[file-roller] Updated Aragonese translation



commit 7b1fd568753357d4a21a8f86ba9ce04117aa8d7f
Author: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
Date:   Mon Jul 18 19:44:24 2011 +0200

    Updated Aragonese translation

 po/an.po |  292 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index fea5f37..735ff86 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 01:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-10 13:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-16 05:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-15 00:45+0200\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Opcion de execucion no reconoxida: %d"
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
 #, c-format
 msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden pasar documentos a iste elemento d'o escritorio"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
 #, c-format
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar l'ID de chestiÃn de sesiÃn"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
@@ -82,13 +82,13 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
 
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
-#: ../src/fr-window.c:5452
+#: ../src/fr-window.c:5447
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Chestor d'archivadors"
 
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
 msgid "Create and modify an archive"
-msgstr ""
+msgstr "Creye y modifique un archivador"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Compression level"
@@ -99,6 +99,9 @@ msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr ""
+"O ran de compresion feito servir en anyadir archivos a un archivador. As "
+"valors posibles estan \"very-fast\" (muy ascape), \"fast\" (ascape), normal, "
+"y \"maximum\" (maximo)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default volume size"
@@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "Tamanyo predeterminau d'o volumen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Display path"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar ruta"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Display size"
@@ -114,19 +117,19 @@ msgstr "Amostrar tamanyo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar a columna ruta en a finestra prencipal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar a columna tamanyo en a finestra prencipal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar a columna hora en a finestra prencipal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar a columna tipo en a finestra prencipal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Display time"
@@ -138,7 +141,7 @@ msgstr "Amostrar tipo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr ""
+msgstr "No sobreescribir archivos mas nuevos"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Editors"
@@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Editors"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrar a cabecera de l'archivo"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
 msgid "How to sort files"
@@ -170,7 +173,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Max history length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanyo maximo d'o historial"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
@@ -182,11 +185,11 @@ msgstr "Amplo d'a columna \"nome\""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Overwrite existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir archivos existentz"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Recreyar as carpetas mesas en l'archivador"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Sort type"
@@ -199,6 +202,7 @@ msgstr "O tamanyo predeterminau d'os volumens"
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "The default width of the name column the file list."
 msgstr ""
+"O tamanyo predeterminau de l'amplo d'a columna 'nome' en a lista d'archivos"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
@@ -216,7 +220,7 @@ msgstr "Veyer barra d'estau"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
 msgid "View the folders pane"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer o panel de carpetas"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 msgid "View toolbar"
@@ -230,15 +234,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr ""
+msgstr "Dice si s'ha d'amostrar o panel de carpetas."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr ""
+msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'estau"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Dice si s'ha d'amostrar a barra d'ainas"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
@@ -276,21 +280,21 @@ msgstr "MB"
 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
 msgid "Split into _volumes of"
-msgstr ""
+msgstr "Tallar en _volumens de"
 
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
 #: ../data/ui/password.ui.h:3
 msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr ""
+msgstr "_Cifrar tambien a lista d'archivos"
 
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
 msgid "_Filename:"
 msgstr "Nome de l'_archivo:"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5874
 msgid "_Location:"
-msgstr ""
+msgstr "_Puesto:"
 
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
 msgid "_Other Options"
@@ -339,7 +343,7 @@ msgstr "Clau de paso"
 
 #: ../data/ui/update.ui.h:1
 msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr ""
+msgstr "Tri_e os archivos que quiere esviellar:"
 
 #. secondary text
 #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
@@ -359,20 +363,20 @@ msgstr "_Esviellar"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 msgid "Extract Here"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar aqui"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar l'archivo trigau en a carpeta actual"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 msgid "Extract To..."
-msgstr ""
+msgstr "Sacar a..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
 msgid "Extract the selected archive"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar l'archivo trigau"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 msgid "Compress..."
@@ -387,31 +391,31 @@ msgstr "Creyar un archivador comprimiu con os obchetos trigaus"
 #: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
 #: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
 msgid "Could not create the archive"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto creyar l'archivador"
 
 #: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
 msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr ""
+msgstr "Ha de especificar un nome d'archivador."
 
 #: ../src/actions.c:197
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr ""
 
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
-#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6089 ../src/fr-window.c:6265
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de archivador no soportau."
 
 #: ../src/actions.c:247
 msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto borrar l'archivador anterior."
 
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5932
 msgid "Open"
 msgstr "Ubrir"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5272
 msgid "All archives"
 msgstr "Totz os archivadors"
 
@@ -419,7 +423,7 @@ msgstr "Totz os archivadors"
 msgid "All files"
 msgstr "Totz os archivos"
 
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7115
 msgid "Last Output"
 msgstr "Zaguer resultau"
 
@@ -437,7 +441,7 @@ msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2011"
 
 #: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
 msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han puesto anyadir os archivos a l'archivador"
 
 #: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
 #, c-format
@@ -452,7 +456,7 @@ msgstr "Anyadir archivos"
 #. * newer than the archive version.
 #: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
 msgid "Add only if _newer"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadir solo que si ye mas _nuevo"
 
 #: ../src/dlg-add-folder.c:216
 msgid "Add a Folder"
@@ -501,24 +505,27 @@ msgstr "Alza las opcions"
 
 #: ../src/dlg-add-folder.c:883
 msgid "Options Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de opcions:"
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:122
 #, c-format
 msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Mete a clau de paso ta l'archivador '%s'."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7430
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"O nome \"%s\" no ye valido porque no ha de tener o caracter: %s\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
-#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7420 ../src/fr-window.c:7425
+#: ../src/fr-window.c:7430 ../src/fr-window.c:7466 ../src/fr-window.c:7468
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Faiga servir un nome diferent."
 
@@ -528,22 +535,25 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6686
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
 "\n"
 "Do you want to create it?"
 msgstr ""
+"A carpeta de destino \"%s\" no existe pas.\n"
+"\n"
+"ÂQuiere creyar-la?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6695
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Creyar _carpeta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6712
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto creyar a carpeta de destino %s."
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:277
 msgid "Archive not created"
@@ -551,17 +561,17 @@ msgstr "Archivador no creyau"
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:325
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "L'archivador ya existe. Quiere sobreescribir-lo?"
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:328
 msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "_Sobreescribir"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
-#: ../src/fr-window.c:6745
+#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6716 ../src/fr-window.c:6735
+#: ../src/fr-window.c:6740
 msgid "Extraction not performed"
-msgstr ""
+msgstr "Sacada no feita"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
 #, c-format
@@ -571,7 +581,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
 msgid "Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:380
 msgid "Actions"
@@ -579,11 +589,11 @@ msgstr "Accions"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:396
 msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr ""
+msgstr "R_ecreyar as carpetas"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:400
 msgid "Over_write existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre_escribir archivos existentz"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:404
 msgid "Do not e_xtract older files"
@@ -599,22 +609,22 @@ msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Alzar"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Habià una error interna en prebar de mirar aplicacions:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:285
+#: ../src/dlg-package-installer.c:287
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
 "Do you want to search for a command to open this file?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:290
+#: ../src/dlg-package-installer.c:292
 msgid "Could not open this file type"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto ubir iste tipo d'archivo"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:295
 msgid "_Search Command"
 msgstr ""
 
@@ -647,7 +657,7 @@ msgstr "Tamanyo d'o conteniu:"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:174
 msgid "Compression ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de compresion:"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:189
 msgid "Number of files:"
@@ -656,12 +666,12 @@ msgstr "Numero d'archivos:"
 #: ../src/dlg-update.c:163
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Esviellar l'archivo \"%s\" en l'archivador \"%s\"?"
 
 #: ../src/dlg-update.c:192
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Esviellar os archivos en l'archivador \"%s\"?"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:236
 #, c-format
@@ -678,7 +688,7 @@ msgstr "Totz os archivos soportaus"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:407
 msgid "By Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Por extension"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:422
 msgid "File Format"
@@ -691,8 +701,8 @@ msgstr "Extensions"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:675
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
 
@@ -715,37 +725,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/fr-archive.c:2427
 msgid "This archive type cannot be modified"
-msgstr ""
+msgstr "Iste tipo d'archivador no se puede modificar"
 
 #: ../src/fr-archive.c:2439
 msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr ""
+msgstr "No puede anyadir un archivador a si mesmo."
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
 #: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
-msgstr "Anyadindo archivo:"
+msgstr "Anyadindo archivo: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
 #: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
-msgstr ""
+msgstr "Sacando archivo: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
 #: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
 msgid "Removing file: "
-msgstr ""
+msgstr "Borrando archivo: "
 
 #: ../src/fr-command-rar.c:693
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto trobar o volumen: %s"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
 msgid "Deleting files from archive"
-msgstr ""
+msgstr "Borrando archivos de l'archivador"
 
 #: ../src/fr-command-tar.c:485
 msgid "Recompressing archive"
@@ -877,7 +887,7 @@ msgstr "_Anyadir"
 
 #: ../src/fr-stock.c:44
 msgid "_Extract"
-msgstr ""
+msgstr "_Sacar"
 
 #: ../src/fr-window.c:1532
 #, c-format
@@ -899,12 +909,12 @@ msgstr "Carpeta"
 
 #: ../src/fr-window.c:2004
 msgid "[read only]"
-msgstr ""
+msgstr "[solo que lectura]"
 
 #: ../src/fr-window.c:2255
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto amostrar a carpeta \"%s\""
 
 #: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
 msgid "Creating archive"
@@ -928,15 +938,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
 msgid "Copying the file list"
-msgstr ""
+msgstr "Copiando la lista d'archivos"
 
 #: ../src/fr-window.c:2344
 msgid "Adding files to archive"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadiendo archivos a l'archivador"
 
 #: ../src/fr-window.c:2347
 msgid "Extracting files from archive"
-msgstr ""
+msgstr "Sacando archivos de l'archivador"
 
 #: ../src/fr-window.c:2356
 msgid "Saving archive"
@@ -956,11 +966,11 @@ msgstr "Archivador:"
 
 #: ../src/fr-window.c:2741
 msgid "Extraction completed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "A sacada s'ha rematau bien"
 
 #: ../src/fr-window.c:2764
 msgid "Archive created successfully"
-msgstr ""
+msgstr "L'archivador s'ha creyau bien"
 
 #: ../src/fr-window.c:2812
 msgid "please wait..."
@@ -1009,10 +1019,10 @@ msgstr "No s'ha trobau lo comando"
 
 #: ../src/fr-window.c:3231
 msgid "Test Result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultau d'a comprebacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8017 ../src/fr-window.c:8051
+#: ../src/fr-window.c:8301
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr ""
 
@@ -1024,13 +1034,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/fr-window.c:4109
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr ""
+msgstr "Quiere creyar un archivador nuevo con istos archivos?"
 
 #: ../src/fr-window.c:4112
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Creyar _archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5778
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
@@ -1059,93 +1069,99 @@ msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5704
+#: ../src/fr-window.c:5699
 msgid "Find:"
 msgstr "Mirar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5791
+#: ../src/fr-window.c:5786
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Trancar o panel de carpetas"
 
-#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
+#: ../src/fr-window.c:5929 ../src/fr-window.c:5932 ../src/ui.h:141
 #: ../src/ui.h:145
 msgid "Open archive"
 msgstr "Ubrir un archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:5935
+#: ../src/fr-window.c:5930
 msgid "Open a recently used archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir un archivador usau recientement"
 
-#: ../src/fr-window.c:6262
+#: ../src/fr-window.c:6257
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto alzar l'archivador \"%s\""
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
+#: ../src/fr-window.c:7420
 msgid "The new name is void."
 msgstr "O nome nuevo ye buedo."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
+#: ../src/fr-window.c:7425
 msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr ""
+msgstr "O nome nuevo ye igual que lo viello."
 
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/fr-window.c:7466
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ya existe una carpeta clamada \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/fr-window.c:7468
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ya existe un archivo clamau \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7538
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7544
+#: ../src/fr-window.c:7539
 msgid "New folder name"
 msgstr "Nome de carpeta nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7544
+#: ../src/fr-window.c:7539
 msgid "New file name"
 msgstr "Nome d'archivo nuevo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7548
+#: ../src/fr-window.c:7543
 msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Renombrar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7560 ../src/fr-window.c:7580
 msgid "Could not rename the folder"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto renombrar a carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7560 ../src/fr-window.c:7580
 msgid "Could not rename the file"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto renombrar l'archivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:7978
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Apegar tria"
 
-#: ../src/fr-window.c:7984
+#: ../src/fr-window.c:7979
 msgid "Destination folder"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de destino"
 
-#: ../src/fr-window.c:8585
+#: ../src/fr-window.c:8580
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Anyadir archivos a un archivador"
 
-#: ../src/fr-window.c:8629
+#: ../src/fr-window.c:8624
 msgid "Extract archive"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar archivador"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
@@ -1161,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtk-utils.c:753
 msgid "Could not display help"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha puesto amostrar l'aduya"
 
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
@@ -1203,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
 msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr ""
+msgstr " - Creyar y modificar un archivador"
 
 #: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
 msgid "File Roller"
@@ -1236,7 +1252,7 @@ msgstr "Ubrir _recient"
 
 #: ../src/ui.h:41
 msgid "Information about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion arredol d'o programa"
 
 #: ../src/ui.h:44
 msgid "_Add Files..."
@@ -1244,7 +1260,7 @@ msgstr "_Anyadir archivosâ"
 
 #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
 msgid "Add files to the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadir archivos a l'archivador"
 
 #: ../src/ui.h:52
 msgid "Add a _Folder..."
@@ -1252,7 +1268,7 @@ msgstr "Anyadir una _carpetaâ"
 
 #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
 msgid "Add a folder to the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Anyadir una carpeta a l'rchivador"
 
 #: ../src/ui.h:56
 msgid "Add Folder"
@@ -1280,7 +1296,7 @@ msgstr "Talla la tria"
 
 #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Apegar d'o portapapels"
 
 #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
 msgid "_Rename..."
@@ -1288,11 +1304,11 @@ msgstr "_Renombrarâ"
 
 #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 msgid "Rename the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Renombrar a tria"
 
 #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
 msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Borra la tria d'o archivador"
 
 #: ../src/ui.h:111
 msgid "Dese_lect All"
@@ -1300,15 +1316,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui.h:112
 msgid "Deselect all files"
-msgstr ""
+msgstr "Destrigar totz os archivos"
 
 #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
 msgid "_Extract..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sacar..."
 
 #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
 msgid "Extract files from the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar archivos de l'archivador"
 
 #: ../src/ui.h:127
 msgid "Find..."
@@ -1340,7 +1356,7 @@ msgstr "Ubrir c_on..."
 
 #: ../src/ui.h:149
 msgid "Open selected files with an application"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir os archivos trigaus con una aplicacion"
 
 #: ../src/ui.h:152
 msgid "Pass_word..."
@@ -1376,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui.h:176
 msgid "_Test Integrity"
-msgstr ""
+msgstr "_Comprebar integridat"
 
 #: ../src/ui.h:177
 msgid "Test whether the archive contains errors"
@@ -1384,19 +1400,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
 msgid "Open the selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir l'archivo trigau"
 
 #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
 msgid "Open the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ubrir a carpeta trigada"
 
 #: ../src/ui.h:198
 msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la pachina anterior vesitada"
 
 #: ../src/ui.h:202
 msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la vinient pachina vesitada"
 
 #: ../src/ui.h:206
 msgid "Go up one level"
@@ -1405,7 +1421,7 @@ msgstr "Puyar un ran"
 #. Translators: the home location is the home folder.
 #: ../src/ui.h:211
 msgid "Go to the home location"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a lo lugar de prencipie"
 
 #: ../src/ui.h:219
 msgid "_Toolbar"
@@ -1413,7 +1429,7 @@ msgstr "Ba_rra d'ainas"
 
 #: ../src/ui.h:220
 msgid "View the main toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer a barra d'ainas prencipal"
 
 #: ../src/ui.h:224
 msgid "Stat_usbar"
@@ -1421,7 +1437,7 @@ msgstr "Barra d'_estau"
 
 #: ../src/ui.h:225
 msgid "View the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Veyer a barra d'estau"
 
 #: ../src/ui.h:229
 msgid "_Reversed Order"
@@ -1445,7 +1461,7 @@ msgstr "Veyer como una ca_rpeta"
 
 #: ../src/ui.h:255
 msgid "by _Name"
-msgstr ""
+msgstr "por _nome"
 
 #: ../src/ui.h:256
 msgid "Sort file list by name"
@@ -1469,7 +1485,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui.h:264
 msgid "by _Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "por _calendata de modificacion"
 
 #: ../src/ui.h:265
 msgid "Sort file list by modification time"
@@ -1478,7 +1494,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
 #: ../src/ui.h:268
 msgid "by _Location"
-msgstr ""
+msgstr "por _ruta"
 
 #. Translators: location is the file location
 #: ../src/ui.h:270



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]