@ -7237,7 +7238,7 @@ msgid ""
"Filter"
msgstr ""
"Redefinir\n"
-"Filtro"
+"filtro"
#: ../src/toolbar-factory.c:165
msgid "Sign"
@@ -7287,28 +7288,28 @@ msgstr "O Ãcone \"%s\" da barra de ferramenta à desconhecido"
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saÃda para envio posterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:519
+#: ../src/toolbar-factory.c:527
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texto abai_xo de Ãcones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:520
+#: ../src/toolbar-factory.c:528
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Priorizar texto aci_ma de Ãcones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:522
+#: ../src/toolbar-factory.c:530
msgid "_Icons Only"
msgstr "Somente Ãc_ones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:523
+#: ../src/toolbar-factory.c:531
msgid "_Text Only"
msgstr "Somente _texto"
-#: ../src/toolbar-factory.c:746
+#: ../src/toolbar-factory.c:754
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Usar os _padrÃes do ambiente (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:776
+#: ../src/toolbar-factory.c:784
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..."
@@ -7363,6 +7364,9 @@ msgstr "Acima"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
+#~ msgid "Uploading %"
+#~ msgstr "Enviando %"
+
#~ msgid "Local Mailbox Configurator"
#~ msgstr "Configurador da Caixa de Mensagens Local"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]