[gnome-terminal] Updated Finnish translation



commit 4ab7e7ee40dcb0c24e602154e616f41977ddf49b
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date:   Wed Jul 20 14:45:36 2011 +0300

    Updated Finnish translation

 po/fi.po |  727 ++++++++++++++------------------------------------------------
 1 files changed, 158 insertions(+), 569 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index cb0e3e1..634b35e 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -5,24 +5,22 @@
 # Mikko Rauhala <mjr iki fi>, 1999
 # Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2005
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-25 23:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-20 14:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-20 14:44+0300\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Terminal"
 msgstr "PÃÃte"
 
@@ -30,32 +28,25 @@ msgstr "PÃÃte"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "KÃytà komentoriviÃ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Està yhteys istunnonhallintaan"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Anna tiedosto, joka sisÃltÃÃ tallennetut asetukset"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "TIEDOSTO"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "TUNNISTE"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
 msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valitsimet"
 
@@ -71,6 +62,27 @@ msgstr "LisÃÃ tai poista pÃÃtteen merkistÃjÃ"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Valikossa nÃkyvÃt merkistÃt:"
 
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
+
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Etsi _sÃÃnnÃllisenà lausekkeena"
+
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Etsi _taaksepÃin"
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Hakusana:"
+
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Jatka _alusta"
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -225,33 +237,21 @@ msgstr "Tiedostonimi tai taustakuva."
 msgid "Font"
 msgstr "Kirjasin"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Korosta S/Key-haasteet"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Kuinka paljon taustakuvaa tummennetaan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "PÃÃteikkunan kuvake"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "TÃtà profiilia kÃyttÃvien ikkunoiden tai vÃlilehtien kuvake."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -263,17 +263,14 @@ msgstr ""
 "tulee sità ennen tai jÃlkeen. Mahdollisia arvoja ovat âreplaceâ (korvaa), "
 "âbeforeâ (ennen), âafterâ (jÃlkeen) ja âignoreâ (jÃÃ huomiotta)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Jos tosi, salli sovellusten kÃyttÃÃ lihavoitua tekstiÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Jos tosi, lihavoitu teksti piirretÃÃn samalla vÃrillà kuin tavallinen teksti."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -281,11 +278,16 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Ãlà pÃÃstà ÃÃniÃ, kun sovellukset lÃhettÃvÃt "
 "piippausohjausmerkkijonon."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Jos tosi, uusilla luoduilla pÃÃteikkunoilla on rÃÃtÃlÃity koko, joka "
+"mÃÃritetÃÃn default_size_columns- ja default_size_rows-kentillÃ."
+
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Jos tosi, nÃppÃimen painaminen vierittÃÃ tekstin alalaitaan."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -293,7 +295,6 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, taustakuva vierittyy tekstin kanssa. Muulloin tausta pysyy "
 "paikallaan ja teksti vierittyy sen pÃÃllÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -304,7 +305,6 @@ msgstr ""
 "johtaa jÃrjestelmÃn levyn tÃyttymiseen jos pÃÃtteeseen tulee paljon "
 "tulostetta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -312,7 +312,6 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, pÃÃtteen komento kÃynnistyy kirjautumiskuorena. (argv[0]:ssa on "
 "vÃliviiva alussa.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -320,7 +319,6 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, jÃrjestelmÃn kirjautumistallenne pÃivittyy kun pÃÃtteen komento "
 "kÃynnistetÃÃn."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -328,7 +326,6 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, pÃÃte kÃyttÃÃ tyÃpÃydÃnlaajuista peruskirjasinta jos se on "
 "tasavÃlinen (ja muussa tapauksessa lÃhintà vastaavaa)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -336,7 +333,6 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, teeman tekstilaatikkojen vÃrivalikoimaa kÃytetÃÃn pÃÃtteessà "
 "kÃyttÃjÃn antamien vÃrien sijaan."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -344,12 +340,10 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, avaimen âcustom_commandâ arvoa kÃytetÃÃn kuoren suorittamisen "
 "sijaan."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Jos tosi, uusi tuloste pÃÃtteessà vierittÃà tekstin alas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -361,7 +355,6 @@ msgstr ""
 "merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
 "pikanÃppÃintà ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -372,7 +365,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -384,7 +376,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -396,7 +387,6 @@ msgstr ""
 "merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
 "pikanÃppÃintà ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -407,7 +397,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -419,7 +408,6 @@ msgstr ""
 "merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
 "pikanÃppÃintà ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -431,7 +419,6 @@ msgstr ""
 "merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
 "pikanÃppÃintà ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -443,7 +430,6 @@ msgstr ""
 "merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
 "pikanÃppÃintà ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -455,7 +441,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -467,7 +452,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -479,7 +463,6 @@ msgstr ""
 "merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
 "pikanÃppÃintà ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -490,7 +473,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -502,7 +484,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -514,7 +495,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -526,7 +506,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -537,7 +516,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -548,7 +526,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -559,7 +536,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -570,7 +546,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -581,7 +556,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -592,7 +566,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -603,7 +576,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -614,7 +586,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -626,7 +597,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -638,7 +608,6 @@ msgstr ""
 "merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
 "pikanÃppÃintà ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -650,7 +619,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -662,7 +630,6 @@ msgstr ""
 "arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin "
 "tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -674,7 +641,6 @@ msgstr ""
 "âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃà pikanÃppÃintà ei "
 "ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -686,7 +652,6 @@ msgstr ""
 "merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
 "pikanÃppÃintà ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -698,7 +663,6 @@ msgstr ""
 "merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
 "pikanÃppÃintà ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -710,139 +674,105 @@ msgstr ""
 "merkkijonoksi âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ), niin tÃhÃn toimintoon liittyvÃÃ "
 "pikanÃppÃintà ei ole."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "VÃlilehden sulkeva pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Ikkunan sulkeva pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tekstià kopioiva pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Uuden profiilin luova pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Ohjeen kÃynnistÃvà pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Kirjasinta suurentava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Kirjasimen normaalikokoiseksi vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Kirjasinta pienentÃvà pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Uuden vÃlilehden avaava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tekstià liittÃvà pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "PÃÃtteen alustava ja tyhjentÃvà pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "PÃÃtteen alustava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Nykyisten vÃlilehtien sisÃllÃn tiedostoon tallentava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "PÃÃtteen otsikon asettava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "VÃlilehteen 1 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "VÃlilehteen 10 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "VÃlilehteen 11 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "VÃlilehteen 12 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "VÃlilehteen 2 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "VÃlilehteen 3 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "VÃlilehteen 4 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "VÃlilehteen 5 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "VÃlilehteen 6 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "VÃlilehteen 7 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "VÃlilehteen 8 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "VÃlilehteen 9 vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Seuraavaan vÃlilehteen vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Edelliseen vÃlilehteen vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Kokoruututilaa vaihtava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Valikkopalkin nÃyttÃvà tai piilottava pikanÃppÃin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Luettelo mahdollisista merkistÃistÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profiililuettelo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -850,7 +780,6 @@ msgstr ""
 "Luettelo Gnomen pÃÃtteen tuntemista profiileista. Luettelo sisÃltÃÃ "
 "merkkijonot, jotka nimeÃvÃt kansion /apps/gnome-terminal/profiles alikansiot."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -860,19 +789,23 @@ msgstr ""
 "toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = âjotakinâ). TÃmà "
 "asetus poistaa tÃmÃn pikanÃppÃimen kÃytÃstÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Sarakkeiden lukumÃÃrà uusissa luoduissa pÃÃteikkunoissa."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Sarakkeiden lukumÃÃrà uusissa luoduissa pÃÃteikkunoissa. TÃllà ei ole "
+"vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Muistissa sÃilyvien rivien mÃÃrÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Rivien lukumÃÃrà uusissa luoduissa pÃÃteikkunoissa."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Rivien lukumÃÃrà uusissa luoduissa pÃÃteikkunoissa. TÃllà ei ole vaikutusta "
+"ellei custom_default_size on asetettu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -882,25 +815,12 @@ msgstr ""
 "pystyy vierittÃmÃÃn taaksepÃin; yli jÃÃvÃt tekstirivit hÃviÃvÃt. Jos "
 "âscrollback_unlimitedâ on tosi, tÃllà arvolla ei ole merkitystÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "PÃÃtesovellusten vÃripaletti"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Avaa valintaikkuna kun S/Key-haasteen vastauskysely tunnistetaan ja sità "
-"napsautetaan. Salasanan kirjoittaminen ikkunaan lÃhettÃÃ sen pÃÃtteelle."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Vierityspalkin paikka"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -908,24 +828,20 @@ msgstr ""
 "Mahdollisia arvoja ovat âcloseâ, joka sulkee pÃÃtteen ja ârestartâ, joka "
 "kÃynnistÃÃ komennon uudelleen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Uuden ikkunan tai vÃlilehden profiili. Sen tÃytyy kuulua luetteloon "
 "âprofile_listâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Uusien pÃÃtteiden profiili"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "KÃynnistà tÃmà komento komentotulkin sijaan, jos âuse_custom_commandâ on "
 "tosi."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -939,7 +855,6 @@ msgstr ""
 "tai delete-nÃppÃimeen). âascii-delâ on yleensà oikea asetus "
 "askelpalauttimelle."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -953,7 +868,6 @@ msgstr ""
 "tai delete-nÃppÃimeen). âescape-sequenceâ on yleensà oikea asetus delete-"
 "nÃppÃimelle."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -963,11 +877,9 @@ msgstr ""
 "kÃyttÃÃ. TÃssà se tulee antaa luettelona vÃrien nimistÃ, kaksoispistein "
 "eroteltuina. VÃrien nimet tulee antaa heksamuodossa, esimerkiksi â#FF00FFâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -975,7 +887,6 @@ msgstr ""
 "Mahdolliset arvot ovat âblockâ (lohkokohdistin), âibeamâ (pystyviiva) ja "
 "âunderlineâ (alleviivaus)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -983,11 +894,9 @@ msgstr ""
 "Mahdolliset arvot ovat âsystemâ (kÃytà jÃrjestelmÃn asetuksia kohdistimen "
 "vilkkumiselle) sekà âonâ ja âoffâ (aseta tila erikseen)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "PÃÃtteen otsikko"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -997,7 +906,6 @@ msgstr ""
 "toimivan sovelluksen antamalla otsikolla tai yhdistyà siihen, riippuen "
 "âtitle_modeâ-asetuksesta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1005,7 +913,6 @@ msgstr ""
 "Tuleeko valikkopalkin nÃkyà uusissa tÃtà profiilia kÃyttÃvissà ikkunoissa "
 "tai vÃlilehdissÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1016,15 +923,12 @@ msgstr ""
 "todellinen kÃytettÃessà koostavaa ikkunanhallintaa tai muutoin teko-"
 "lÃpinÃkyvÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Mità tehdà dynaamisella otsikolla"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Mità pÃÃtteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1034,50 +938,40 @@ msgstr ""
 "yksittÃisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi mÃÃritellà kuten âA-Zâ. Pelkkà "
 "tavuviiva muuten kuin merkkialueen osana tulee antaa ensimmÃisenà merkkinÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
 "Missà pÃÃtteen vierityspalkki on. Mahdollisia arvoja ovat "
-"âleftâ (vasemmalla), ârightâ (oikealla) ja âdisabledâ (ei kÃytÃssÃ)."
+"âleftâ (vasemmalla), ârightâ (oikealla) ja âhiddenâ (piilotettu)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "PidetÃÃnkà takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton mÃÃrà rivejÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "KÃyttÃÃkà lihavoitu teksti samaa vÃrià kuin tavallinen teksti"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
 msgstr ""
 "Varmistetaanko pÃÃteikkunan sulkeminen, kun useita vÃlilehtià on avoinna."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Varmistetaanko pÃÃtteen sulkeminen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1087,43 +981,36 @@ msgstr ""
 "joidenkin pÃÃtteessà toimivien sovellusten kÃyttÃÃ, joten ne voi poistaa "
 "kÃytÃstÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "KÃynnistetÃÃnkà komento pÃÃtteessà kirjautumiskuorena"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "KÃynnistyykà muu komento komentotulkin sijaan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Vierittyykà taustakuva."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Vierittyykà pÃÃtteen teksti alas kun nÃppÃintà painetaan"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vierittyykà pÃÃtteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "NÃkyykà valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai vÃlilehdissÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Vaiennetaanko pÃÃtteen ÃÃnimerkki"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "PÃivittyykà kirjautumistallenne kun pÃÃtekomento kÃynnistetÃÃn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "KÃytetÃÃnkà annettua pÃÃtteen kokoa uusille ikkunoille"
+
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ovatko pÃÃtesÃÃtimen teeman vÃrit kÃytÃssÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Onko jÃrjestelmÃn kirjasin kÃytÃssÃ"
 
@@ -1133,7 +1020,6 @@ msgstr "Onko jÃrjestelmÃn kirjasin kÃytÃssÃ"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current]"
 
@@ -1173,26 +1059,25 @@ msgstr "Vihreà mustalla"
 msgid "White on black"
 msgstr "Valkoinen mustalla"
 
-#: ../src/profile-editor.c:472
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:490
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Muokataan profiilia â%sâ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+msgid "Custom"
+msgstr "Mukautettu"
+
 msgid "Images"
 msgstr "Kuvat"
 
-#: ../src/profile-editor.c:754
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Valitse paletin vÃri %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:758
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletin vÃri %d"
@@ -1209,7 +1094,6 @@ msgstr "Uutta pÃÃtettà _kÃynnistÃessà kÃytetty profiili:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Luo"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "New Profile"
 msgstr "Uusi profiili"
 
@@ -1226,8 +1110,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Komento</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Edusta, tausta ja lihavointi</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Edusta, tausta lihavointi ja alleviivaus</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1270,22 +1154,21 @@ msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
 msgstr ""
 "Automaattinen\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Escape-sarja"
+"Escape-sarja\n"
+"TTY-poispyyhintÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
 msgid "Background"
 msgstr "Tausta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "Background image _scrolls"
 msgstr "Taustakuva _vierii"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1295,58 +1178,43 @@ msgstr ""
 "I-viiva\n"
 "Alleviivaus"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "_Lihavoitu vÃri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "SisÃÃn_rakennetut mallit:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "SisÃÃnrakennetut _mallit:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Valitse pÃÃtteen kirjasin"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Valitse pÃÃtteen taustavÃri"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Valitse pÃÃtteen tekstin vÃri"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "VÃri_paletti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Colors"
 msgstr "VÃrit"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Yhteensopivuus"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Kohdistimen _muoto:"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Mukautettu"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Muu _komento:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "Oletus_koko:"
+msgid "Default size:"
+msgstr "Oletuskoko:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
@@ -1455,305 +1323,218 @@ msgid "Title and Command"
 msgstr "Otsikko ja komento"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "KÃytà _annettua pÃÃtteen oletuskokoa"
+
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kun komento _loppuu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Kun pÃÃtekomennot asettavat _otsikon itse:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Salli lihavoitu teksti"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Taustan _vÃri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background image"
 msgstr "Tausta_kuva"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete tuottaa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Kirjasin:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profiilin nimi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Sama kuin tekstin vÃri"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Vierityspalkin sijainti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Tasainen vÃri"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Tekstin vÃri:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_LÃpinÃkyvà tausta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_AlleviivausvÃri:"
+
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Rajoittamaton"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_PÃività kirjautumistallenne kun komento kÃynnistetÃÃn"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "KÃytà _jÃrjestelmÃteeman vÃrejÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_KÃytà jÃrjestelmÃn tasalevyistà kirjasinta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "columns"
 msgstr "saraketta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "lines"
 msgstr "riviÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "rows"
 msgstr "riviÃ"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key-haastevastaus"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Salasana:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen S/Key-haaste."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen OTP-haaste."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "New Tab"
 msgstr "Uusi vÃlilehti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "New Window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Tallenna sisÃltÃ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Sulje vÃlilehti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Close Window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopioi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Paste"
 msgstr "LiitÃ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "NÃytà tai piilota valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Kokoruututila"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Suurenna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "PienennÃ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tavallinen koko"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
 msgid "Set Title"
 msgstr "Aseta otsikko"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Reset"
 msgstr "Alusta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Alusta ja tyhjennÃ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Siirry edelliseen vÃlilehteen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Siirry seuraavaan vÃlilehteen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà vasemmalle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà oikealle"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "_Irrota vÃlilehti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Siirry vÃlilehteen 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Contents"
 msgstr "SisÃltÃ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
 msgid "File"
 msgstr "Tiedosto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Edit"
 msgstr "Muokkaa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
 msgid "View"
 msgstr "NÃytÃ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Tabs"
 msgstr "VÃlilehdet"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230
 msgid "Help"
 msgstr "Ohje"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:759
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
 msgstr "PikanÃppÃin â%sâ on jo kytketty toimintoon â%sâ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:917
 msgid "_Action"
 msgstr "_Toiminto"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:936
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Pika_nÃppÃin"
 
-#: ../src/terminal-app.c:482
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin"
 
-#: ../src/terminal-app.c:567
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profiililuettelo"
 
-#: ../src/terminal-app.c:628
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Poista profiili â%sâ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:644
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Poista profiili"
 
-#: ../src/terminal-app.c:958
-msgid "User Defined"
-msgstr "KÃyttÃjÃn mÃÃrittelemÃ"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1762,101 +1543,60 @@ msgstr ""
 "Profiilin â%sâ on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla "
 "nimellÃ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1215
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Valitse perusprofiili"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1800
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Profiilia â%sâ ei ole: kÃytetÃÃn oletusprofiilia\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1824
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Virheellinen mittamerkkijono â%sâ\n"
 
-# , c-format
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Linkkià ei voitu avata"
+msgid "User Defined"
+msgstr "KÃyttÃjÃn mÃÃrittelemÃ"
 
-#: ../src/terminal.c:299
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
 
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Tehtaan versio ei ole yhteensopiva, luodaan uusi instanssi.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Tehtaan virhe: %s\n"
-
-#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "LÃntinen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Keskieurooppalainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
 msgid "South European"
 msgstr "EtelÃeurooppalainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillinen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "Kreikkalainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Heprealainen (visual)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Heprealainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkkilainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
 msgid "Nordic"
 msgstr "Skandinavialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
 msgid "Celtic"
 msgstr "KelttilÃinen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanialainen"
 
@@ -1864,90 +1604,63 @@ msgstr "Romanialainen"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Kiinalainen (perinteinen)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillinen/venÃlÃinen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanilainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "Korealainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
 msgid "Persian"
 msgstr "Persialainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islantilainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamilainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaimaalainen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
 msgid "_Description"
 msgstr "_Kuvaus"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_MerkistÃ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
 
@@ -1962,7 +1675,6 @@ msgstr ""
 "luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja kÃyttÃÃ uutta valitsinta â--"
 "profileâ.\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnomen pÃÃte"
 
@@ -2156,15 +1868,26 @@ msgstr "NÃytà pÃÃtekohtaiset valitsimet"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "NimeÃmÃtÃn"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1309
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Virhe tÃmÃn pÃÃtteen komennossa"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Profiilin asetukset"
+
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_UudelleenkÃynnistÃ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1513
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tÃtà pÃÃtettà varten"
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d."
+
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d."
+
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin."
+
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sulje vÃlilehti"
 
@@ -2172,28 +1895,24 @@ msgstr "Sulje vÃlilehti"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Siirry tÃhÃn vÃlilehteen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:185
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Virhe ohjetta nÃyttÃessÃ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:258
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Osoitetta â%sâ ei voitu avata"
 
-#: ../src/terminal-util.c:365
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
 "Gnomen pÃÃte on vapaa ohjelma; sità on sallittu levittÃà edelleen ja muuttaa "
-"gnu yleisen lisenssin (gpl lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin free "
-"software foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
-"(valinnan mukaan) minkà tahansa myÃhemmÃn version mukaisesti. "
+"GNU yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin Free "
+"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai "
+"(valinnasi mukaan) minkà tahansa myÃhemmÃn version mukaisesti. "
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2205,7 +1924,6 @@ msgstr ""
 "hyvÃksyttÃvÃstà laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
 "GPL lisenssistà lisÃà yksityiskohtia."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2219,7 +1937,6 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2228,194 +1945,169 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:442
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
-#: ../src/terminal-window.c:1848
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Avaa _pÃÃte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
-#: ../src/terminal-window.c:1851
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Avaa _vÃlilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "_View"
 msgstr "_NÃytÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+msgid "_Search"
+msgstr "_Etsi"
+
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_PÃÃte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_VÃlilehdet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1727
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Uusi _profiiliâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1731
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Tallenna sisÃltÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "S_ulje vÃlilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Liità _tiedostonimet"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofiilitâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_PikanÃppÃimetâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profiilin _asetukset"
 
+#. Search menu
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Etsiâ"
+
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Etsi _seuraava"
+
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Etsi e_dellinen"
+
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Poista korostus"
+
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Siirry _rivilleâ"
+
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Askeltava hakuâ"
+
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1777
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Vaihda pro_fiilia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "Aseta otsikkoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Aseta _merkistÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Alusta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Alusta ja t_yhjennÃ"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1790
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_LisÃÃ tai poistaâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Edellinen vÃlilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seuraava vÃlilehti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà _vasemmalle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà _oikealle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Irrota vÃlilehti"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Contents"
 msgstr "_SisÃltÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1820
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_LÃhetà sÃhkÃpostiaâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Kopioi _sÃhkÃpostiosoite"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Soitaâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Kopioi soitto-osoite"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Avaa linkki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Kopioi _linkin kohde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1838
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiilit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Sulje ikkuna"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Lop_eta kokoruututila"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Sy_ÃttÃtavat"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "NÃytà valikkopalkki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1873
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Kokoruututila"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Suljetaanko tÃmà ikkuna?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Suljetaanko tÃmà pÃÃte?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3040
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2423,7 +2115,6 @@ msgstr ""
 "Joissain tÃmÃn ikkunan pÃÃtteissà on vielà prosesseja kÃynnissÃ. Ikkunan "
 "sulkeminen lopettaa kaikki nÃmà prosessit."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3044
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2431,31 +2122,24 @@ msgstr ""
 "TÃssà pÃÃtteessà on vielà kÃynnissà prosessi. PÃÃtteen sulkeminen lopettaa "
 "tÃmÃn prosessin."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3049
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "S_ulje pÃÃte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3122
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ei voitu tallentaa sisÃltÃÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3144
 msgid "Save as..."
 msgstr "Tallenna nimellÃâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3504
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Otsikko:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3691
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Osallistujat:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3710
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "PÃÃteikkuna Gnome-tyÃpÃydÃlle"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3717
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
@@ -2470,7 +2154,7 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
 #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
 #. * (at your option) any later version.
 #. *
 #. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2505,86 +2189,114 @@ msgstr "ASCII DEL"
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Escape-sarja"
 
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY-poispyyhintÃ"
+
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
 msgid "Block"
 msgstr "Lohko"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-viiva"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
 msgid "Underline"
 msgstr "Alleviivaus"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Poistu pÃÃtteestÃ"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
 msgid "Restart the command"
 msgstr "KÃynnistà komento uudelleen"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "SÃilytà pÃÃte avoinna"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
 msgid "On the left side"
 msgstr "Vasemmalla"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "On the right side"
 msgstr "Oikealla"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Korvaa alkuperÃinen otsikko"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Append initial title"
 msgstr "LisÃÃ alkuperÃisen otsikon perÃÃn"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "LisÃÃ alkuperÃisen otsikon eteen"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Pidà alkuperÃinen otsikko"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux-konsoli"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "Korosta S/Key-haasteet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa valintaikkuna kun S/Key-haasteen vastauskysely tunnistetaan ja sità "
+#~ "napsautetaan. Salasanan kirjoittaminen ikkunaan lÃhettÃÃ sen pÃÃtteelle."
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/Key-haastevastaus"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Salasana:"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen S/Key-haaste."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "Napsauttamasi teksti ei vaikuta olevan kelvollinen OTP-haaste."
+
+# , c-format
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Linkkià ei voitu avata"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Tehtaan versio ei ole yhteensopiva, luodaan uusi instanssi.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Tehtaan virhe: %s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Virhe tÃmÃn pÃÃtteen komennossa"
+
 #~ msgid "(about %s)"
 #~ msgstr "(noin %s)"
 
@@ -2745,9 +2457,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Virhe listautuessa huomautettavaksi pÃÃtteen merkistÃluettelon "
 #~ "muutoksista. (%s)\n"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
 #~ msgid "<b>Background</b>"
 #~ msgstr "<b>Tausta</b>"
 
@@ -2935,8 +2644,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "muutoksista. (%s)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
-#~ "s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
+#~ "(%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tapahtui virhe ladatessa asetusta, joka mÃÃrÃÃ, kÃytetÃÃnkà "
 #~ "pikavalintoja. (%s)\n"
@@ -3061,96 +2770,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "Accel Mode"
 #~ msgstr "PikanÃppÃintila"
 
-#~ msgid "Choose Palette Color 10"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 10"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 11"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 11"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 12"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 12"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 13"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 13"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 14"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 14"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 15"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 15"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 16"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 16"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 2"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 2"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 3"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 3"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 4"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 4"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 5"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 5"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 6"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 6"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 7"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 7"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 8"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 8"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 9"
-#~ msgstr "Valitse paletin vÃri 9"
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "VÃri 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "VÃri 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "VÃri 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "VÃri 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "VÃri 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "VÃri 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "VÃri 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "VÃri 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "VÃri 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "VÃri 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "VÃri 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "VÃri 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "VÃri 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "VÃri 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "VÃri 8"
-
 #~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
 #~ msgstr "SisÃÃnrakennetut edusta- ja taustavÃriteemat:"
 
@@ -3177,33 +2796,3 @@ msgstr "Rxvt"
 
 #~ msgid "Support skey dingus clicking"
 #~ msgstr "Tue S/Key-fraasien napsauttamista"
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Etsi"
-
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Etsi..."
-
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Etsi _seuraava"
-
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Etsi e_dellinen"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Hakusana:"
-
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
-
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Etsi _taaksepÃin"
-
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Jatka _alusta"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]