[gnome-desktop] Updated Finnish translation
- From: Tommi Vainikainen <tvainika src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated Finnish translation
- Date: Tue, 19 Jul 2011 05:56:53 +0000 (UTC)
commit 1871113d3514ec50cfc4cfb1d22e28c0d58af7df
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date: Tue Jul 19 08:55:55 2011 +0300
Updated Finnish translation
po/fi.po | 432 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 200 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 332f2fc..e5738b7 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -6,156 +6,21 @@
# Mikko Rauhala <mjr iki fi>, 1999
# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2005
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009
-# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010
+# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 15:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 15:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-19 08:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-19 08:55+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "Tietoja Gnomesta"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Opi lisÃÃ Gnomesta"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Uutiset"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "Gnome-kirjasto"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Gnomen ystÃvÃt"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Yhteystiedot"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "SalaperÃinen GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Vinkuva kumitonttu"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda, Gnome-kala"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Avaa URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Kopioi URL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Tietoja Gnomesta"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Tervetuloa kÃyttÃmÃÃn Gnome-tyÃpÃytÃympÃristÃÃ"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "TyÃn ovat tehneet:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "Versio"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "Jakelija"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "KÃÃntÃpÃivÃ"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "NÃytà tietoja tÃstà Gnomen versiosta"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"Gnomessa on myÃs tÃydellinen ohjelmistokehitysympÃristÃ, jolla voi luoda "
-"tehokkaita ja mutkikkaita ohjelmia."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"Gnomeen kuuluu suurin osa siitÃ, mità tietokoneen ruudulla yleensà nÃkyy, "
-"kuten tiedostonhallinta, WWW-selain, valikot ja monet sovellukset."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"Gnome on Vapaa, kÃytettÃvÃ, vakaa ja esteetÃn tyÃpÃytÃympÃristà Unix-"
-"tyyppisille kÃyttÃjÃrjestelmille."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"Gnomen keskittyminen kÃytettÃvyyteen ja esteettÃmyyteen, sÃÃnnÃllinen "
-"julkaisutahti ja yhtiÃiden tuki tekee Gnomesta ainutlaatuisen "
-"vapaaohjelmistoihin perustuvien tyÃpÃytien joukossa."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"Gnomen suurin vahvuus on vahva yhteisÃ. KÃytÃnnÃssà kuka tahansa, "
-"ohjelmointitaitoinen tai ei, voi osallistua Gnomen kehittÃmiseen."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"Sadat ihmiset ovat ohjelmoineet Gnomen hyvÃksi projektin kÃynnistyttyà "
-"vuonna 1997, ja monet muut ovat osallistuneet muilla tÃrkeillà tavoin, kuten "
-"kÃÃntÃmÃllà sità toisille kielille, kirjoittamalla ohjeita ja tarkkailemalla "
-"laatua."
-
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
@@ -164,96 +29,26 @@ msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Tiedoston â%sâ luku epÃonnistui: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Tiedoston â%sâ kelaus epÃonnistui: %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "Ei nimeÃ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Tiedosto â%sâ ei ole tavallinen tiedosto tai kansio."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Tiedostoa â%sâ ei lÃytynyt"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Ei tiedostonimeÃ, johon tallentaa"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s kÃynnistyy"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Ei kÃynnistettÃvÃÃ URL:ia"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ei kÃynnistettÃvÃÃ kohdetta"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Ei kÃynnistettÃvÃÃ komentoa (exec)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Virheellinen kÃynnistettÃvà komento (exec)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Tuntematon merkistÃ: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "PÃÃtettà ei lÃytynyt, kÃytetÃÃn xtermià vaikka se ei ehkà toimi"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "NÃyttÃresurssien tietoja ei saatu (CRTCt, ulostuloa, tilat)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "kÃsittelemÃtÃn X-virhe noudettaessa kelvollisia nÃytÃn kokoja"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "nÃytÃn kokoluetteloa ei saatu noudettua"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR-laajennos ei ole saatavilla"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1034
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "Tietoja ulostulosta %d ei saatu."
@@ -261,52 +56,93 @@ msgstr "Tietoja ulostulosta %d ei saatu."
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1421
#, c-format
msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
-"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
+"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"pyydetty sijainti tai koko CRTC:lle %d ei ole sallituissa rajoissa: sijainti="
"(%d,%d), koko=(%d,%d), maksimi=(%d,%d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1457
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "Asetuksia CRTC:lle %d ei voitu asettaa"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1573
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "Tietoja CRTC:stà %d ei saatu."
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
msgid "Laptop"
msgstr "Kannettava"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"yksikÃÃn tallennetuista nÃyttÃasetuksista ei vastaa aktiivista mÃÃrittelyÃ"
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC %d ei voi ajaa ulostuloa %s"
+
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "ulostulo %s ei tue tilaa %dÃ%d %d Hz"
+
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC %d ei tue kiertoa %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"ulostulolla %s ei ole samat parametrit kuin kloonatulla ulostulolla:\n"
+"nykyinen tila = %d, uusi tila = %d\n"
+"nykyiset koordinaatit = (%d, %d), uudet koordinaatit = (%d, %d)\n"
+"nykyinen kierto = %s, uusi kierto = %s"
+
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "ei voi kloonata ulostuloon %s"
+
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "YritetÃÃn tiloja CRTC %d:lle\n"
+
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr "CRTC %d: yritetÃÃn tilaa %dÃ%d %d Hz ulostulolla %dÃ%d %d Hz (vaihe %d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ei voitu sijoittaa CRTC:ità ulostuloihin:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"mikÃÃn valituista tiloista ei ollut yhteensopiva mahdollisten tilojen kanssa:\n"
+"%s"
+
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
-"vaadittu virtuaalinen koko ei mahdu saatavilla olevaan kokoon: pyydetty=(%d,%"
-"d), minimi=(%d,%d), maksimi=(%d,%d)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1703
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "sopivaa nÃyttÃasetusten mÃÃrittelyà ei lÃytynyt"
+"vaadittu virtuaalinen koko ei mahdu saatavilla olevaan kokoon: pyydetty=(%d,"
+"%d), minimi=(%d,%d), maksimi=(%d,%d)"
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
@@ -314,10 +150,148 @@ msgstr "sopivaa nÃyttÃasetusten mÃÃrittelyà ei lÃytynyt"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Peilatut nÃytÃt"
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "Tietoja Gnomesta"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Opi lisÃÃ Gnomesta"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uutiset"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "Gnome-kirjasto"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "Gnomen ystÃvÃt"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Yhteystiedot"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "SalaperÃinen GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Vinkuva kumitonttu"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "Wanda, Gnome-kala"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Avaa URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Kopioi URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Tietoja Gnomesta"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Tervetuloa kÃyttÃmÃÃn Gnome-tyÃpÃytÃympÃristÃÃ"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "TyÃn ovat tehneet:"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versio"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Jakelija"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "KÃÃntÃpÃivÃ"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "NÃytà tietoja tÃstà Gnomen versiosta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomessa on myÃs tÃydellinen ohjelmistokehitysympÃristÃ, jolla voi luoda "
+#~ "tehokkaita ja mutkikkaita ohjelmia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomeen kuuluu suurin osa siitÃ, mità tietokoneen ruudulla yleensà nÃkyy, "
+#~ "kuten tiedostonhallinta, WWW-selain, valikot ja monet sovellukset."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome on Vapaa, kÃytettÃvÃ, vakaa ja esteetÃn tyÃpÃytÃympÃristà Unix-"
+#~ "tyyppisille kÃyttÃjÃrjestelmille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomen keskittyminen kÃytettÃvyyteen ja esteettÃmyyteen, sÃÃnnÃllinen "
+#~ "julkaisutahti ja yhtiÃiden tuki tekee Gnomesta ainutlaatuisen "
+#~ "vapaaohjelmistoihin perustuvien tyÃpÃytien joukossa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomen suurin vahvuus on vahva yhteisÃ. KÃytÃnnÃssà kuka tahansa, "
+#~ "ohjelmointitaitoinen tai ei, voi osallistua Gnomen kehittÃmiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sadat ihmiset ovat ohjelmoineet Gnomen hyvÃksi projektin kÃynnistyttyà "
+#~ "vuonna 1997, ja monet muut ovat osallistuneet muilla tÃrkeillà tavoin, "
+#~ "kuten kÃÃntÃmÃllà sità toisille kielille, kirjoittamalla ohjeita ja "
+#~ "tarkkailemalla laatua."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Tiedoston â%sâ luku epÃonnistui: %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Tiedoston â%sâ kelaus epÃonnistui: %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Ei nimeÃ"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Tiedosto â%sâ ei ole tavallinen tiedosto tai kansio."
+
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Tiedostoa â%sâ ei lÃytynyt"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Ei tiedostonimeÃ, johon tallentaa"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s kÃynnistyy"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Ei kÃynnistettÃvÃÃ URL:ia"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ei kÃynnistettÃvÃÃ kohdetta"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Ei kÃynnistettÃvÃÃ komentoa (exec)"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Virheellinen kÃynnistettÃvà komento (exec)"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Tuntematon merkistÃ: %s"
+
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "sopivaa nÃyttÃasetusten mÃÃrittelyà ei lÃytynyt"
+
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Kansio"
@@ -423,12 +397,6 @@ msgstr "Peilatut nÃytÃt"
#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
#~ msgstr "Gnomen logoa ei lÃytynyt."
-#~ msgid "%s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: "
-#~ msgstr "%s: "
-
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Ohjelmistot"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]