[gtranslator] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Fri, 22 Jul 2011 08:05:16 +0000 (UTC)
commit 70fa3ce56c6c2d8fa9a1ea6872806abf623b9c76
Author: Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>
Date: Fri Jul 22 05:06:44 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 261 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b71b818..7beac1f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,17 +7,17 @@
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010.
-# Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>, 2010.
# Rodrigo Padula <contato rodrigopadula com>, 2011.
+# Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-06 12:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 02:42-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-14 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-17 15:17-0300\n"
+"Last-Translator: Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -297,15 +297,15 @@ msgstr "_Copiar"
msgid "There isn't any file loaded"
msgstr "NÃo hà qualquer arquivo carregado"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Mostra o painel de idioma alternativo"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Alternate Language"
msgstr "Idioma alternativo"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgid "Load an alternate language."
msgstr "Carrega um idioma alternativo."
#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:41
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caracteres"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Dictionary sources"
msgstr "Fontes de dicionÃrio"
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
msgid "Dictionary"
msgstr "DicionÃrio"
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Arquivo salvo."
msgid "Save file as..."
msgstr "Salvar arquivo como..."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:787
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
msgid "Files saved."
msgstr "Arquivos salvos."
@@ -787,30 +787,30 @@ msgstr[1] "%d ocorrÃncias localizadas e substituÃdas"
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Uma ocorrÃncia foi localizada e substituÃda"
-#: ../src/gtr-context.c:228
+#: ../src/gtr-context.c:229
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../src/gtr-context.c:236
+#: ../src/gtr-context.c:237
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar nota"
-#: ../src/gtr-context.c:241
+#: ../src/gtr-context.c:242
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:284
+#: ../src/gtr-context.c:285
msgid "Extracted comments:"
msgstr "ComentÃrios extraÃdos:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:288
+#: ../src/gtr-context.c:289
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:292
+#: ../src/gtr-context.c:293
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>E-mail do tradutor:</b>"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1489
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1220
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Selecione o diretÃrio que contÃm os arquivos PO:"
msgid "Text Display"
msgstr "ExibiÃÃo do texto"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18 ../src/gtr-tab.c:824
msgid "Translation Memory"
msgstr "MemÃria de traduÃÃo"
@@ -1269,23 +1269,23 @@ msgstr "Texto tradu_zido"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao inÃcio"
-#: ../src/gtr-application.c:308
+#: ../src/gtr-application.c:306
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../src/gtr-message-table.c:265
+#: ../src/gtr-message-table.c:266
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/gtr-message-table.c:281
+#: ../src/gtr-message-table.c:282
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:300
+#: ../src/gtr-message-table.c:301
msgid "Original Text"
msgstr "Texto original"
-#: ../src/gtr-message-table.c:319
+#: ../src/gtr-message-table.c:320
msgid "Translated Text"
msgstr "Texto traduzido"
@@ -1330,41 +1330,49 @@ msgstr "O arquivo %s à somente-leitura, e nÃo pode ser sobrescrito"
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Houve um erro ao escrever o arquivo PO: %s"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:249
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:242
+#: ../src/gtr-statusbar.c:121 ../src/gtr-statusbar.c:245
msgid "OVR"
msgstr "SBR"
-#: ../src/gtr-tab.c:217
+#: ../src/gtr-tab.c:329
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "HÃ um erro na mensagem:"
-#: ../src/gtr-tab.c:525
+#: ../src/gtr-tab.c:637
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:588
+#: ../src/gtr-tab.c:730
+msgid "Message Table"
+msgstr "Tabela de mensagem"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:740
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Texto original:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:647
+#: ../src/gtr-tab.c:798
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Texto _traduzido</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:698
+#: ../src/gtr-tab.c:814
+msgid "Translation Fields"
+msgstr "Campos de traduÃÃo"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:834
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1168
+#: ../src/gtr-tab.c:1401
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:275
+#: ../src/gtr-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o documento"
@@ -1380,27 +1388,27 @@ msgstr "Fecha o documento"
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1453
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1454
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_xcluir barra de ferramentas"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1455
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
@@ -1408,28 +1416,28 @@ msgstr "Remove a barra de ferramentas selecionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:226
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
#, c-format
msgid "Insert Option n %d"
msgstr "Inserir opÃÃo n %d"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:379
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Use esta traduÃÃo"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:384
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:501
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:510
msgid "Level"
msgstr "NÃvel"
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:519
msgid "String"
msgstr "Mensagem"
@@ -1455,12 +1463,12 @@ msgstr ""
"NÃo foi possÃvel exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que a "
"documentaÃÃo do Gtranslator esteja instalada."
-#: ../src/gtr-view.c:83
+#: ../src/gtr-view.c:84
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "erro do gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:85
+#: ../src/gtr-view.c:86
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1469,309 +1477,309 @@ msgstr ""
"O GtkSpell nÃo conseguiu inicializar.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:131
+#: ../src/gtr-window.c:118
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
-#: ../src/gtr-window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:121
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:122
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/gtr-window.c:136
+#: ../src/gtr-window.c:123
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:124
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/gtr-window.c:141
+#: ../src/gtr-window.c:128
msgid "Open a PO file"
msgstr "Abre um arquivo PO"
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: ../src/gtr-window.c:130
msgid "_Recent Files"
msgstr "Arquivos r_ecentes"
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:150
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:153
+#: ../src/gtr-window.c:140
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "Edita as preferÃncias do gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:155 ../src/gtr-window.c:201
+#: ../src/gtr-window.c:142 ../src/gtr-window.c:188
msgid "_Header..."
msgstr "C_abeÃalho..."
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:159
+#: ../src/gtr-window.c:146
msgid "_Contents"
msgstr "S_umÃrio"
-#: ../src/gtr-window.c:170
+#: ../src/gtr-window.c:157
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../src/gtr-window.c:173
+#: ../src/gtr-window.c:160
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Salva o arquivo atual com outro nome"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:166
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../src/gtr-window.c:184
+#: ../src/gtr-window.c:171
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desfaz a Ãltima operaÃÃo"
-#: ../src/gtr-window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:174
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refaz a Ãltima operaÃÃo desfeita"
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:177
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Corta o texto selecionado"
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copia o texto selecionado"
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:183
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Cola o conteÃdo da Ãrea de transferÃncia"
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:186
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Limpa a traduÃÃo selecionada"
# Mantive assim por ter sentido coerente.
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:190
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copiar do original para a tra_duÃÃo"
-#: ../src/gtr-window.c:205
+#: ../src/gtr-window.c:192
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copia o conteÃdo da mensagem original para o campo da traduÃÃo"
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Alternar stat_us de aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:195
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Marca ou desmarca uma traduÃÃo como aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_MemÃria de traduÃÃo"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostra o painel de contexto"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensagem anterior"
# @Tradutor: Fiz uma traduÃÃo menos literal para explicar o comando com outras palavras.
# @Revisor: Excelente, campeÃo!
# P.S.: Uma alternativa seria: "Retrocede uma mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Move back one message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "_Next Message"
msgstr "_PrÃxima mensagem"
# @Tradutor: Fiz uma traduÃÃo menos literal para explicar o comando com outras palavras.
# @Revisor: Ok!
# P.S.: Uma alternativa seria: "AvanÃa uma mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "Move forward one message"
msgstr "Vai para a mensagem seguinte"
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Ir para mensagem..."
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:214
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Pula para uma determinada mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "_First Message"
msgstr "P_rimeira mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Go to the first message"
msgstr "Vai para a primeira mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "_Last Message"
msgstr "Ãl_tima mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "Go to the last message"
msgstr "Vai para a Ãltima mensagem"
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "PrÃ_xima aproximada"
# @Tradutor: Fiz uma traduÃÃo menos literal para explicar o comando com outras palavras
# @Revisor: Beleza!
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Vai para a prÃxima mensagem aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Apr_oximada anterior"
# @Tradutor: Fiz uma traduÃÃo menos literal para explicar o comando com outras palavras
# @Revisor: Deve-se uar "mensagem" ao invÃs de traduÃÃo...
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:226
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Vai para a mensagem aproximada antecedente"
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "PrÃxima nÃo traduzi_da"
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Vai para a prÃxima mensagem nÃo traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Anterior nÃo _traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior nÃo traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:236
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "PrÃ_xima nÃo traduzida ou aproximada"
# src/gui.c:166 src/gui.c:285
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Vai para a prÃxima mensagem aproximada ou nÃo traduzida"
# src/gui.c:165
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Aproximada ou nÃo traduzida a_nterior"
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem aproximada ou nÃo traduzida antecedente"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:248
msgid "Search for text"
msgstr "Pesquisar texto"
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:251
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Pesquisa e substitui texto"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:255
msgid "_Save All"
msgstr "_Salvar todos"
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:256
msgid "Save all open files"
msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:271
+#: ../src/gtr-window.c:258
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todos"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:259
msgid "Close all open files"
msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: ../src/gtr-window.c:263
msgid "Activate previous document"
msgstr "Ativar o documento anterior"
-#: ../src/gtr-window.c:278
+#: ../src/gtr-window.c:265
msgid "_Next Document"
msgstr "_PrÃximo documento"
-#: ../src/gtr-window.c:280
+#: ../src/gtr-window.c:267
msgid "Activate next document"
msgstr "Ativar o prÃximo documento"
-#: ../src/gtr-window.c:713
+#: ../src/gtr-window.c:438
msgid "Untranslated"
msgstr "NÃo traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:716
+#: ../src/gtr-window.c:441
msgid "Translated"
msgstr "Traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:444
msgid "Fuzzy"
msgstr "Aproximada"
-#: ../src/gtr-window.c:726
+#: ../src/gtr-window.c:451
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Atual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:727
+#: ../src/gtr-window.c:452
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:728
+#: ../src/gtr-window.c:453
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduzida"
msgstr[1] "%d traduzidas"
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:456
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d aproximada"
msgstr[1] "%d aproximadas"
-#: ../src/gtr-window.c:733
+#: ../src/gtr-window.c:458
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1779,43 +1787,39 @@ msgstr[0] "%d nÃo traduzida"
msgstr[1] "%d nÃo traduzidas"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:787
+#: ../src/gtr-window.c:512
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ativa \"%s\""
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:960
+#: ../src/gtr-window.c:685
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:963
+#: ../src/gtr-window.c:688
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:969
+#: ../src/gtr-window.c:694
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1342
+#: ../src/gtr-window.c:1067
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/gtr-window.c:1468
+#: ../src/gtr-window.c:1193
msgid "No profile"
msgstr "Sem perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1491
+#: ../src/gtr-window.c:1222
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para o documento ativo"
-#: ../src/gtr-window.c:1866
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
#: ../src/main.c:102
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Edite arquivos PO"
@@ -1830,6 +1834,9 @@ msgstr ""
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opÃÃes de linha de "
"comando disponÃveis.\n"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
#~ msgid "Max. # of missing words:"
#~ msgstr "NÂ mÃx. de palavras ausentes:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]