[eog] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 17 Jul 2011 10:18:04 +0000 (UTC)
commit 1d0672a42f5bbaedb0bc424ea152c246668d36da
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Jul 17 12:17:58 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 330 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 171 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 77d5db5..5b9ea65 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,22 +8,22 @@
# GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2002. (RevisiÃn).
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Claudio Saavedra <csaavedra igalia com>, 2007, 2008.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-20 10:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-20 13:29+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-17 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-17 12:16+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -606,28 +606,24 @@ msgstr ""
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de ampliaciÃn"
-#: ../src/eog-application.c:122
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "EjecutÃndose en modo pantalla completa"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se perderÃn sus cambios si no la guarda."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "ÂGuardar los cambios en la imagen Â%s antes de cerrar?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -639,12 +635,12 @@ msgstr[1] ""
"Existen %d imÃgenes con cambios sin guardar. ÂGuardar los cambios antes de "
"cerrar?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccionar las imÃgenes que quiere guardar:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se perderÃn todos sus cambios si no la guarda."
@@ -708,22 +704,27 @@ msgstr "TransformaciÃn en una imagen no cargada."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallà la transformaciÃn."
-#: ../src/eog-image.c:1055
+#: ../src/eog-image.c:1085
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1234
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
+#: ../src/eog-image.c:1709 ../src/eog-image.c:1822
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
+#: ../src/eog-image.c:1720 ../src/eog-image.c:1834
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
+
+#: ../src/eog-image.c:1730 ../src/eog-image.c:1845
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creaciÃn del archivo temporal ha fallado."
@@ -792,21 +793,35 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Reintentar"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3839
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Guardar co_moâ"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "No se pudo cargar la imagen Â%sÂ."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "No se pudo guardar la imagen Â%sÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "No se encontraron imÃgenes en Â%sÂ."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imÃgenes."
@@ -963,25 +978,21 @@ msgstr " (Unicode invÃlido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:523
+#: ../src/eog-window.c:525
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i à %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:823
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2781
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:835
+#: ../src/eog-window.c:837
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -990,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"Se ha modificado la imagen Â%s con una aplicaciÃn externa.\n"
"ÂQuiere actualizarla?"
-#: ../src/eog-window.c:999
+#: ../src/eog-window.c:1001
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar Â%s para abrir la imagen seleccionada"
@@ -1000,17 +1011,17 @@ msgstr "Usar Â%s para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1155
+#: ../src/eog-window.c:1157
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen Â%s (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1508
+#: ../src/eog-window.c:1525
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen Â%sÂ"
-#: ../src/eog-window.c:2197
+#: ../src/eog-window.c:2202
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1019,15 +1030,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2462
+#: ../src/eog-window.c:2520
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2465
+#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2570
+#: ../src/eog-window.c:2628
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1039,27 +1050,27 @@ msgstr ""
"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:2575
+#: ../src/eog-window.c:2633
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2578
+#: ../src/eog-window.c:2636
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imÃgenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2670 ../src/eog-window.c:2685
+#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuraciÃn del sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2721
+#: ../src/eog-window.c:2779
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2737
+#: ../src/eog-window.c:2795
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1068,11 +1079,11 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen Â%s como fondo del Escritorio.\n"
"ÂQuiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3177
+#: ../src/eog-window.c:3268
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ"
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3348
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1081,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"ÂSeguro que quiere mover\n"
"Â%s a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3260
+#: ../src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1090,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para Â%sÂ. ÂQuiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1105,7 +1116,7 @@ msgstr[1] ""
"ÂSeguro que quiere mover las %d\n"
"imÃgenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3270
+#: ../src/eog-window.c:3361
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1113,432 +1124,433 @@ msgstr ""
"Algunas de las imÃgenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarÃn permanentemente. ÂEstà seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3287 ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3289
+#: ../src/eog-window.c:3380
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesiÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3439
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3447
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3543
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Contents"
msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3719
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Image Gallery"
msgstr "ColeccioÌn de _imaÌgenes"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la coleccioÌn de imaÌgenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imÃgenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicaciÃn diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3748
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Guardar co_moâ"
-
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imÃgenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el Ãltimo cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/eog-window.c:3784 ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3887
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3785 ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3787 ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3890
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3788 ../src/eog-window.c:3797 ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3891
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "_Normal Size"
msgstr "TamaÃo _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaÃo normal"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Parar diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste Ãptim_o"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3820 ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3826 ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3829 ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir a la uÌltima imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌn"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3938
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3939
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imÃgenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4005
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3928
-#| msgid "Open Folder"
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar la carpeta"
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:4022
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3934
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3940
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3943
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Gallery"
msgstr "ColeccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:4314
+#: ../src/eog-window.c:4405
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4316
+#: ../src/eog-window.c:4407
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagen"
-#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
+#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visor de imÃgenes Eye of GNOME"
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir en modo pantalla completa"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:71
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Desactivar la coleccioÌn de imaÌgenes"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir en modo diapositivas"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versiÃn de la aplicaciÃn"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:108
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[ARCHIVOâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de las opciones comandos de "
"lÃnea disponibles."
+#~ msgid "Running in fullscreen mode"
+#~ msgstr "EjecutÃndose en modo pantalla completa"
+
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "_Reintentar"
+
# Slide es diapositiva en este contexto
#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "_Diapositivas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]