[epiphany] Updated Aragonese translation



commit a56c9573c11bd558249917d02b4f1902eb812324
Author: Daniel Martinez Cucalon <dmartinez src gnome org>
Date:   Thu Jul 14 11:33:54 2011 +0200

    Updated Aragonese translation

 po/an.po |  462 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 252 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index a793784..31e0b2e 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany gnome-2-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-19 05:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-13 00:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-07 23:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 11:31+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon gmail com>\n"
 "Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Field _Value"
 msgstr "_Valura d'o campo"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "General"
 msgstr "Cheneral"
 
@@ -207,7 +207,6 @@ msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>Codificacions</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>Downloads</b>"
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Fuentz</b>"
 
@@ -224,37 +223,40 @@ msgid "<b>Passwords</b>"
 msgstr "<b>Claus de paso</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-#| msgid "<b>Cookies</b>"
+#| msgid "<b>Style</b>"
+msgid "<b>Spell checking</b>"
+msgstr "<b>Correccion ortografica</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "<b>Style</b>"
 msgstr "<b>Estilo</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "<b>Temporary Files</b>"
 msgstr "<b>Archivos temporals</b>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "<b>Web Content</b>"
 msgstr "<b>Conteniu web</b>"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Por exemplo, no de publicidat d'istos puestos</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Automatic downloads"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Ubrir _automaticament os archivos descargaus"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Add Language"
 msgstr "Anyadir luenga"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Permitir finestras e_merchentz"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "TrÃe una lueng_a:"
 
@@ -262,100 +264,105 @@ msgstr "TrÃe una lueng_a:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "De_fault:"
 msgstr "Pre_determinada:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Activar Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Activar co_mplementos"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Fuentz y estilo"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "Luenga"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Fuent monoespaciada:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Solo que dende os puestos que _visita"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidat"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Fuent Sans Serif:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Fuent Serif:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Poner a pachina ac_tual"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Poner una pachina bueda"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Fer servir fuella d'_estilos presonalizada"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adreza:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Aceptar ta cutio"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Espacio en o _disco:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Carpeta de _descarga:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "Editar _fuella d'estilos&#x2026;"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#| msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "Editar _fuella d'estilosâ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Activar correccion ortografica"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Brenca aceptar"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Remerar claus de paso"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Fer servir fuentz d'o sistema"
 
@@ -411,20 +418,20 @@ msgstr "_Cada marco por separau"
 msgid "_Page address"
 msgstr "Adreza d'a _pachina"
 
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#: ../embed/ephy-download.c:171
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconoxiu"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:579
+#: ../embed/ephy-embed.c:584
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany no se puede fer servir agora. Ha fallau a inicializacion."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
 msgid ""
 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 "considered to have a broken certificate."
@@ -432,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobau l'archivo de certificaus CA que se teneba que fer servir, se "
 "considerara que totz os puestos con certificau SSL lo tienen crebau."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
 msgstr "Ninviar un mensache d'e-mail a â%sâ"
@@ -775,7 +782,7 @@ msgstr "Archivos locals"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pachina bueda"
 
@@ -804,7 +811,6 @@ msgstr "Denegar"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1729
-#| msgid "All"
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
@@ -868,20 +874,24 @@ msgstr "Prebar de cargar atra vegada de todas trazas"
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2564
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Ye cargando-se â%sââ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Ye cargando-seâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s archivos"
@@ -930,7 +940,7 @@ msgstr "Desactivar a conexion a lo chestor de sesion"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Trigar l'archivo an ye a configuracion alzada"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
@@ -957,32 +967,32 @@ msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Amostrar â_%sâ"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover enta la barra d'ainas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve lo elemento trigau en a barra d'ainas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Sacar d'a barra d'ainas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Saca o elemento trigau d'a barra d'ainas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Sacar barra d'ainas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Sacar a barra d'ainas trigada"
 
@@ -1007,26 +1017,26 @@ msgid "All files"
 msgstr "Toz os archivos"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
 msgid "Downloads"
 msgstr "Escargas"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "No s'ha puesto creyar o directorio temporal en: \"%s\"."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "l'archivo \"%s\" ya existe. Muevalo difuera d'a ruta."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "S'ha fallau al creyar o directorio \"%s\"."
@@ -1083,6 +1093,41 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Ha fallau en copiar l'archivo de \"cookies\" de Mozilla."
 
+#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100
+#| msgid "Enable _plugins"
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Complementos instalaus"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+#| msgid "_Enable"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activau"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+msgid "Description"
+msgstr "DescripcioÌn"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+#| msgid "Sites"
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufixos"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:142
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Uso d'a memoria"
+
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Finestras emerchents"
@@ -1093,17 +1138,17 @@ msgstr "Historial"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1592
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1596
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadors"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Dentrada d'adreza"
 
@@ -1145,7 +1190,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconoxiu"
 
@@ -1214,7 +1259,6 @@ msgstr[0] "manca %u segundo"
 msgstr[1] "mancan %u segundos"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
-#| msgid "Find"
 msgid "Finished"
 msgstr "Rematau"
 
@@ -1224,27 +1268,23 @@ msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Error en descargar: %s"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
-#| msgctxt "download status"
-#| msgid "Cancelled"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1586
 #: ../src/window-commands.c:312
 msgid "Open"
 msgstr "Ubrir"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
-#| msgid "The downloads folder"
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Amostrar en una carpeta"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
-#| msgid "Starting %s"
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Prencipiandoâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastre y suelte iste icono ta creyar un enrastre a ista pachina"
 
@@ -1257,7 +1297,7 @@ msgstr "Borrar"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
 #, c-format
 msgid "Executes the script â%sâ"
 msgstr "Executa l'script \"%s\""
@@ -1306,81 +1346,81 @@ msgstr "Te_mas:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "A_mostrar totz os temas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entretenimiento"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "News"
 msgstr "Noticias"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Shopping"
 msgstr "Mercau"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Sports"
 msgstr "Esportes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Travel"
 msgstr "Viaches"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Work"
 msgstr "Treballo"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â%sâ?"
 msgstr "Quiere esviellar o marcador \"%s\"?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
 msgstr "A pachina marcada s'ha moviu enta \"%s\"."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_No esviellar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 msgid "_Update"
 msgstr "_Esviellar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Quiere esviellar o marcador?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Totz"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Mas vesitaus"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "No categorizau"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Puestos a man"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin titol"
@@ -1817,11 +1857,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trobar l'aparixion vinient d'a cadena de busqueda"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surtir de pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
 msgid "Go"
 msgstr "Ir-ie"
 
@@ -1919,59 +1959,63 @@ msgstr "Puestos"
 msgid "Date"
 msgstr "Calendata"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058
+#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1066
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Ubre una pestanya nueva en una finestra existent d'o navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Ubre una finestra nueva d'o navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Encetar o editor de marcadors"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importar marcadors dende l'archivo dau"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Cargar l'archivo de sesions dau"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Adibir un marcador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:97
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Encetar una instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:99
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Encetar o navegador de traza aplicacion"
+
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Directorio de perfils ta fer servir en a instancia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:103
 msgid "URL â"
 msgstr "URLâ"
 
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:209
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "No s'ha puesto prencipiar o navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1980,11 +2024,11 @@ msgstr ""
 "L'inicio ha fallau debiu a la vinient error:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:327
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Opcions d'o navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:636
 msgid "Close tab"
 msgstr "Trancar pestanya"
 
@@ -2029,92 +2073,92 @@ msgstr "Recuperar sesion"
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Quiere recuperar as finestras y pestanyas de navego anteriors?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Cambear a ista pestanya"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
 msgid "_Back"
 msgstr "_Tazaga"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ir a la pachina vesitada anterior"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "Back history"
 msgstr "Tazaga por l'historial"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
 msgid "_Forward"
 msgstr "Ta_bant"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Ir a la vinient pachina vesitada"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "Forward history"
 msgstr "Avanza por l'historial"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "_Up"
 msgstr "_Puyar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Puyar un ran"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Lista d'os rans superiors"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Meta una adreza web ta ubrir, u una frase ta mirar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Achustar o tamanyo d'o texto"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Ir a la adreza mesa"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ir a la pachina d'inicio"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nueva Pestanya"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Ubrir una nueva pestanya"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nueva finestra"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ubrir una finestra nueva"
 
@@ -2385,7 +2429,7 @@ msgstr "Amostrar informacion de seguridat ta la pachina web"
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Anyadir marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Anyadir un marcador ta la pachina actual"
 
@@ -2479,247 +2523,246 @@ msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Amostrar u amagar a barra d'ainas"
 
 #: ../src/ephy-window.c:285
-#| msgid "Downloads"
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de _descargas"
 
 #: ../src/ephy-window.c:286
-#| msgid "Show only this frame in this window"
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Amostrar as descargas activas ta ista finestra"
 
 #: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Hide Men_ubar"
-msgstr "Amagar a barra de men_u"
+#| msgid "Hide Men_ubar"
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de me_nu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:291
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Navegar a pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Finestras _emerchents"
 
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr ""
 "Amostrar u amagar finestras emerchentz no solicitadas dende iste puesto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de tria"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:305
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "Anyadir _marcadorâ"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Amostrar solo que iste _marco"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Amostrar solo que iste marco en ista finestra"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ubrir enrastre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Ubrir l'enrastre en ista finestra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Ubrir l'enrastre en una _finestra nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Ubrir l'enrastre en una finestra nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Ubrir l'enrastre en una _pestanya nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Ubrir l'enrastre en una pestanya nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Escargar enrastre"
 
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:328
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Guardar enrastre comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Guardar con un nome diferent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "Adibir l'enrastre a marcadorsâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:333
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:339
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "_Ninviar Emailâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:341
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar l'adreza d'email"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Ubrir _Imachen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:348
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Guardar imachen comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:350
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Fer servir ista imachen como fundo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:352
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar l'adreza d'a imachen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:354
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Prencipiar animacion"
 
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:356
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Aturar animacion"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:372
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:576
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Bi ha cambeos no ninviaus en os elementos d'o formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:567
+#: ../src/ephy-window.c:577
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si tranca o documento, perdera ixa informacion."
 
-#: ../src/ephy-window.c:569
+#: ../src/ephy-window.c:579
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Trancar _documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:587
+#: ../src/ephy-window.c:597
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Bi ha descargas en curso en ista finestra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:588
+#: ../src/ephy-window.c:598
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Si tranca ista finestra, se cancelaran as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:589
+#: ../src/ephy-window.c:599
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Trancar a finestra y cancelar as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1521
+#: ../src/ephy-window.c:1588
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1590
 msgid "Print"
 msgstr "Imprentar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1527
+#: ../src/ephy-window.c:1594
 msgid "Find"
 msgstr "Trancar documento"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1607
 msgid "Larger"
 msgstr "Mas gran"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1543
+#: ../src/ephy-window.c:1610
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mas chicot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1765
+#: ../src/ephy-window.c:1833
 msgid "Insecure"
 msgstr "Inseguro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1770
+#: ../src/ephy-window.c:1838
 msgid "Broken"
 msgstr "Crebau"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1778
+#: ../src/ephy-window.c:1846
 msgid "Low"
 msgstr "Baxo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1785
+#: ../src/ephy-window.c:1853
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1795
+#: ../src/ephy-window.c:1863
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Ran de seguridat: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Ubrir imachen â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2143
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Fer servir \"%s\" como fundo d'o escritorio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2081
+#: ../src/ephy-window.c:2148
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Guardar imachen â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2153
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Copiar l'adreza d'a imachen \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2100
+#: ../src/ephy-window.c:2167
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "Ninviar email a l'adreza â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2106
+#: ../src/ephy-window.c:2173
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Copiar l'adreza d'email â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2120
+#: ../src/ephy-window.c:2187
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Guardar enrastre â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2126
+#: ../src/ephy-window.c:2193
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Adibir a marcadors l'enrastre â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2198
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Copiar a adreza de l'enrastre â%sâ"
@@ -2817,15 +2860,15 @@ msgstr "Nome d'usuario"
 msgid "User Password"
 msgstr "Clau de paso d'usuario"
 
-#: ../src/popup-commands.c:280
+#: ../src/popup-commands.c:281
 msgid "Download Link"
 msgstr "Enrastre de descarga"
 
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:289
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Guardar entrastre como"
 
-#: ../src/popup-commands.c:295
+#: ../src/popup-commands.c:296
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Guardar imachen como"
 
@@ -2833,7 +2876,7 @@ msgstr "Guardar imachen como"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2842,28 +2885,28 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definiu por l'usuario (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Luenga d'o sistema (%s)"
 msgstr[1] "Luengas d'o sistema (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Trie un directorio"
 
-#: ../src/window-commands.c:342
+#: ../src/window-commands.c:365
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/window-commands.c:958
+#: ../src/window-commands.c:966
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2875,7 +2918,7 @@ msgstr ""
 "por la Free Software Foundation; ya sia en a version 2 d'a licencia, u (a la "
 "suya opcion) cualsiquier version posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:962
+#: ../src/window-commands.c:970
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2887,7 +2930,7 @@ msgstr ""
 "IDOENIDAT TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga la Licencia Publica Cheneral de "
 "GNU ta mas detalles."
 
-#: ../src/window-commands.c:966
+#: ../src/window-commands.c:974
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2897,20 +2940,20 @@ msgstr ""
 "con o Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028
-#: ../src/window-commands.c:1039
+#: ../src/window-commands.c:1020 ../src/window-commands.c:1036
+#: ../src/window-commands.c:1047
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nusatros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1015
+#: ../src/window-commands.c:1023
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidors:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1018
+#: ../src/window-commands.c:1026
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Contribuidors anteriors:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1048
+#: ../src/window-commands.c:1056
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2927,20 +2970,19 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1074
+#: ../src/window-commands.c:1082
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel MartÃnez CucalÃn <entaltoaragon gmail com>, 2010-2011"
 
-#: ../src/window-commands.c:1077
+#: ../src/window-commands.c:1085
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Pachina web d'o nevegador web de GNOME"
 
-#: ../src/window-commands.c:1233
-#| msgid "Clear browsing history?"
+#: ../src/window-commands.c:1229
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Activar o modo de navego con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1236
+#: ../src/window-commands.c:1232
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2950,7 +2992,7 @@ msgstr ""
 "Ista caracteristica mete un cursor movible en as pachinas web, permitindo-le "
 "mover-se con o suyo teclau. Quiere activar o modo de navego con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1239
+#: ../src/window-commands.c:1235
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]