[gnome-utils] Updated Spanish translation



commit 938c2ee00cf3642a94607159bb74cba45dd514ad
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jul 20 22:27:24 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |   46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index daac82a..13d9f52 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,23 +9,23 @@
 # Miguel de Icaza <miguel metropolis nuclecu unam mx> 1998.
 # Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch> 1999.
 # Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000-2001.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-01 22:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 06:54+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-19 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-20 13:43+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -564,8 +564,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
 "con el Visor de sucesos de GNOME; de lo contrario, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 EE. UU."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 EE. UU."
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:101
 msgid "Baobab"
@@ -931,7 +931,8 @@ msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
-msgid "The display name of this dictonary source"
+#| msgid "The display name of this dictonary source"
+msgid "The display name of this dictionary source"
 msgstr "El nombre para mostrar de esta fuente de diccionarios"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
@@ -948,8 +949,9 @@ msgid "Database"
 msgstr "Base de datos"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
-msgid "The default database of this dictonary source"
-msgstr "La base de datos predeterminada para esta fuente de diccionarios"
+#| msgid "The default database of this dictonary source"
+msgid "The default database of this dictionary source"
+msgstr "La base de datos predeterminada de esta fuente de diccionarios"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
@@ -957,8 +959,9 @@ msgid "Strategy"
 msgstr "Estrategia"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
-msgid "The default strategy of this dictonary source"
-msgstr "La estrategia predeterminada para esta fuente de diccionario"
+#| msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgid "The default strategy of this dictionary source"
+msgstr "La estrategia predeterminada de esta fuente de diccionario"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
 msgid "Transport"
@@ -1542,7 +1545,6 @@ msgid "Screenshot at %s - %d.png"
 msgstr "Pantallazo de %s - %d.png"
 
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
-#| msgid "Set the model of the chart"
 msgid "Send the grab directly to the clipboard"
 msgstr "Enviar directamente lo obtenido al portapapeles"
 
@@ -1821,8 +1823,7 @@ msgstr "Seleccione la opciÃn de bÃsqueda ÂEl nombre no contieneÂ"
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
 msgstr ""
-"Seleccione la opciÃn de bÃsqueda ÂEl nombre coincide con la expresiÃn "
-"regularÂ"
+"Seleccione la opciÃn de bÃsqueda ÂEl nombre coincide con la expresiÃn regularÂ"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
@@ -1958,8 +1959,8 @@ msgid ""
 "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
 "the search tool is started."
 msgstr ""
-"Esta clave determina si la opciÃn ÂArchivo vacÃo està seleccionada cuando "
-"se inicia la herramienta de bÃsqueda."
+"Esta clave determina si la opciÃn ÂArchivo vacÃo està seleccionada cuando se "
+"inicia la herramienta de bÃsqueda."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
 msgid ""
@@ -2818,8 +2819,7 @@ msgid ""
 "messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
 msgstr ""
 "Especifica el archivo de sucesos mostrado al inicio. Los predeterminados son "
-"Â/var/adm/messages o Â/var/log/messagesÂ, dependiendo de su sistema "
-"operativo."
+"Â/var/adm/messages o Â/var/log/messagesÂ, dependiendo de su sistema operativo."
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
@@ -3800,8 +3800,8 @@ msgstr "Vista previa de las tipografiÌas"
 #~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
 #~ "You can't format a floppy without one of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se encuentran instaladas la utilidades Âmke2fs ni Âmkdosfs/mformatÂ. "
-#~ "No se puede dar formato a un disquete sin una de ellas."
+#~ "No se encuentran instaladas la utilidades Âmke2fs ni Âmkdosfs/mformatÂ. No "
+#~ "se puede dar formato a un disquete sin una de ellas."
 
 #~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]