[gtk+/font-chooser] Updated Galician translations
- From: Alberto Ruiz <aruiz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+/font-chooser] Updated Galician translations
- Date: Wed, 20 Jul 2011 20:14:26 +0000 (UTC)
commit 96f318e1665c6f6e9e231cdaf7cd1233345e260b
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Mon Jul 11 00:12:43 2011 +0200
Updated Galician translations
po-properties/gl.po | 1644 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/gl.po | 246 +++++----
2 files changed, 965 insertions(+), 925 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 8be0597..9178dca 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 13:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -144,15 +144,6 @@ msgstr "A resoluciÃn para os tipos de letra na pantalla"
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
-msgid "Device ID"
-msgstr "ID do dispositivo"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
-msgid "Device identifier"
-msgstr "Identificador do dispotitivo"
-
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
@@ -169,6 +160,15 @@ msgstr "Evento base"
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Evento base para os eventos XInput"
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID do dispositivo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador do dispotitivo"
+
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
@@ -315,8 +315,8 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome Ãnico para a acciÃn."
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:381
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:384
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -358,18 +358,18 @@ msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
-#: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A GIcon que se mostra"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
-#: ../gtk/gtkimage.c:310 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"Cando à TRUE, ocÃltanse os proxies de menà baleiro para este aplicativo."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:988
msgid "Sensitive"
msgstr "SensÃbel"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Indica se a acciÃn està activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-#: ../gtk/gtkwidget.c:964
+#: ../gtk/gtkwidget.c:981
msgid "Visible"
msgstr "VisÃbel"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Cando usar as acciÃns relacionadas coas propiedades da aparencia"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "O tamaÃo de pÃxina do axuste"
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "AliÃamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment"
msgstr "AliÃamento vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -711,32 +711,32 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget"
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "DirecciÃn da frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A direcciÃn à que a frecha deberà apuntar"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:797
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "AliÃamento horizontal"
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "AliÃamento horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "AliÃamento X do fillo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "AliÃamento vertical"
@@ -768,59 +768,59 @@ msgstr "Obedecer ao fillo"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar a proporciÃn de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Header Padding"
msgstr "Recheo da cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:312
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "NÃmero de pÃxeles ao redor da cabeceira."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:318
+#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Content Padding"
msgstr "Recheo do contido"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:320
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "NÃmero de pÃxeles ao redor das pÃxinas de contidos."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de pÃxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:337
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da pÃxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:351
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "Page title"
msgstr "TÃtulo da pÃxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:353
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O tÃtulo da pÃxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "Imaxe de cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imaxe de cabeceira para a pÃxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe da barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da barra lateral da pÃxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Page complete"
msgstr "PÃxina completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:405
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na pÃxina foron cubertos"
@@ -888,39 +888,39 @@ msgstr "Non homoxÃneo"
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se à TRUE, o fillo non serà obxecto de tamaÃo homoxÃneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241
+#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:250 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:561
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "HomoxÃneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaÃo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:545
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1068
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
-#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -928,20 +928,20 @@ msgstr ""
"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
"no fillo ou usado como recheo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Recheo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciÃos, en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtkbox.c:303
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -949,12 +949,12 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo està empaquetado en relaciÃn ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:770 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "PosiciÃn"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:771
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O Ãndice do fillo no pai"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Dominio de traduciÃn"
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de traduciÃn usado por gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@@ -974,13 +974,13 @@ msgstr ""
"Texto da etiqueta do widget dentro do botÃn, se o botÃn contÃn unha etiqueta "
"widget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:396 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliÃado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:400
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -988,71 +988,71 @@ msgstr ""
"Se se define, un subliÃado no texto indica que o seguinte carÃcter deberÃa "
"usarse para a tecla rÃpida mnemÃnica"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkbutton.c:245
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se se estabelece, a etiqueta Ãsase para seleccionar un elemento do "
"inventario en vez de ser mostrado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:792
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o botÃn captura o foco cando se preme co rato"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo de relevo do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "AliÃamento horizontal para o fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "AliÃamento vertical para o fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
+#: ../gtk/gtkbutton.c:314 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkbutton.c:315
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget fillo que aparecerà ao lado do texto do botÃn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "Image position"
msgstr "PosiciÃn da imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:330
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posiciÃn da imaxe en relaciÃn ao texto"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espazamento predeterminado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkbutton.c:451
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espazo adicional que engadir para os botÃns GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:466
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1060,31 +1060,31 @@ msgstr ""
"Espazo adicional que engadir para os botÃns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
"debuxados fÃra do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desprazamento X do fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na direcciÃn X que debe moverse o fillo cando se solta o botÃn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:478
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y do fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na direcciÃn Y que debe moverse o fillo cando se solta o botÃn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Displace focus"
msgstr "Desprazar o foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:497
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -1092,43 +1092,43 @@ msgstr ""
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberÃan afectar tamÃn ao "
"rectÃngulo do foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1866
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1869
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510
+#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo entre os bordos do botÃn e o fillo."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Image spacing"
msgstr "Espazamento da imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en pÃxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:467
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como nÃmero entre 0 e 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "DÃa"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1136,83 +1136,83 @@ msgstr ""
"O dÃa seleccionado (como un nÃmero entre 1 e 31 ou 0 para anular a selecciÃn "
"do dÃa seleccionado actualmente)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se à TRUE, mÃstrase unha cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos dÃas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se à TRUE, mÃstranse os nomes dos dÃas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se à TRUE, non serà posÃbel cambiar o mes seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os nÃmeros de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se à TRUE, mÃstranse os nÃmeros de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:571
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:587
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:604
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se à TRUE mÃstranse os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:617
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio do bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:629
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Vertical separation"
msgstr "SeparaciÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de dÃa e o Ãrea principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:641
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Horizontal separation"
msgstr "SeparaciÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o aÌrea principal"
@@ -1276,28 +1276,28 @@ msgstr "Widget editada"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "O widget que actualmente està editando a cela editada"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
msgid "Area"
msgstr "Ãrea"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A Ãrea da cela para a que se creou este contexto"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mÃnima"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Anchura mÃnima cacheada"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altura mÃnima"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altura mÃnima cacheada"
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "Columna de texto"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteÃen as cadeas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de inventario"
@@ -1547,8 +1547,8 @@ msgstr "Seguir o estado"
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado deberÃa colorearse de acordo co estado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:327
-#: ../gtk/gtkwindow.c:700
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -1557,8 +1557,8 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1599,21 +1599,21 @@ msgstr "AliÃamento y do texto"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliÃamento vertical do texto, desde 0 (superior) atà 1 (inferior)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a direcciÃn na que crece a barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O axuste que mantÃn o valor do botÃn de axuste"
@@ -1621,22 +1621,22 @@ msgstr "O axuste que mantÃn o valor do botÃn de axuste"
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de aceleraciÃn cando mantÃn premido un botÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Digits"
msgstr "DÃxitos"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O nÃmero de lugares decimais que se vai mostrar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkspinner.c:117 ../gtk/gtkswitch.c:800
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:784
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Activo"
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "MarcaciÃn"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -1736,13 +1736,13 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:758
-#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
+#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "EditÃbel"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
-#: ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
@@ -1852,8 +1852,8 @@ msgstr ""
"isto como unha axuda cando està renderizando o texto. Se non comprende este "
"parÃmetro probabelmente non o necesite"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
@@ -1866,15 +1866,15 @@ msgstr ""
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-#: ../gtk/gtklabel.c:895
+#: ../gtk/gtklabel.c:897
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura mÃxima en caracteres"
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"Como romper a cadea en liÃas mÃltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgid "Indicator size"
msgstr "TamaÃo do indicador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:147
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "TamaÃo do indicador de opciÃn ou de verificaciÃn"
@@ -2093,13 +2093,13 @@ msgstr "Modelo CellView"
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualizaciÃn de cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
+#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Ãrea da cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
@@ -2131,11 +2131,11 @@ msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Indicator Size"
msgstr "TamaÃo do indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espazamento do indicador"
@@ -2143,23 +2143,23 @@ msgstr "Espazamento do indicador"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opciÃn ou de verificaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se o elemento de menà està seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Debuxar como un elemento do menà de opciÃn"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:140
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menà à como un elemento do menà de "
@@ -2275,68 +2275,68 @@ msgstr "BotÃn Axuda"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botÃn Axuda do diÃlogo."
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuÃr os elementos nunha grella"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansiÃn da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contÃn os valores de expansiÃn da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansiÃn da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contÃn os valores de expansiÃn da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que està activo actualmente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menÃs"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menÃs despregÃbeis deben ter un elemento de menà desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:783
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinaciÃn debuxa un marco ao redor do fillo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinaciÃn captura o foco cando se preme co rato"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title"
msgstr "TÃtulo do tirador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -2344,31 +2344,31 @@ msgstr ""
"Un tÃtulo que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menà emerxente se "
"separa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Popup shown"
msgstr "Menà emerxente mostrado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregÃbel da caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botÃn despregÃbel à sensÃbel cando o modelo està baleiro"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna de entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2376,11 +2376,11 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinaciÃn para asociar con cadeas da "
"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid "ID Column"
msgstr "ID da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -2388,19 +2388,19 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinaciÃn que fornece os ID de cadeas para "
"os valores no modelo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Active id"
msgstr "ID activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchura fixa de emerxente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -2408,33 +2408,33 @@ msgstr ""
"Indica se a anchura do emerxente deberÃa ser fixa coincidindo coa anchura "
"reservada para a caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Appears as list"
msgstr "MÃstrase como unha lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregÃbeis deben parecerse a listas en vez de a menÃs"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "Arrow Size"
msgstr "TamaÃo da frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaÃo mÃnimo da frecha no caixa de combinaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:883 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:603
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:611
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinaciÃn"
@@ -2496,48 +2496,60 @@ msgstr ""
"Largura do bordo ao redor da Ãrea do botÃn na parte inferior da caixa de "
"diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "Os contidos do bÃfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+msgid "Text length"
+msgstr "Lonxitude de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "A lonxitude do texto que està actualmente no bÃfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Lonxitude mÃxima"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "NÃmero mÃximo de caracteres nesta entrada. Ã cero se non hai un mÃximo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:733
msgid "Text Buffer"
msgstr "BÃfer de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:731
+#: ../gtk/gtkentry.c:734
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de bÃfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839
msgid "Cursor Position"
msgstr "PosiciÃn do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posiciÃn actual do cursor de inserciÃn en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:847
+#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmite da selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:848
+#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posiciÃn en caracteres do extremo oposto da selecciÃn desde o cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:759
+#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Lonxitude mÃxima"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:767 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "NÃmero mÃximo de caracteres nesta entrada. Ã cero se non hai un mÃximo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:775
+#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2545,32 +2557,32 @@ msgstr ""
"FALSE mostra o \"carÃcter invisÃbel\" en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:784
+#: ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse à propiedade de estilo do bordo "
"interno"
-#: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
+#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1398
msgid "Invisible character"
msgstr "CarÃcter invisÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1396
+#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carÃcter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
"contrasinal\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:807
+#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:808
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2578,32 +2590,32 @@ msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botÃn "
"predeterminado nunha caixa de diÃlogo) cando se prema a tecla Intro"
-#: ../gtk/gtkentry.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:815
+#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "NÃmero de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Scroll offset"
msgstr "CompensaciÃn do desprazamento"
-#: ../gtk/gtkentry.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"NÃmero de pÃxeles da entrada desprazados fÃra da pantalla e cara à esquerda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:105
+#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "AliÃamento X"
-#: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:106
+#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2611,66 +2623,62 @@ msgstr ""
"O aliÃamento horizontal, desde 0 (esquerda) atà 1 (dereita). Ao revÃs para "
"disposiciÃns DAE."
-#: ../gtk/gtkentry.c:867
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliÃa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:868
+#: ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as acciÃns de pegar multiliÃas nunha liÃa."
-#: ../gtk/gtkentry.c:884
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame està activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:899 ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
-#: ../gtk/gtkentry.c:900
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
-#: ../gtk/gtkentry.c:914 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
-msgid "Text length"
-msgstr "Lonxitude de texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:915
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que està actualmente na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:930
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conxunto de caracteres invisÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:931
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se o carÃcter invisÃbel foi definido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Bloq MaiÃs"
-#: ../gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se as entradas de contrasinal mostrarÃn un aviso cando Bloq MaiÃs "
"estea activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:967
msgid "Progress Fraction"
msgstr "FracciÃn de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fracciÃn actual da tarefa que està terminada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:982
+#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:983
+#: ../gtk/gtkentry.c:986
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2678,196 +2686,188 @@ msgstr ""
"A fracciÃn total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:999
+#: ../gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Placeholder text"
msgstr "Escribir aquÃ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1000
+#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta està baleira ou non ten o foco"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1014
+#: ../gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1015
+#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1029
+#: ../gtk/gtkentry.c:1032
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1030
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1044
+#: ../gtk/gtkentry.c:1047
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de inventario primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1045
+#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1059
+#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de inventario secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1060
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome de icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1075
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1089
+#: ../gtk/gtkentry.c:1092
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome de icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1090
+#: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1104
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "O nome para a GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1119
+#: ../gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1120
+#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1134
+#: ../gtk/gtkentry.c:1137
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1135
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representaciÃn usada para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1150
+#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1151
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representaciÃn usada para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1172
+#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria activÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1173
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona primaria à activÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1193
+#: ../gtk/gtkentry.c:1196
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundaria activÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1194
+#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona secundaria à activÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1216
+#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1217
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona primaria à sensÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1238
+#: ../gtk/gtkentry.c:1241
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1239
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona secundaria à sensÃbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1255
+#: ../gtk/gtkentry.c:1258
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicaciÃn da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1256 ../gtk/gtkentry.c:1292
+#: ../gtk/gtkentry.c:1259 ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O contido da indicaciÃn da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:1275
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicaciÃn da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1273 ../gtk/gtkentry.c:1311
+#: ../gtk/gtkentry.c:1276 ../gtk/gtkentry.c:1314
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O contido da indicaciÃn da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1291
+#: ../gtk/gtkentry.c:1294
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "MarcaciÃn da indicaciÃn da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1310
+#: ../gtk/gtkentry.c:1313
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "MarcaciÃn da indicaciÃn da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "MÃdulo MI"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1331 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O mÃdulo de MI que se deberÃa usar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1345
+#: ../gtk/gtkentry.c:1348
msgid "Completion"
msgstr "Completado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1346
+#: ../gtk/gtkentry.c:1349
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1360
+#: ../gtk/gtkentry.c:1363
msgid "Icon Prelight"
msgstr "IluminaciÃn previa da icona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1361
+#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica se as iconas activÃbeis se deberÃan iluminar previamente ao pasar o "
"rato por encima"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1374
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo do progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375
+#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1867
+#: ../gtk/gtkentry.c:1870
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "Os contidos do bÃfer"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "A lonxitude do texto que està actualmente no bÃfer"
-
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completado"
@@ -2956,53 +2956,53 @@ msgstr ""
"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos està por encima "
"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:281
+#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:282
+#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcaciÃn"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757
+#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclÃe marcaciÃn XML. Vexa pango_parse_markup()"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para pÃr entre a etiqueta e o fillo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:324
+#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:331
+#: ../gtk/gtkexpander.c:332
msgid "Label fill"
msgstr "Recheo da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:332
+#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoÃÃbel"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid "Resize tolevel"
msgstr "Redimensionar nivel superior"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+#: ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
@@ -3010,17 +3010,17 @@ msgstr ""
"Indica se o expansor redimensionarà a xanela de nivel superior ao expandirse "
"e contraerse"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Expander Size"
msgstr "TamaÃo do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "TamaÃo da frecha do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:364
+#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
@@ -3219,35 +3219,35 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "AliÃamento x da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O aliÃamento horizontal da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:187
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "AliÃamento y da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O aliÃamento vertical da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:196
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra do marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparencia do bordo do marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:206
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
@@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr "Se à TRUE, todas as columnas teÃen a mesma largura"
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo à esquerda"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:760 ../gtk/gtktable.c:236
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
@@ -3454,16 +3454,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Como se sitÃan o texto e a icona de cada elemento en relaciÃn un ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "ReordenÃbel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualizaciÃn à reordenÃbel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicaciÃn"
@@ -3496,75 +3496,75 @@ msgstr "Alfa da caixa de selecciÃn"
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:253 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:260
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set"
msgstr "DefiniciÃn da icona"
-#: ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "Icon set to display"
msgstr "DefiniciÃn da icona para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:268 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:520
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:528
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "TamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"TamaÃo simbÃlico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
"icona con nome"
-#: ../gtk/gtkimage.c:285
+#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size"
msgstr "TamaÃo do pÃxel"
-#: ../gtk/gtkimage.c:286
+#: ../gtk/gtkimage.c:288
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "TamaÃo do pÃxel que usar para a icona con nome"
-#: ../gtk/gtkimage.c:294
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Animation"
msgstr "AnimaciÃn"
-#: ../gtk/gtkimage.c:295
+#: ../gtk/gtkimage.c:297
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
+#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento"
-#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representaciÃn empregada para as informaciÃns de imaxe"
-#: ../gtk/gtkimage.c:354
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usar alfa"
-#: ../gtk/gtkimage.c:355
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
@@ -3578,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menà de "
"inventario"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de teclas rÃpidas"
@@ -3607,28 +3607,28 @@ msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura do bordo arredor da Ãrea de acciÃn"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:544
-#: ../gtk/gtkwindow.c:731
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:431
+#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrarà esta xanela"
-#: ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtklabel.c:745
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtklabel.c:752
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "XustificaciÃn"
-#: ../gtk/gtklabel.c:772
+#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3638,11 +3638,11 @@ msgstr ""
"NON afecta ao aliÃamento da etiqueta dentro da sÃa asignaciÃn Ver GtkMisc::"
"xalign para iso"
-#: ../gtk/gtklabel.c:780
+#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "Pattern"
msgstr "PatrÃn"
-#: ../gtk/gtklabel.c:781
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3650,47 +3650,47 @@ msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posiciÃns correspondentes a caracteres no "
"texto para subliÃar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:788
+#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liÃa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liÃa se o texto se volve demasiado largo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liÃa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:805
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liÃa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:812
+#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "Selectable"
msgstr "SeleccionÃbel"
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
-#: ../gtk/gtklabel.c:819
+#: ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemÃnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:820
+#: ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rÃpida mnemÃnica para esta etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:828
+#: ../gtk/gtklabel.c:830
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemÃnico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:829
+#: ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activarà cando se prema a tecla mnemÃnica da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:875
+#: ../gtk/gtklabel.c:877
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3698,31 +3698,31 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:916
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liÃa Ãnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:917
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta està no modo de liÃa Ãnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:934
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
msgid "Angle"
msgstr "Ãngulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:935
+#: ../gtk/gtklabel.c:937
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ãngulo sobre o que se rota a etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:957
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura mÃxima desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:975
+#: ../gtk/gtklabel.c:977
msgid "Track visited links"
msgstr "Rexistrar as ligazÃns visitadas"
-#: ../gtk/gtklabel.c:976
+#: ../gtk/gtklabel.c:978
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se as ligazÃns visitadas deberÃan ser rexistradas"
@@ -3801,63 +3801,63 @@ msgstr ""
"A suxestiÃn que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posÃbel obter unha "
"autorizaciÃn"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "Pack direction"
msgstr "DirecciÃn do empaquetado"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A direcciÃn do empaquetado da barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Child Pack direction"
msgstr "DirecciÃn do empaquetado fillo"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A direcciÃn do empaquetado fillo da barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 ../gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menÃs e os elementos "
"de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:588
+#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento de menà actualmente seleccionado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:603
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rÃpidas que contÃn as teclas rÃpidas para o menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:617 ../gtk/gtkmenuitem.c:366
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta de teclas rÃpidas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:618
+#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Unha ruta de teclas rÃpidas usado para construÃr adecuadamente os camiÃos de "
"teclas rÃpidas dos elementos fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:634
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anexado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:635
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O widget ao que està anexado o menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -3865,54 +3865,54 @@ msgstr ""
"Un tÃtulo que o xestor de xanelas poderà mostrar cando este menà estea "
"desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:658
+#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica se o menà està desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:672
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor en que emerxerà o menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680
+#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar o tamaÃo de alternancia"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica se o menà reserva espazo para alternancias e iconas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:711
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:720
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -3920,11 +3920,11 @@ msgstr ""
"Cando o menà à un submenÃ, colÃqueo verticalmente con este nÃmero de pÃxeles "
"de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
+#: ../gtk/gtkmenu.c:729
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -3932,94 +3932,94 @@ msgstr ""
"Cando o menà à un submenÃ, colÃqueo horizontalmente con este nÃmero de "
"pÃxeles de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas dobres"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Arrow Placement"
msgstr "ColocaciÃn da frecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde se deberÃan colocar as frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:759
+#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar à esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:767
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar à dereita"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:768
+#: ../gtk/gtkmenu.c:769
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:775
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:776
+#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O nÃmero de filas para anexar encima do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:783
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:784 ../gtk/gtktable.c:257
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O nÃmero de filas para anexar debaixo do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:798
+#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaÃo da frecha de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado à dereita"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:335
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:338
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o elemento de menà aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
"de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "Submenu"
msgstr "SubmenÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:350
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:353
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenà anexado ao elemento do menÃ, ou NULL se non ten ningÃn"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:367
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:370
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiÃo de teclas rÃpidas dun elemento de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:385
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaÃo do tipo de letra "
"do elemento de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:462
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mÃnima desexada do elemento de menà en caracteres"
@@ -4149,53 +4149,53 @@ msgstr "Se estamos mostrando un diÃlogo"
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrarÃ."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:696
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:696
+#: ../gtk/gtknotebook.c:697
msgid "The index of the current page"
msgstr "O Ãndice da pÃxina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:704
+#: ../gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Tab Position"
msgstr "PosiciÃn da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:705
+#: ../gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contÃn as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:713
+#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+#: ../gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:720
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:726
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Scrollable"
msgstr "DesprazÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:727
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se à TRUE, engÃdense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
"encaixar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:733
+#: ../gtk/gtknotebook.c:734
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menà emerxente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:734
+#: ../gtk/gtknotebook.c:735
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4203,129 +4203,129 @@ msgstr ""
"Se à TRUE, premendo o botÃn dereito do rato no caderno emerxe un menà que "
"pode usar para ir a unha pÃxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:748
+#: ../gtk/gtknotebook.c:749
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:749
+#: ../gtk/gtknotebook.c:750
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:756
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:763
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menÃ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:764
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menà filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:777
+#: ../gtk/gtknotebook.c:778
msgid "Tab expand"
msgstr "ExpansiÃn da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:778
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:784
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:785
+#: ../gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se as lapelas fillas deberÃan encher a Ãrea asignada ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:792
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Lapela reordenÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:793
+#: ../gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acciÃn do usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Tab detachable"
msgstr "Lapela desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800
+#: ../gtk/gtknotebook.c:801
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se a lapela à desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:816 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:816
+#: ../gtk/gtknotebook.c:817
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botÃn de frecha de retroceso no extremo oposto da Ãrea de "
"tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:832 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:832
+#: ../gtk/gtknotebook.c:833
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botÃn de frecha de avance no extremo oposto da Ãrea de "
"tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:847 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:848 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botÃn estÃndar de frecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:862 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:863 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botÃn estÃndar de frecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:876
+#: ../gtk/gtknotebook.c:877
msgid "Tab overlap"
msgstr "SuperposiciÃn de lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:877
+#: ../gtk/gtknotebook.c:878
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "TamaÃo da Ãrea de superposiciÃn da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:892
+#: ../gtk/gtknotebook.c:893
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:893
+#: ../gtk/gtknotebook.c:894
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "TamaÃo da curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:909
+#: ../gtk/gtknotebook.c:910
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazamento de frechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:910
+#: ../gtk/gtknotebook.c:911
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+#: ../gtk/gtknotebook.c:927
msgid "Initial gap"
msgstr "Espazo inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:927
+#: ../gtk/gtknotebook.c:928
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
@@ -4529,6 +4529,14 @@ msgstr "Acepta traballos"
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Ã TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor da opciÃn"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor da opciÃn"
+
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "OpciÃn de orixe"
@@ -4756,36 +4764,36 @@ msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinaciÃn da configuraciÃn de pÃxina estÃn "
"incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "FracciÃn"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracciÃn do traballo total que se completou"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fracciÃn do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrarà na barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4793,51 +4801,51 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid "X spacing"
msgstr "Espazamento X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado à largura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:230
msgid "Y spacing"
msgstr "Espazamento Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Un espazamento extra aplicado à altura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura horizontal mÃnima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mÃnima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura horizontal mÃnima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura horizontal mÃnima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura vertical mÃnima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:269
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mÃnima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:281
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura vertical mÃnima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:282
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mÃnima da barra de progreso"
@@ -4853,8 +4861,8 @@ msgstr ""
"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acciÃn à "
"a acciÃn actual do seu grupo."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -4874,11 +4882,11 @@ msgstr ""
"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
"acciÃn pertence."
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botÃn de opciÃn a cuxo grupo pertence este widget."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menà de opciÃn a cuxo grupo pertence este widget."
@@ -4886,21 +4894,21 @@ msgstr "O elemento do menà de opciÃn a cuxo grupo pertence este widget."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botÃn de ferramenta de opciÃn a cuxo grupo pertence este botÃn."
-#: ../gtk/gtkrange.c:418
+#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contÃn o valor actual deste intervalo de obxectos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:426
+#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter a direcciÃn en que se move o control desprazÃbel para incrementar o "
"valor do intervalo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:434
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -4908,11 +4916,11 @@ msgstr ""
"A polÃtica de sensibilidade para o paso que apunta ao lado mÃis baixo do "
"axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do paso superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -4920,97 +4928,97 @@ msgstr ""
"A polÃtica de sensibilidade para o paso que apunta ao lado mÃis alto do "
"axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar o indicador grÃfico de nivel de recheo mentres se "
"enche."
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "The fill level."
msgstr "O nivel de recheo."
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "Round Digits"
msgstr "DÃxitos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:513
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O nÃmero de pÃxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:835
+#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:818
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkrange.c:521
+#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo do canal"
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
"exterior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Stepper Size"
msgstr "TamaÃo do paso"
-#: ../gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lonxitude dos botÃns de paso nos extremos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:550
+#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espazamento do paso"
-#: ../gtk/gtkrange.c:551
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espazamento entre os botÃns de paso e o indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desprazamento X da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:559
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Atà onde se move a frecha na direcciÃn X cando se solta o botÃn"
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Atà onde se move a frecha na direcciÃn Y cando se solta o botÃn"
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Canal baixo os pasos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -5018,11 +5026,11 @@ msgstr ""
"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclÃe os pasos "
"e o espazamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:597
+#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:598
+#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "O escalado da frecha con atenciÃn ao tamaÃo do botÃn de desprazamento"
@@ -5119,63 +5127,63 @@ msgstr ""
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaÃo da lista de recursos usados recentemente"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "O tamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que contÃn o valor actual deste obxecto de botÃn de escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista dos nomes de iconas"
-#: ../gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O nÃmero de lugares decimais que se mostran no valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:262
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de debuxo"
-#: ../gtk/gtkscale.c:263
+#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
"desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:270
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "PosiciÃn do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:271
+#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posiciÃn na que se mostra o valor actual"
-#: ../gtk/gtkscale.c:278
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "Lonxitude do control desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:279
+#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lonxitude da escala do control desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:287
+#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "Espazamento do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:288
+#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Espazo entre os valores de texto e a Ãrea do control desprazÃbel ou o canal"
@@ -5216,31 +5224,31 @@ msgstr "Como se debe determinar o tamaÃo do contido"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lonxitude mÃnima do control desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "TamaÃo mÃnimo da barra de desprazamento do control desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "TamaÃo fixo do control desprazÃbel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Non cambiar o tamaÃo do control desprazÃbel, bloquealo na lonxitude mÃnima"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botÃn de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
@@ -6006,15 +6014,15 @@ msgstr ""
"Se à TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaÃo do "
"grupo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustar aos pasos"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -6022,48 +6030,48 @@ msgstr ""
"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
"paso mÃis prÃximo dun botÃn de axuste"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "NumÃrico"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numÃricos"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica se un botÃn de axuste debe axustarse cara a arriba atà alcanzar os "
"seus lÃmites"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "PolÃtica de actualizaciÃn"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botÃn de axuste debe actualizarse sempre ou sà cando o valor à "
"correcto"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel ao redor do botÃn de axuste"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:118
+#: ../gtk/gtkspinner.c:116
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se o spinner à activÃbel"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
@@ -6087,7 +6095,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado està incrustada"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientaciÃn da bandexa"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicaciÃn"
@@ -6095,15 +6103,15 @@ msgstr "Ten indicaciÃn"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1093
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1110
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1111 ../gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicaciÃn para este widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1114
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1131
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicaciÃns"
@@ -6123,23 +6131,23 @@ msgstr "Contexto do estilo"
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:545
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:432
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:551
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:438
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "DirecciÃn do texto"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:801
+#: ../gtk/gtkswitch.c:785
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se o interruptor està acendido ou apagado"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:836
+#: ../gtk/gtkswitch.c:819
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "O ancho mÃnimo do tirador"
@@ -6360,7 +6368,7 @@ msgstr ""
"tema etc., polo que à recomendÃbel. O Pango define previamente algunhas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "XustificaciÃn à esquerda, à dereita ou ao centro"
@@ -6377,7 +6385,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en pÃxeles"
@@ -6385,15 +6393,15 @@ msgstr "Largura da marxe esquerda en pÃxeles"
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:731
+#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "SangrÃa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en pÃxeles para a sangrÃa de parÃgrafo"
@@ -6409,7 +6417,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "PÃxeles encima das liÃas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco encima do parÃgrafos"
@@ -6417,7 +6425,7 @@ msgstr "PÃxeles de espazo en branco encima do parÃgrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "PÃxeles debaixo das liÃas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco debaixo dos parÃgrafos"
@@ -6425,22 +6433,22 @@ msgstr "PÃxeles de espazo en branco debaixo dos parÃgrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "PÃxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "PÃxeles de espazo en branco entre as liÃas axustadas nun parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liÃas aos lÃmites de palabra ou aos lÃmites de "
"carÃcter"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
@@ -6577,63 +6585,63 @@ msgstr "DefiniciÃn do fondo de parÃgrafo"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta à cor de fondo de parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:655
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "PÃxeles encima das liÃas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "PÃxeles debaixo das liÃas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:675
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "PÃxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:711
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktextview.c:721
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visÃbel"
-#: ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "BÃfer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O bÃfer que se mostra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
-#: ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultarà nun carÃcter de tabulaciÃn introducido"
-#: ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de subliÃado de erros"
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliÃado de indicaciÃn de erros"
@@ -6655,101 +6663,101 @@ msgstr ""
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Se a acciÃn de conmutaciÃn debe estar activa ou non"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Se o botÃn de estado debe estar premido ou non"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botÃn de estado està en estado \"intermedio\""
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Debuxar o indicador"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activaciÃn do botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1036
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:521
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:529
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "TamaÃo das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "DefiniciÃn do tamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaÃo da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento deberÃa ser do mesmo tamaÃo que outros elementos "
"homoxÃneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Spacer size"
msgstr "TamaÃo do espazador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Size of spacers"
msgstr "TamaÃo dos espazadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botÃns"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Maximum child expand"
msgstr "ExpansiÃn de fillos mÃxima"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade mÃxima de espazo que se lle darà a un elemento expandÃbel"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liÃas verticais ou sà espazos en branco"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botÃns da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
@@ -6871,24 +6879,24 @@ msgstr "Indica se os elementos deberÃan mostrarse nunha nova fila"
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "PosiciÃn do elemento neste grupo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "TamaÃo das iconas nesta paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Indica se o grupo de elementos deberÃan expandirse sà nun momento determinado"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
@@ -6975,220 +6983,220 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:984
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:986
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:997
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visÃbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:999
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botÃns nas cabeceiras de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premÃbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Rules Hint"
msgstr "SuxestiÃn das regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestiÃn para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualizaciÃn permite aos usuarios buscar de modo interactivo a travÃs das "
"columnas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teÃen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selecciÃn deberÃa seguir o punteiro"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualizaciÃn ten expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangrÃa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "SangrÃa adicional para cada nivel"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selecciÃn de mÃltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liÃas da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liÃas da grella se deben debuxar na visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liÃas da Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liÃas na visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contÃn os textos de indicaciÃn para as filas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un nÃmero par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un nÃmero par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crear os expansores sangrados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liÃa da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura, en pÃxeles, das liÃas da grella da visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liÃa da Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en pÃxeles das liÃas da visualizaciÃn en Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Grid line pattern"
msgstr "PatrÃn da liÃa da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"PatrÃn de trazos usado para debuxar as liÃas da grella da visualizaciÃn en "
"Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Tree line pattern"
msgstr "PatrÃn da liÃa da Ãrbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"PatrÃn de trazos usado para debuxar as liÃas da visualizaciÃn en Ãrbore"
@@ -7197,7 +7205,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:647
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Resizable"
msgstr "RedimensionÃbel"
@@ -7326,27 +7334,27 @@ msgstr "Usar iconas simbÃlicas"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbÃlicas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:931
+#: ../gtk/gtkwidget.c:948
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:932
+#: ../gtk/gtkwidget.c:949
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:938
+#: ../gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:939
+#: ../gtk/gtkwidget.c:956
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:946
+#: ../gtk/gtkwidget.c:963
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:947
+#: ../gtk/gtkwidget.c:964
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7354,11 +7362,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:955
+#: ../gtk/gtkwidget.c:972
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:956
+#: ../gtk/gtkwidget.c:973
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7366,260 +7374,260 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:982
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget à visÃbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:972
+#: ../gtk/gtkwidget.c:989
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde à entrada de datos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkwidget.c:995
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicativo pintÃbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:996
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se o aplicativo pintarà directamente sobre o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:992
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:999
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Is focus"
msgstr "Ã o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget à o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Has default"
msgstr "Ã o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget à o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se à TRUE, o widget recibirà a acciÃn predeterminada cando estea enfocado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget à parte dun widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contÃn informaciÃn sobre a aparencia (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A mÃscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1146
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1147
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A xanela do widget, se se crea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
msgid "Double Buffered"
msgstr "Con bÃfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1162
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con bÃfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marxe à esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional na lado esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marxe à dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1255
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
msgid "All Margins"
msgstr "Todos os marxes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1294
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional nos catro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "ExpansiÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se o widget quere usar mÃis espazo horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste de expansiÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Vertical Expand"
msgstr "ExpansiÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se o widget quere usar mÃis espazo vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste de expansiÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en Ãmbalas dÃas direcciÃns"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3027
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3028
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liÃa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en pÃxeles da liÃa indicadora do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "PatrÃn de trazos da liÃa de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "PatrÃn de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3031
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en pÃxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7627,43 +7635,43 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserciÃn secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ProporciÃn de aspecto da liÃa do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ProporciÃn de aspecto coa que debuxar o cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3073
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas Ãreas baleiras"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3086
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazÃn non visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3070
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3087
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazÃns non visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3100
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazÃn visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3101
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazÃns visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3098
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3115
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separador longo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3099
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3116
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7671,81 +7679,81 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teÃen unha largura configurÃbel e se deberÃan "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liÃa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3113
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3114
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se Âwide-separators à TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3128
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura dos separadores"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3129
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se Âwide-separators à TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3143
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:605
+#: ../gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:606
+#: ../gtk/gtkwindow.c:607
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:614
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Window Title"
msgstr "TÃtulo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "The title of the window"
msgstr "O tÃtulo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:622
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador Ãnico para a xanela que se usarà ao restaurar unha sesiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:639
+#: ../gtk/gtkwindow.c:640
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:640
+#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador Ãnico para a xanela que se usarà para a notificaciÃn de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se à TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7753,80 +7761,80 @@ msgstr ""
"Se à TRUE, a xanela à modal (non à posÃbel usar outras xanelas mentres esta "
"està encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Window Position"
msgstr "PosiciÃn da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posiciÃn inicial da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:672
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:684
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "DestruÃr co pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela deberÃa ser destruÃda cando se destrÃe o pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:707
+#: ../gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "MnemÃnicos visÃbeis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemÃnicos estÃn visÃbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Is Active"
msgstr "Està activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior à a xanela activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada està dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:755
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Type hint"
msgstr "SuxestiÃn de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7834,118 +7842,126 @@ msgstr ""
"SuxestiÃn para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
"xanela à e como tratar con ela."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:780
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Ã TRUE se a xanela debe chamar a atenciÃn do usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:812
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Ã TRUE se a xanela deberÃa recibir o foco de entrada cando se mapee."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
+#: ../gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:840
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Deletable"
msgstr "EliminÃbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:842
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela deberÃa ter un botÃn de pechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Resize grip"
msgstr "Tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "O tirador de redimensiÃn à visÃbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se o tirador de redimensiÃn da xanela à visÃbel."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:892
+#: ../gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Transient for Window"
msgstr "TransiciÃn para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transicional do diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidade para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade da xanela; de 0 atà 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938
+#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura do tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura do tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:966
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:968
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "TÃtulo do perfil de cor"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "O tÃtulo do perfil de cor que usar"
+
#~ msgid "Not Authorized Text"
#~ msgstr "Texto non autorizado"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 10e0edd..d0d9e8f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-21 13:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-21 13:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-11 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -465,6 +465,24 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Axustador"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Fornece un indicador visual de progreso"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Interruptor"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
+
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
@@ -677,15 +695,15 @@ msgstr "Aplicativos relacionados"
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:919
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1000
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:922
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1003
msgid "Go _Back"
msgstr "_AtrÃs"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:926
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
msgid "_Finish"
msgstr "_Rematar"
@@ -721,7 +739,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatÃbel: Â%sÂ"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:874
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -729,7 +747,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:912
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -738,7 +756,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1913
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -753,7 +771,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -769,7 +787,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -785,7 +803,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2271
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -1029,23 +1047,23 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8928 ../gtk/gtktextview.c:8274
+#: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
msgid "Input _Methods"
msgstr "_MÃtodos de entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8942 ../gtk/gtktextview.c:8288
+#: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir un carÃcter de control Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10413
+#: ../gtk/gtkentry.c:10434
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq MaiÃs e Bloq Num estÃs activados"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10415
+#: ../gtk/gtkentry.c:10436
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num està activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10417
+#: ../gtk/gtkentry.c:10438
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq MaiÃs està activado"
@@ -1094,7 +1112,7 @@ msgstr "Bloq MaiÃs està activado"
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -1106,27 +1124,27 @@ msgstr "(NingÃn)"
msgid "Other..."
msgstr "Outroâ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Non foi posÃbel recuperar a informaciÃn sobre o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Non foi posÃbel engadir un marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o marcador"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1134,16 +1152,16 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro vÃlido."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Non à posÃbel crear un ficheiro baixo %s xa que non à un cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -1151,11 +1169,11 @@ msgstr ""
"Debe seleccionar sà cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non à un "
"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "Invalid file name"
msgstr "O nome do ficheiro à incorrecto"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
@@ -1163,194 +1181,201 @@ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1754 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2712
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol Â%s aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2756
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Eliminar o marcador Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "O marcador Â%s non pode ser eliminado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
msgid "Rename..."
msgstr "Renomearâ"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3678
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3825
msgid "Could not select file"
msgstr "Non foi posÃbel seleccionar o ficheiro"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar a columna de _tamaÃo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4243
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#. Expander
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Buscar outros cartafoles"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4767
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Seleccionar un cartafol de embaixo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4762
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Escriba o nome dun ficheiro"
+
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4833
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
msgid "_Location:"
msgstr "_LocalizaciÃn:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear no _cartafol:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6341
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do cartafol"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6438 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte Ãs %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non à posÃbel cambiar ao cartafol porque non à local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7740 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7761
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7851
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro con nome Â%sÂ. Quere substituÃlo?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en Â%sÂ. Se o substitÃe sobrescribirà os seus contidos."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_SubstituÃr"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8858
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o proceso de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8859
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1358,15 +1383,11 @@ msgstr ""
"O programa non puido crear unha conexiÃn co daemon indexador. AsegÃrese de "
"que està en execuciÃn."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8873
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non foi posÃbel enviar a solicitude de busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9665
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non foi posÃbel montar %s"
@@ -1374,6 +1395,8 @@ msgstr "Non foi posÃbel montar %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
+#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Ruta incorrecta"
@@ -1507,20 +1530,20 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6302
+#: ../gtk/gtklabel.c:6309
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazÃn"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6314
+#: ../gtk/gtklabel.c:6321
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da _ligazÃn"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI incorrecto"
@@ -1586,20 +1609,20 @@ msgstr "Marcas de depuraciÃn GTK+ para desconfigurar"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:845
+#: ../gtk/gtkmain.c:848
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:909
+#: ../gtk/gtkmain.c:914
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Non à posÃbel abrir a pantalla: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:975
+#: ../gtk/gtkmain.c:980
msgid "GTK+ Options"
msgstr "OpciÃns GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:975
+#: ../gtk/gtkmain.c:980
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciÃns GTK+"
@@ -1684,7 +1707,7 @@ msgstr "IntÃrprete de ordes Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Non à posÃbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4919 ../gtk/gtknotebook.c:7608
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "PÃxina %u"
@@ -2337,15 +2360,6 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel atopar ningÃn aplicativo rexistrado co nome Â%s para o "
"elemento co URI Â%sÂ"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:286
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Axustador"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:287
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Fornece un indicador visual de progreso"
-
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
@@ -2854,7 +2868,7 @@ msgstr "Red_ucir"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:604
+#: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:603
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "â"
@@ -2862,20 +2876,11 @@ msgstr "â"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:633
+#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:632
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "â"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:1060
-msgctxt "light switch widget"
-msgid "Switch"
-msgstr "Interruptor"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
-msgid "Switches between on and off states"
-msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
-
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
@@ -4432,6 +4437,22 @@ msgstr "Perfil da impresora"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoÃÃbel"
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "XestiÃn de cor non dispoÃÃbel"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
+msgid "No profile available"
+msgstr "Non hai un perfil dispoÃÃbel"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Perfil non especificado"
+
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
@@ -4532,6 +4553,9 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao cargar a imaxe Â%sÂ: o motivo à descoÃecido, à "
"probÃbel que o ficheiro de imaxe estea corrupto"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Buscar outros cartafoles"
+
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Bloqueado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]