[gtk+/font-chooser] [l10n] Updated German translation
- From: Alberto Ruiz <aruiz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/font-chooser] [l10n] Updated German translation
- Date: Wed, 20 Jul 2011 20:16:01 +0000 (UTC)
commit 0758fda42e81bbd9c0d84aa65ea6bc00cbde6eb7
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Wed Jul 13 20:25:15 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 971 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 533 insertions(+), 438 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d589e32..8491c16 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -19,21 +19,21 @@
# Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawarkus gnome org>, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2009.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
# Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-13 06:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-13 20:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-13 18:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Zu Ãbergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
msgid "FLAGS"
msgstr "OPTIONEN"
@@ -477,10 +477,28 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d Objekt wird geÃffnet"
msgstr[1] "%d Objekte werden geÃffnet"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Spinner"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "ErmÃglicht die visuelle Darstellung des Fortschritts"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Schalter"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Schaltet zwischen Âan und Âaus um"
+
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
@@ -489,50 +507,50 @@ msgstr ""
"Dieses Programm kommt OHNE JEDWEDE GARANTIE; fÃr Details, besuchen Sie <a "
"href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "The license of the program"
msgstr "Die Lizenz des Programms"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
msgid "C_redits"
msgstr "_Mitwirkende"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
msgid "_License"
msgstr "_Lizenz"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
msgid "Could not show link"
msgstr "Link konnte nicht angezeigt werden"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentation von"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
msgid "Translated by"
msgstr "Ãbersetzung von"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafiken von"
@@ -541,7 +559,7 @@ msgstr "Grafiken von"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
@@ -551,7 +569,7 @@ msgstr "Umschalt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
@@ -561,7 +579,7 @@ msgstr "Strg"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -571,7 +589,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -581,7 +599,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -591,17 +609,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
@@ -637,7 +655,7 @@ msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden"
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Anwendung zum Ãffnen von Â%s auswÃhlen"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Keine Anwendung zum Ãffnen von Â%s verfÃgbar"
@@ -673,22 +691,34 @@ msgstr "Weitere Anwendungen anzeigen"
msgid "_Select"
msgstr "Aus_wÃhlen"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
msgid "Default Application"
msgstr "Standard-Anwendung"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Empfohlene Anwendungen"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
msgid "Related Applications"
msgstr "ZugehÃrige Anwendungen"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Other Applications"
msgstr "Weitere Anwendungen"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1000
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortsetzen"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1003
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_ZurÃck gehen"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Fertigstellen"
+
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
@@ -719,7 +749,7 @@ msgstr "Unverwalteter Tag: Â%sÂ"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:874
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -727,7 +757,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:912
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -736,7 +766,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1913
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -751,7 +781,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -767,7 +797,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -783,7 +813,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2271
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -791,7 +821,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
@@ -800,7 +830,7 @@ msgstr "Deaktiviert"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "UngÃltig"
@@ -809,11 +839,11 @@ msgstr "UngÃltig"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "Neue Tastenkombination â"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
@@ -823,11 +853,7 @@ msgstr "%d %%"
msgid "Pick a Color"
msgstr "WÃhlen Sie eine Farbe"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "UngÃltige Farbdaten erhalten\n"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -836,7 +862,7 @@ msgstr ""
"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
# gtk/gtkcolor
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -844,67 +870,67 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
"Bildschirm, um sie auszuwÃhlen"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "_Saturation:"
msgstr "_SÃttigung:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "Intensity of the color."
msgstr "IntensitÃt der Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Green:"
msgstr "_GrÃn:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Der GrÃnanteil der Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparenz der Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
msgid "Color _name:"
msgstr "Farb_name:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -912,15 +938,15 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
"einen Farbnamen wie Âorange eingeben."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
msgid "Color Wheel"
msgstr "Farbrad"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -930,7 +956,7 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als aktuell "
"auswÃhlen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -938,22 +964,22 @@ msgstr ""
"Die von Ihnen gewÃhlte Farbe. Sie kÃnnen diese Farbe auf einen "
"Paletteneintrag ziehen, um sie fÃr spÃteren Gebrauch zu speichern."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
"Die vorher gewÃhlte Farbe, fÃr Vergleichszwecke zur aktuell gewÃhlten Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Die von Ihnen gewÃhlte Farbe."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
msgid "_Save color here"
msgstr "Farbe hier _speichern"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -962,7 +988,7 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit rechts "
"darauf und wÃhlen Sie ÂFarbe hier speichernÂ, um ihn zu Ãndern."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbwahl"
@@ -977,15 +1003,15 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Benutzerdefinierte GrÃÃen verwalten"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
msgid "inch"
msgstr "Zoll"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
msgid "mm"
msgstr "mm"
@@ -999,7 +1025,7 @@ msgstr "RÃnder des Druckers â"
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Benutzerdefinierte GrÃÃe %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1085
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
@@ -1007,91 +1033,129 @@ msgstr "_Breite:"
msgid "_Height:"
msgstr "_HÃhe:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
msgid "Paper Size"
msgstr "PapiergrÃÃe"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1118
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1130
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1195
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
msgid "Paper Margins"
msgstr "PapierrÃnder"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8761 ../gtk/gtktextview.c:8272
+#: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
msgid "Input _Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8775 ../gtk/gtktextview.c:8286
+#: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfÃgen"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10183
+#: ../gtk/gtkentry.c:10434
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Feststelltaste und Nummernblock-Feststelltaste sind aktiviert"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10185
+#: ../gtk/gtkentry.c:10436
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Nummernblock-Feststelltaste ist aktiviert"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10187
+#: ../gtk/gtkentry.c:10438
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Feststelltaste ist aktiviert"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button. This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. * GtkWidget *button;
+#. *
+#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. * "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
msgid "Select a File"
msgstr "Datei auswÃhlen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "(None)"
msgstr "(keine)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other..."
msgstr "Andere â"
# CHECK
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:149
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Geben Sie den neuen Ordnernamen ein"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:956
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefÃgt werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1100,16 +1164,16 @@ msgstr ""
"diesem Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen fÃr den Ordner oder "
"benennen Sie die Datei erst um."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Sie mÃssen einen gÃltigen Dateinamen auswÃhlen."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try "
"using a different item."
@@ -1117,11 +1181,11 @@ msgstr ""
"Sie dÃrfen nur Ordner auswÃhlen. Das von Ihnen ausgewÃhlte Objekt ist kein "
"Ordner. Versuchen Sie, ein anderes Objekt auszuwÃhlen."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "Invalid file name"
msgstr "UngÃltiger Dateiname"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
@@ -1129,189 +1193,189 @@ msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4865
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1754 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
msgid "Recently Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "WÃhlen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2712
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Ordner Â%s zu den Lesezeichen hinzufÃgen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2756
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufÃgen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "AusgewÃhlte Ordner zu den Lesezeichen hinzufÃgen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Lesezeichen Â%s entfernen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Lesezeichen Â%s kann nicht entfernt werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "AusgewÃhltes Lesezeichen entfernen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen â"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3538
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
msgid "_Places"
msgstr "_Orte"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3674
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3678
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Den ausgewÃhlten Ordner zu den Lesezeichen hinzufÃgen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3825
msgid "Could not select file"
msgstr "Datei konnte nicht ausgewÃhlt werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufÃgen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Spalte Â_GrÃÃe anzeigen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4243
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4290
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317
msgid "Size"
msgstr "GrÃÃe"
# CHECK
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4327
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
msgid "Modified"
msgstr "Letzte Ãnderung"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4408 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4703
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
msgid "Type a file name"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4750 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4767
msgid "Please select a folder below"
msgstr "WÃhlen Sie nachfolgend einen Ordner"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4762
msgid "Please type a file name"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4833
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Ordner anle_gen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4922
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5237
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
msgid "Save in _folder:"
msgstr "In _Ordner speichern:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5239
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
msgid "Create in _folder:"
msgstr "In _Ordner anlegen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6333
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6341
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Inhalt von %s konnte nicht gelesen werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6337
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Inhalt des Ordners konnte nicht gelesen werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6498
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6650
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6438 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6447
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Gestern um %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7132
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, weil dieser "
"nicht lokal ist."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7753
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7740 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7761
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7843
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7851
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Eine Datei namens Â%s existiert bereits. MÃchten Sie diese ersetzen?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8092 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1319,15 +1383,15 @@ msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in Â%sÂ. Durch ihr Ersetzen wird sÃmtlicher "
"Inhalt Ãberschrieben."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1335,18 +1399,18 @@ msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum Indexer-Dienst hergestellt werden. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass er lÃuft."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9699
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9707
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
#, c-format
msgid "Invalid path"
@@ -1355,14 +1419,14 @@ msgstr "UngÃltiger Pfad"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "No match"
msgstr "Kein Treffer"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
msgid "Sole completion"
msgstr "Einzelabschluss"
@@ -1370,13 +1434,13 @@ msgstr "Einzelabschluss"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Komplett, aber nicht eindeutig"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
msgid "Completing..."
msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen â"
@@ -1384,7 +1448,7 @@ msgstr "Aufgabe wird abgeschlossen â"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Nur lokale Dateien kÃnnen ausgewÃhlt werden"
@@ -1392,14 +1456,14 @@ msgstr "Nur lokale Dateien kÃnnen ausgewÃhlt werden"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "UnvollstÃndiger Rechnername; er muss mit Â/Â enden"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
msgid "Path does not exist"
msgstr "Der Pfad existiert nicht"
@@ -1412,77 +1476,56 @@ msgstr "Der Pfad existiert nicht"
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
msgid "Pick a Font"
msgstr "WÃhlen Sie eine Schrift"
#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:119
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:395
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:402
msgid "Si_ze:"
msgstr "_GrÃÃe:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:579
msgid "_Preview:"
msgstr "_Vorschau:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1701
msgid "Font Selection"
msgstr "Schriftwahl"
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Das Symbol Â%s konnte nicht gefunden werden,\n"
-"ebenso wenig wie das Thema Â%sÂ. MÃglicherweise mÃssen Sie es installieren.\n"
-"Sie kÃnnen sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
-"\t%s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Symbol Â%s nicht im Thema vorhanden"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
@@ -1503,45 +1546,79 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6240
+#: ../gtk/gtklabel.c:6309
msgid "_Open Link"
msgstr "Link Ã_ffnen"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6252
+#: ../gtk/gtklabel.c:6321
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
msgid "Copy URL"
msgstr "URL kopieren"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
msgid "Invalid URI"
msgstr "UngÃltige Adresse"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock"
+msgstr "Sperren"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock"
+msgstr "Entsperren"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialog ist entsperrt.\n"
+"Klicken Sie, um Ãnde-\n"
+"rungen zu verhindern"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialog ist gesperrt.\n"
+"Klicken Sie fÃr\n"
+"Ãnderungen"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Die Systemrichtlinien verhindern Ãnderungen.\n"
+"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator fÃr Hilfe."
+
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:562
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "ZusÃtzliche GTK+-Module laden"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:564
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
msgid "MODULES"
msgstr "MODULE"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:566
+#: ../gtk/gtkmain.c:565
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:569
+#: ../gtk/gtkmain.c:568
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Zu Ãbergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gtk/gtkmain.c:571
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Nicht zu Ãbergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
@@ -1550,69 +1627,69 @@ msgstr "Nicht zu Ãbergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:846
+#: ../gtk/gtkmain.c:848
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:910
+#: ../gtk/gtkmain.c:914
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Anzeige kann nicht geÃffnet werden: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:980
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-Optionen"
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:980
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
msgid "_Domain:"
msgstr "_DomÃne:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Passwort sofort _vergessen"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Passwort erst beim Ab_melden vergessen"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Nie vergessen"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Unbekannte Anwendung (Kennung %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
msgid "Unable to end process"
msgstr "Prozess kann nicht beendet werden"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
msgid "_End Process"
msgstr "Prozess b_eenden"
@@ -1624,32 +1701,32 @@ msgstr ""
"implementiert."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal-Pager"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Top Command"
msgstr "Oberster Befehl"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne-Again-Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne-Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
msgid "Z Shell"
msgstr "Z-Shell"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Prozess mit Kennung %d kann nicht abgewÃrgt werden: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7459
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u"
@@ -1657,7 +1734,7 @@ msgstr "Seite %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
@@ -1668,16 +1745,16 @@ msgstr "%d"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Keine gÃltige Seiteneinstellungs-Datei"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
msgid "Any Printer"
msgstr "Beliebiger Drucker"
# CHECK
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
msgid "For portable documents"
msgstr "FÃr portable Dokumente"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -1692,37 +1769,37 @@ msgstr ""
" Oben: %s %s\n"
" Unten: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Benutzerdefinierte GrÃÃen verwalten â"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format fÃr:"
# Auch wenn im Original die TastenkÃrzel kollidieren (_Preferences),
# wir verwenden Ei_genschaften.
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "_Paper size:"
msgstr "Ei_genschaften:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ausrichtung:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
msgid "Page Setup"
msgstr "Seite einrichten"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
msgid "Up Path"
msgstr "Pfad aufwÃrts"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Down Path"
msgstr "Pfad abwÃrts"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
msgid "File System Root"
msgstr "Dateisystem-Wurzel"
@@ -1730,15 +1807,15 @@ msgstr "Dateisystem-Wurzel"
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimation"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfÃgbar"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
msgid "Select a folder"
msgstr "Ordner auswÃhlen"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
msgid "_Save in folder:"
msgstr "In _Ordner speichern:"
@@ -1838,7 +1915,7 @@ msgstr "Kein Papier mehr"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
@@ -1883,49 +1960,49 @@ msgstr "UngÃltiger Handle fÃr PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Holen der Informationen Ãber Drucker ist gescheitert"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Informationen Ãber Drucker werden geholt â"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
msgid "Range"
msgstr "Seiten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alle Seiten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktue_lle Seite"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "Se_lection"
msgstr "Au_swahl"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Seiten:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2223
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -1933,28 +2010,28 @@ msgstr ""
"Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
"z.B. 5-11,19,85"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2251
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopien:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zusammentragen"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
msgid "_Reverse"
msgstr "_RÃckwÃrts"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -1964,170 +2041,170 @@ msgstr "Allgemein"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Links nach rechts, unten nach oben"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Rechts nach links, unten nach oben"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Unten nach oben, links nach rechts"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Unten nach oben, rechts nach links"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
msgid "Page Ordering"
msgstr "Reihenfolge"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
msgid "Left to right"
msgstr "Links nach rechts"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
msgid "Right to left"
msgstr "Rechts nach links"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3086
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Top to bottom"
msgstr "Oben nach unten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3087
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
msgid "Bottom to top"
msgstr "Unten nach oben"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3327
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3331
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Beidseitig"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Seiten pro _Blatt:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3363
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Reihenfolge:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "_Only print:"
msgstr "Be_schrÃnken auf:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
msgid "All sheets"
msgstr "Alle Seiten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
msgid "Even sheets"
msgstr "Gerade Seiten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ungerade Seiten"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
msgid "Sc_ale:"
msgstr "S_kalierung:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3426
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papier_typ:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papiere_inzug:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3460
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Ausgabes_chacht:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Ausrichtung:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3515
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Kopfstehendes Querformat"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3563
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
msgid "Job Details"
msgstr "Druckauftrag"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_PrioritÃt:"
# CHECK
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Abrechnungsinfo:"
# CHECK
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
msgid "Print Document"
msgstr "Druckauftrag ausfÃhren"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
msgid "_Now"
msgstr "_Jetzt"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3622
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
msgid "A_t:"
msgstr "_Um:"
@@ -2135,7 +2212,7 @@ msgstr "_Um:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2143,118 +2220,107 @@ msgstr ""
"Geben Sie an, wann der Druckauftrag\n"
"starten soll, z.B.: 15:30, 14:50:45"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
msgid "Time of print"
msgstr "Uhrzeit des Druckauftrags"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3654
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
msgid "On _hold"
msgstr "In _Warteschleife stellen"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "HÃlt den Druckauftrag an, bis er explizit freigegeben wird"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Deckblatt hinzufÃgen"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3684
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
msgid "Be_fore:"
msgstr "Be_vor:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3702
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
msgid "_After:"
msgstr "_Nach:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3786
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
msgid "Image Quality"
msgstr "DruckqualitÃt"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
# CHECK
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3833
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
msgid "Finishing"
msgstr "Nachbearbeitung"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3866
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../gtk/gtkrc.c:948
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: Â%sÂ"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Diese Funktion ist fÃr Widgets der Klasse Â%s nicht implementiert"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "WÃhlen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Es konnte kein Eintrag fÃr die Adresse Â%s gefunden werden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
msgid "Untitled filter"
msgstr "Namenloser Filter"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
msgid "Could not remove item"
msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
msgid "Could not clear list"
msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
msgid "Copy _Location"
msgstr "O_rt kopieren"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
msgid "_Remove From List"
msgstr "Von Liste _entfernen"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
msgid "_Clear List"
msgstr "_Liste leeren"
# CHECK
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
@@ -2322,15 +2388,6 @@ msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Keine registrierte Anwendung namens Â%s fÃr Objektadresse Â%s gefunden"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:287
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Spinner"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:288
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "ErmÃglicht die visuelle Darstellung des Fortschritts"
-
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
@@ -2844,7 +2901,7 @@ msgstr "_Wegzoomen"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
+#: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:603
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "AN"
@@ -2852,20 +2909,11 @@ msgstr "AN"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
+#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:632
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
-msgctxt "light switch widget"
-msgid "Switch"
-msgstr "Schalter"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
-msgid "Switches between on and off states"
-msgstr "Schaltet zwischen Âan und Âaus um"
-
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
@@ -3025,17 +3073,17 @@ msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Unerwarteter, Ãffnender Tag Â%s in Zeile %d, Zeichen %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
@@ -3907,11 +3955,6 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "Unterschiedliche idatas fÃr Symlinks Â%s und Â%s gefunden\n"
-
#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
@@ -4073,256 +4116,256 @@ msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-Eingabemethode"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Das Drucken von Dokument Â%s auf Drucker %s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Das Drucken eines Dokuments auf %s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
"Das Auslesen von Attributen des Druckauftrags Â%s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckauftrags erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Das Auslesen von Attributen des Druckers %s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Das Auslesen von Attributen eines Druckers erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Das Feststellen des Vorgabedruckers auf %s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Das Auslesen von Druckern auf %s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Der Zugriff auf eine Datei von %s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Der Zugriff auf %s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
msgid "Domain:"
msgstr "DomÃne:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Das Drucken eines Dokuments Â%s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Das Drucken dieses Dokuments auf Drucker %s erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Das Drucken dieses Dokuments erfordert Legitimation"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Drucker Â%s hat nur noch wenig Toner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Drucker Â%s hat keinen Toner mehr."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Drucker Â%s hat nur noch wenig Entwickler."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Drucker Â%s hat keinen Entwickler mehr."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
"Drucker Â%s hat nur noch wenig Farbe fÃr mindestens einen FarbbehÃlter."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Drucker Â%s hat keine Farbe mehr fÃr mindestens einen FarbbehÃlter."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Die Abdeckung des Druckers Â%s ist geÃffnet."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Die Klappe des Druckers Â%s ist geÃffnet."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Der Drucker Â%s hat nur noch wenig Papier."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Der Drucker Â%s hat kein Papier mehr."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Der Drucker Â%s ist momentan nicht betriebsbereit."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker Â%sÂ."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausiert; AuftrÃge werden abgewiesen"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "AuftrÃge werden abgewiesen"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
msgid "Two Sided"
msgstr "Beidseitig"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
msgid "Paper Type"
msgstr "Papierart"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
msgid "Paper Source"
msgstr "Papiereinzug"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
msgid "Output Tray"
msgstr "Ausgabeschacht"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
msgid "Resolution"
msgstr "AuflÃsung"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "One Sided"
msgstr "Einseitig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatische Auswahl"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
msgid "Printer Default"
msgstr "Vorgabe-Drucker"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Zu PS Level 1 konvertieren"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Zu PS Level 2 konvertieren"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Keine Vorfilterung"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Erweitert"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
@@ -4330,14 +4373,14 @@ msgstr "Niedrig"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Seiten pro Blatt"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
msgid "Job Priority"
msgstr "PrioritÃt"
@@ -4345,52 +4388,52 @@ msgstr "PrioritÃt"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
msgid "Billing Info"
msgstr "Abrechnungsinfo"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "Classified"
msgstr "Klassifiziert"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "Top Secret"
msgstr "Streng geheim"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
msgid "Unclassified"
msgstr "Unklassifiziert"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
msgid "Before"
msgstr "Vorne"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
msgid "After"
msgstr "Hinten"
@@ -4398,14 +4441,14 @@ msgstr "Hinten"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
msgid "Print at"
msgstr "Drucken um"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
msgid "Print at time"
msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
@@ -4413,11 +4456,36 @@ msgstr "Drucken zu Uhrzeit"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Benutzerdefiniert %sÃ%s"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Druckerfarbprofil"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nicht verfÃgbar"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Farbverwaltung ist nicht verfÃgbar"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
+msgid "No profile available"
+msgstr "Kein Profil verfÃgbar"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Nicht angegebenes Profil"
+
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
@@ -4518,6 +4586,33 @@ msgstr ""
"Bild Â%s konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
"defekte Bilddatei"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "UngÃltige Farbdaten erhalten\n"
+
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Symbol Â%s konnte nicht gefunden werden,\n"
+#~ "ebenso wenig wie das Thema Â%sÂ. MÃglicherweise mÃssen Sie es "
+#~ "installieren.\n"
+#~ "Sie kÃnnen sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: Â%sÂ"
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Diese Funktion ist fÃr Widgets der Klasse Â%s nicht implementiert"
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr "Unterschiedliche idatas fÃr Symlinks Â%s und Â%s gefunden\n"
+
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "Ordner-_Browser"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]