[eog] Updated Finnish translation



commit 736215c0b02dbf44d8c15bed907907aa1ba0ef93
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date:   Thu Jul 21 07:30:16 2011 +0300

    Updated Finnish translation

 po/fi.po |  695 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 291 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 4e9db42..2a390fc 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -5,16 +5,17 @@
 # Jarkko Ranta <jjranta cc joensuu fi>, 2000-2002, 2004.
 # Lauri Nurmi <lanurmi iki fi>, 2003-2004.
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi> 2004-2009.
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 15:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-10 15:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-21 07:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-21 07:29+0300\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,66 +28,46 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "NÃytà â_%sâ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Siirrà tyÃkalupalkissa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Siirrà valittua kohtaa tyÃkalupalkissa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Poista tyÃkalupalkista"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Poista valittu kohta tyÃkalupalkista"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "P_oista tyÃkalupalkki"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Poista valittu tyÃkalupalkki"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Erotin"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Ota kokoruututila kÃyttÃÃn kaksoisnapsautuksella"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Lataa kuva uudestaan"
 
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Lataa nykyinen kuva uudestaan"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "PÃivÃys tilarivillÃ"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "NÃyttÃÃ kuvan pÃivÃyksen ikkunan tilarivillÃ"
 
@@ -261,70 +242,63 @@ msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "_Mukautettuna vÃrinÃ:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Mukautettuna vÃrinÃ:"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
+
+msgid "Background Color"
+msgstr "TaustavÃri"
+
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "VÃri lÃpinÃkyville alueille"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_Laajenna kuvat ruudun kokoisiksi"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Gnomen silmÃn asetukset"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Kuvan parannukset"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Image View"
 msgstr "KuvanÃkymÃ"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Kuvan suurennos"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Plugins"
 msgstr "LiitÃnnÃiset"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Sequence"
 msgstr "Jakso"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaesitys"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Pehmennà kuvat _lÃhennettÃessÃ"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Pehmennà kuvat l_oitonnettaessa"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "LÃpinÃkyvÃt osat"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automaattinen asento"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_KiertÃvà esitys"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "Vaihda kuvaa viiveellÃ:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "seconds"
 msgstr "sekuntia"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -333,68 +307,68 @@ msgstr ""
 "seuraava nÃytetÃÃn automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen "
 "kÃytÃstÃ."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "KÃytÃssà olevat liitÃnnÃiset"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Salli yli 100 % lÃhennys aluksi"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automaattinen asento"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Sulje pÃÃikkuna kysymÃttà muutoksien tallentamisesta."
+
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva nÃytetÃÃn"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
 msgstr ""
-"MÃÃrittÃÃ, kuinka lÃpinÃkyvyys nÃytetÃÃn. Kelvollisia arvoja ovat "
-"CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans_color -avain "
+"MÃÃrittÃÃ, kuinka lÃpinÃkyvyys ilmaistaan. Kelvollisia arvoja ovat "
+"CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans-color-avain "
 "mÃÃrittÃÃ kÃytetyn vÃriarvon."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Ulkoinen sovellus kuvien muokkaamiseen"
+
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapoloi kuvaa"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Jos kÃytÃssÃ, eog ei kysy vahvistusta siirrettÃessà kuvia roskakoriin. "
-"Vahvistus kysytÃÃn edelleen, jos tiedostoa ei voitu siirtÃÃ roskakoriin ja "
-"se poistettaisiin vÃlittÃmÃsti."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
-msgstr "Jos kÃytÃssà eikà kuvia ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, tiedostovalitsin nÃyttÃà kÃyttÃjÃn kuvakansion kÃyttÃen XDG:n mÃÃrittelemià kÃyttÃjÃhakemistoja. Jos ei kÃytÃssà tai kuvakansiota ei ole asetettu, nÃytetÃÃn nykyinen tyÃskentelyhakemisto."
+msgstr ""
+"Jos kÃytÃssà eikà kuvaa ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, "
+"tiedostovalitsin nÃyttÃà kÃyttÃjÃn kuvakansion kÃyttÃen XDG:n mÃÃrittelemià "
+"kÃyttÃjÃhakemistoja. Jos ei kÃytÃssà tai kuvakansiota ei ole asetettu, "
+"nÃytetÃÃn nykyinen tyÃskentelyhakemisto."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Jos kÃytÃssÃ, EoG ei kysy vahvistusta siirrettÃessà kuvia roskakoriin. "
+"Vahvistus kysytÃÃn edelleen, jos jotakin tiedostoista ei voitu siirtÃÃ "
+"roskakoriin ja se poistettaisiin vÃlittÃmÃsti."
+
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
 "Jos kÃytÃssÃ, yksityiskohtainen metatietoluettelo ominaisuudet-ikkunassa "
 "siirretÃÃn omalle sivullensa ikkunassa. TÃmà tekee ikkunasta soveltuvamman "
 "pienille ruuduille, esim. minilÃppÃreissÃ. Jos ei kÃytÃssÃ, tiedot "
 "sulautetaan âMetatiedotâ-sivulle."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -402,61 +376,77 @@ msgstr ""
 "Jos lÃpinÃkyvyysavaimen arvo on COLOR, tÃmà avain mÃÃrittÃà lÃpinÃkyvyyden "
 "ilmaisemiseen kÃytetyn vÃrin."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Jos kÃytÃssÃ, background-color-avainmeen asetettua vÃrià kÃytetÃÃn "
+"tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos tÃtà ei ole asetettu, nykyinen GTK+-teema "
+"mÃÃrittÃÃ tÃytevÃrin."
+
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr ""
 "Jos arvo asetetaan epÃtodeksi, pienià kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
 "Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhÃÃllà ja 3 "
 "oikealla."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpoloi kuvaa"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
-msgstr "Luettelo kÃytÃssà olevista liitÃnnÃisistÃ. TÃmà ei sisÃllà liitÃnnÃisten âsijaintiaâ. Voit katsoa liitÃnnÃisten polun tiedostosta .eog-plugin."
+msgstr ""
+"Luettelo kÃytÃssà olevista liitÃnnÃisistÃ. TÃmà ei sisÃllà liitÃnnÃisten "
+"âsijaintiaâ. Voit katsoa liitÃnnÃisten polun tiedostosta .eog-plugin."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Toista esitystà jatkuvasti"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Hiiren rullalla lÃhennys"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneeli."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan sivupaneeli."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan tilarivi."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan tyÃkalupalkki."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"VÃri jota kÃytetÃÃn tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos use-background-key-"
+"avain ei ole asetettu, vÃrin mÃÃrittÃÃ aktiivinen GTK+-teema tÃmÃn sijaan."
+
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"TyÃpÃytÃtiedoston nimi (mukaan lukien â.desktopâ) sille sovellukselle jota "
+"kÃytetÃÃn muokkaamaan kuvia (kun tyÃkalupalkin painiketta âMuokkaa kuvaaâ "
+"painetaan). Aseta tyhjÃksi jos haluat poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstÃ."
+
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -470,101 +460,95 @@ msgstr ""
 "suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen "
 "muutoksen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
 msgid "Transparency color"
 msgstr "LÃpinÃkyvà vÃri"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "LÃpinÃkyvyyden ilmaisin"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Siirrà roskiin ilman vahvistusta"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "KÃytà mukautettua taustavÃriÃ"
+
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃyttÃÃkà tiedostovalitsin kÃyttÃjÃn kuvakansion kun kuvia ei ole ladattuna."
+msgstr ""
+"MÃÃrittÃÃ, nÃyttÃÃkà tiedostovalitsin kÃyttÃjÃn kuvakansion kun kuvia ei ole "
+"ladattuna."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ, ekstrapoloidaanko kuvaa lÃhennettÃessà vai ei. TÃmà johtaa parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-ekstrapoloidut kuvat."
+msgstr ""
+"MÃÃrittÃÃ, ekstrapoloidaanko kuvaa lÃhennettÃessà vai ei. TÃmà johtaa "
+"parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-"
+"ekstrapoloidut kuvat."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut kuvat."
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"MÃÃrittÃÃ, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi "
+"parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut "
+"kuvat."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "KÃÃnnetÃÃnkà kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Asetetaanko metatietoluettelo ominaisuudetikkunat sen omaan ikkunaan."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "KÃytetÃÃnkà hiiren rullaa lÃhentÃmiseen ja loitontamiseen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà kuvasarja loputtomana kiertona."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Suurennoksen kerroin"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Sulje _ilman tallentamista"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
 msgid "Question"
 msgstr "Kysymys"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi hÃviÃvÃt."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Tallenna muutokset kuvaa â%sâ ennen sulkemista?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-msgstr[1] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+msgstr[0] ""
+"Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
+"sulkemista?"
+msgstr[1] ""
+"Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
+"sulkemista?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi hÃviÃvÃt."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
 msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -572,157 +556,151 @@ msgstr ""
 "Gnomen silmà ei voinut mÃÃrittÃà tiedostonimen perusteella tuettua ja "
 "kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Kokeile jotain muuta tiedostopÃÃtettÃ, kuten .png tai .jpg"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
-msgid "All Files"
-msgstr "Kaikki tiedostot"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
-msgid "All Images"
-msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
-
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
+msgid "All files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Tuetut kuvatiedostot"
+
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pikseli"
 msgstr[1] "pikseliÃ"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Lataa kuva"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Avaa kuva"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
 msgid "Save Image"
 msgstr "Tallenna kuva"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Avaa kansio"
 
-#: ../src/eog-image.c:579
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle."
 
-#: ../src/eog-image.c:607
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Muunnos epÃonnistui."
 
-#: ../src/eog-image.c:1011
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF ei ole tuettu tÃssà tiedostomuodossa."
 
-#: ../src/eog-image.c:1134
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Kuvan lataus epÃonnistui."
 
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ei kuvaa ladattuna."
 
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tallentaa tiedostoa."
+
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "VÃliaikaistiedoston luonti epÃonnistui."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "VÃliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epÃonnistui: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittÃvÃsti muistia"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Image Data"
 msgstr "Kuvan tiedot"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Kuvan ottohetken olosuhteet"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS-tiedot"
+
 msgid "Maker Note"
 msgstr "TekijÃn huomio"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
 msgid "Other"
 msgstr "Muut"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP - Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP - IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP-oikeuksienhallinta"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP - muut"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "TÃgi"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Arvo"
 
+msgid "North"
+msgstr "pohjoista"
+
+msgid "East"
+msgstr "itÃistÃ"
+
+msgid "West"
+msgstr "lÃntistÃ"
+
+msgid "South"
+msgstr "etelÃistÃ"
+
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a %d. %Bta %Y %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a %d. %Bta %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Yrità uudestaan"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Lataa uudestaan"
+
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Tallenn_a nimellÃâ"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Kuvaa â%sâ ei voitu ladata."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Kuvaa â%sâ ei voitu tallentaa."
+
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "LÃhteestà â%sâ ei lÃytynyt kuvia."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Annetuissa paikoissa ei ole kuvia."
 
-#: ../src/eog-print.c:197
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Kuvan asetukset"
 
@@ -847,12 +825,10 @@ msgstr "samassa muodossa"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Kuva otettu"
 
@@ -875,14 +851,26 @@ msgstr " (virheelistà Unicodea)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i pikseli  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i x %i pikselià %s    %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1191
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Piilota"
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+"Kuvaa â%sâ on muokattu ulkoisella sovelluksella.\n"
+"Haluatko ladata sen uudestaan?"
+
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Avaa valittu kuva komennolla â%sâ"
@@ -892,17 +880,14 @@ msgstr "Avaa valittu kuva komennolla â%sâ"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Tallennetaan kuvaa â%sâ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1683
 #, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Ladataan kuvaa â%sâ"
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Avataan kuvaa â%sâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2383
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -911,15 +896,12 @@ msgstr ""
 "Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2635
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "TyÃkalupalkin muokkain"
 
-#: ../src/eog-window.c:2638
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Palauta oletus"
 
-#: ../src/eog-window.c:2724
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2004-2009\n"
@@ -927,51 +909,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://gnome.fi/";
 
-#: ../src/eog-window.c:2727
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"TÃmà on vapaa ohjelma; voit levittÃà sità edelleen ja/tai muokata sità GNU:n "
-"GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on sen "
-"mÃÃritellyt; voit halutessasi kÃyttÃà lisenssin versiota 2 taikka mità "
-"tahansa tÃmÃn jÃlkeen ilmestynyttà versiota.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2731
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"TÃtà ohjelmaa levitetÃÃn siinà toivossa, ettà siità on hyÃtyÃ, mutta ILMAN "
-"MITÃÃN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
-"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
-"katso GNU:n GPL-lisenssiÃ.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2735
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Sinun olisi pitÃnyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistà tÃmÃn ohjelman mukana; "
-"jos et sità saanut, niin lÃhetà kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, "
-"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2748
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Gnomen silmÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2751
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Gnomen kuvakatselin."
 
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "Virhe kÃynnistettÃessà jÃrjestelmÃasetuksia:"
+
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Avaa taustan asetukset"
+
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -980,11 +933,9 @@ msgstr ""
 "Kuva â%sâ on asetettu tyÃpÃydÃn taustakuvaksi.\n"
 "Haluatko muokata sitÃ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3277
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisestiâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -993,14 +944,14 @@ msgstr ""
 "Haluatko varmasti siirtÃÃ kuvan\n"
 "â%sâ roskakoriin?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3362
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
-msgstr "Roskakoria kohteelle â%sâ ei lÃytynyt. Haluatko poistaa tÃmÃn kuvan pysyvÃsti?"
+msgstr ""
+"Roskakoria kohteelle â%sâ ei lÃytynyt. Haluatko poistaa tÃmÃn kuvan "
+"pysyvÃsti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3367
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1015,7 +966,6 @@ msgstr[1] ""
 "Haluatko varmasti siirtÃÃ\n"
 "%d valittua kuvaa roskakoriin?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1023,428 +973,400 @@ msgstr ""
 "Joitain kuvista ei voi siirtÃÃ roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvÃsti. "
 "Haluatko varmasti jatkaa?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Siirrà _roskakoriin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3391
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ãlà kysy _uudestaan tÃssà istunnossa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Roskakoria ei voitu avata."
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
+msgid "_Image"
+msgstr "_Kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "_View"
 msgstr "_Katsele"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Kuva"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_Go"
 msgstr "_Siirry"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "_Tools"
 msgstr "_TyÃkalut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Avaaâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Open a file"
 msgstr "Avaa tiedosto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Close window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_TyÃkalupalkki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Muokkaa ohjelman tyÃkalupalkkia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Asetukset"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Gnomen silmÃn asetukset"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_isÃltÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ohjeita tÃmÃn ohjelman kÃyttÃÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "About this application"
 msgstr "Tietoja sovelluksesta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_TyÃkalupalkki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà tyÃkalupalkki nykyisessà ikkunassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "T_ilarivi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà tilarivi nykyisessà ikkunassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_Image Collection"
+msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Kuvakokoelmana"
 
-#: ../src/eog-window.c:3787
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin nÃkyvyyttà nykyisessà ikkunassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sivu_paneeli"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà nykyisessà ikkunassa sivupaneeli"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_Save"
 msgstr "_Tallenna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Open _with"
 msgstr "Avaa _ohjelmalla"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Tallenn_a nimellÃâ"
-
-#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "MÃÃrittele sivun tulostusasetukset"
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "NÃytà sisÃltÃvà _kansio"
+
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "NÃytà tiedostonhallinnassa kansio joka sisÃltÃà tÃmÃn tiedoston"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Tulostaâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Tulosta valittu kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "NÃytà valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "_Undo"
 msgstr "K_umoa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Peilaa _pystysuunnassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Kierrà _myÃtÃpÃivÃÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Kierrà kuvaa 90 astetta myÃtÃpÃivÃÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Kierrà va_stapÃivÃÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Kierrà kuvaa 90 astetta vastapÃivÃÃn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Aseta valittu kuva tyÃpÃydÃn taustakuvaksi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Siirrà valittu kuva roskakoriin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
+
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu kuva leikepÃydÃlle"
+
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_LÃhennÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Suurenna kuvaa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "L_oitonna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Pienennà kuvaa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normaalikoko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "NÃytà kuva normaalikoossa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Paras sov_itus"
-
-#: ../src/eog-window.c:3844
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Sovita kuva ikkunaan"
-
-#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Koko_ruutu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "NÃytà valittu kuva kokoruututilassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pidà tauko diaesityksessÃ"
+
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Pidà tauko tai jatka diaesitystÃ"
+
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Paras sovitus"
+
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Sovita kuva ikkunaan"
+
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Edellinen kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
-msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Seuraava kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
-msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
 msgid "_First Image"
 msgstr "Ensi_mmÃinen kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
-msgid "Go to the first image of the collection"
+msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Siirry kokoelman ensimmÃiseen kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Viimeinen kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
-msgid "Go to the last image of the collection"
+msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Satunnainen kuva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
-msgid "Go to a random image of the collection"
+msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
-msgid "_Slideshow"
+msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diaesitys"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Aloita diaesitys kuvista"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Previous"
 msgstr "Edellinen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3965
 msgid "Next"
 msgstr "Seuraava"
 
-#: ../src/eog-window.c:3969
 msgid "Right"
 msgstr "Oikea"
 
-#: ../src/eog-window.c:3972
 msgid "Left"
 msgstr "Vasen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3975
+msgid "Show Folder"
+msgstr "Avaa kansio"
+
 msgid "In"
 msgstr "LÃhennÃ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3978
 msgid "Out"
 msgstr "Loitonna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3981
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaali"
 
-#: ../src/eog-window.c:3984
 msgid "Fit"
 msgstr "Sovita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
-msgid "Collection"
+msgid "Gallery"
 msgstr "Kokoelma"
 
-#: ../src/eog-window.c:3990
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Roskakori"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "LiitÃnnÃinen"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "KÃytÃssÃ"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Asetukset"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Ota kÃyttÃÃn"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ota k_aikki kÃyttÃÃn"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Poi_sta kaikki kÃytÃstÃ"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "KÃytÃssà olevat _liitÃnnÃiset:"
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Muokkaa nykyistà kuvaa sovelluksella %s"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Tietoja liitÃnnÃisestÃ"
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Muokkaa kuvaa"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "LiitÃnnÃisen _asetukset"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
 
-#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Avaa kokoruututilassa"
 
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image collection"
+msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Poista kuvakokoelma kÃytÃstÃ"
 
-#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Avaa diaesitystilassa"
 
-#: ../src/main.c:67
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "KÃynnistà uusi instanssi ohjelmasta olemassaolevan kÃyttÃmisen sijasta"
 
-#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "NÃytà sovelluksen versio"
+
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[TIEDOSTOâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "NÃet kaikki komentorivivalitsimet komennolla â%s --helpâ"
 
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
+#~ msgid "Running in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"
+
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "_Yrità uudestaan"
+
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "_Diaesitys"
+
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Lataa kuva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃmà on vapaa ohjelma; voit levittÃà sità edelleen ja/tai muokata sità "
+#~ "GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software "
+#~ "Foundation on sen mÃÃritellyt; voit halutessasi kÃyttÃÃ lisenssin "
+#~ "versiota 2 taikka mità tahansa tÃmÃn jÃlkeen ilmestynyttà versiota.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃtà ohjelmaa levitetÃÃn siinà toivossa, ettà siità on hyÃtyÃ, mutta "
+#~ "ILMAN MITÃÃN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta "
+#~ "MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN "
+#~ "TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiÃ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinun olisi pitÃnyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistà tÃmÃn ohjelman "
+#~ "mukana; jos et sità saanut, niin lÃhetà kirje Free Software Foundation, "
+#~ "Inc. :lle, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Tiedosto"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "MÃÃrittele sivun tulostusasetukset"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Kokoelma"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "LiitÃnnÃinen"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "KÃytÃssÃ"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Asetukset"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Ota kÃyttÃÃn"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ota k_aikki kÃyttÃÃn"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Poi_sta kaikki kÃytÃstÃ"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "KÃytÃssà olevat _liitÃnnÃiset:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Tietoja liitÃnnÃisestÃ"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "LiitÃnnÃisen _asetukset"
 
 #~ msgid "<b>Details</b>"
 #~ msgstr "<b>Yksityiskohdat</b>"
@@ -1535,12 +1457,6 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
 #~ msgid "Use fixed size"
 #~ msgstr "KÃytà kiinteÃà kokoa"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "%f"
-#~ msgstr "%f"
-
 #~ msgid "label"
 #~ msgstr "merkintÃ"
 
@@ -1549,9 +1465,6 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
 #~ msgstr[0] "%s x %s pikseli"
 #~ msgstr[1] "%s x %s pikseliÃ"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
 #~ msgid "_Browse"
 #~ msgstr "_Selaa"
 
@@ -1579,9 +1492,6 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
 #~ msgid "File"
 #~ msgstr "Tiedosto"
 
-#~ msgid "EXIF"
-#~ msgstr "EXIF"
-
 #~ msgid "Open in new window"
 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
 
@@ -1703,9 +1613,6 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
 #~ msgid "Slide Show"
 #~ msgstr "Diaesitys"
 
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
 #~ msgid "Print Preview"
 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
 
@@ -1753,9 +1660,6 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
 #~ msgid "Single Windows"
 #~ msgstr "YksittÃiset ikkunat"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
 #~ msgid "Sli_de Show"
 #~ msgstr "_Diaesitys"
 
@@ -1804,18 +1708,12 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
 #~ msgid "Progress of Image Loading"
 #~ msgstr "Kuvan lataamisen edistyminen"
 
-#~ msgid "EOG Image"
-#~ msgstr "Gnomen silmà -kuva"
-
 #~ msgid "EOG Image viewer factory"
 #~ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselintehdas"
 
 #~ msgid "Embeddable EOG Image"
 #~ msgstr "Upotettava Gnomen silmà -kuva"
 
-#~ msgid "Unsupported image type for saving."
-#~ msgstr "Tiedostotyyppi ei ole tuettu."
-
 #~ msgid "Page"
 #~ msgstr "Sivu"
 
@@ -1870,20 +1768,9 @@ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
 #~ msgid "The name of the file or data to print"
 #~ msgstr "Tulostettavan tiedoston tai datan nimi"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Peru"
-
 #~ msgid "Quit the program"
 #~ msgstr "Lopeta ohjelma"
 
-#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jarkko Ranta, 2000-2002, 2004\n"
-#~ "Lauri Nurmi, 2003\n"
-#~ "Ville HautamÃki, 2000\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://gnome.fi/";
-
 #~ msgid "Full Screen"
 #~ msgstr "Kokoruutu"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]