[nautilus-actions] [l10n] Updated German doc translation



commit 57477568ddda3fa653b4a85db95ec252449a82ac
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sun Jul 10 12:49:33 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 docs/nact/de/de.po | 2330 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1478 insertions(+), 852 deletions(-)
---
diff --git a/docs/nact/de/de.po b/docs/nact/de/de.po
index 659fed5..9bd05e9 100644
--- a/docs/nact/de/de.po
+++ b/docs/nact/de/de.po
@@ -1,41 +1,43 @@
 # German translation for the nautilus-actions documentation.
 # Copyright (C) 2010 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2010.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2010, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-12 16:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-20 21:58+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-03 10:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-17 21:59+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: de\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=7d8fe72399d32ddc6cb5fc72d93dbc53"
+"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=704e25649a62fa033ed5d5c6bee0cac0"
+"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=39876130a8265a1f96d469a6f9bbc11d"
+"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -59,49 +61,49 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
-"md5=2ad61dab20785e088e95c2fbec86aec8"
+"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
-"md5=93a04e11270bb8c81e5f29ce331c9244"
+"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:336(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=829d7051cb1576e5464c57ec504db2ba"
+"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:436(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=cc3fb4f20a57fc2ff0c44e8f676e570d"
+"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:508(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:571(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
-"md5=3b92e1d7c1a6bb22e6f825bfb701a1b9"
+"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:632(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
 "md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
@@ -109,15 +111,15 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:696(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:726(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
-"md5=78a4db15429970284058d1343079c3b5"
+"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:750(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
 "md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
@@ -125,18 +127,18 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:807(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:837(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
-"md5=894799cd2be3ada24efc5f22d3af55e5"
+"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:905(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
-"md5=ca88ff8a5716c6e75dc0e7d5723cd65c"
+"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -144,13 +146,14 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
-"md5=dcb2b46d9a533972f29563df3bf278a3"
+"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=3a8e6d9ba5fe34cfb2ed6546393e644b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -158,7 +161,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:80(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
-"md5=265b03db89b119d9bc02d0a02dfe87c0"
+"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -166,7 +169,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
-"md5=2f5f1ede74095be8bfeb668cfd70715e"
+"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -206,66 +209,86 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
-"md5=eb1637772fe5d28c366dbb0ab4ce07e3"
+"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
 msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
+"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
+"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(None)
+msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
-"md5=b34600efa6f62ea3b57cf631e96aefab"
+"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
-"md5=f4126ecd0eeae1aebf3506a24cdfd740"
+"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
-"md5=8f49f5b7910a83e7152e6af5e878cc84"
+"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
-"md5=575374d045861d8dc1febab827f09b8e"
+"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:125(None)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:162(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
-"md5=edefe4c9d9cf5f568d36b4c2ed3e044b"
+"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid ""
 "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> User's Manual"
 msgstr ""
-"Benutzerhandbuch fÃr das <application>Nautilus-Actions "
+"Benutzerhandbuch fÃr das <application>Nautilus-Aktionen "
 "Konfigurationswerkzeug</application>"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(holder)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(holder)
 msgid "Pierre Wieser"
 msgstr "Pierre Wieser"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
 msgid ""
 "<productname>Nautilus-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</"
 "productname> extension whose principal function is to allow the user to add "
@@ -273,14 +296,14 @@ msgid ""
 "organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop "
 "environments."
 msgstr ""
-"<productname>Nautilus-Actions</productname> ist eine Erweiterung fÃr "
+"<productname>Nautilus-Aktionen</productname> ist eine Erweiterung fÃr "
 "<productname>Nautilus</productname>, deren vorrangige Funktion es ist, dem "
 "Benutzer das HinzufÃgen eigener Aktionen zu den KontextmenÃs des "
 "Dateimanagers zu ermÃglichen. Diese Aktionen kÃnnen in MenÃs und UntermenÃs "
 "angeordnet werden, exportiert und mit anderen Arbeitsumgebungen gemeinsam "
 "genutzt werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
 msgid ""
 "This manual describes the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
 "application> user interface, and explains how you may configure your menus "
@@ -288,40 +311,40 @@ msgid ""
 "conditions."
 msgstr ""
 "Dieses Handbuch beschreibt die BenutzeroberflÃche des <application>Nautilus-"
-"Actions Konfigurationswerkzeugs</application> und erklÃrt die Konfiguration "
-"der MenÃs und Aktionen, insbesondere deren Anzeige und Anwendung abhÃngig von "
-"den jeweiligen Bedingungen."
+"Aktionen Konfigurationswerkzeugs</application> und erklÃrt die Konfiguration "
+"der MenÃs und Aktionen, insbesondere deren Anzeige und Anwendung abhÃngig "
+"von den jeweiligen Bedingungen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(releaseinfo)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(releaseinfo)
 msgid ""
-"This manual describes version 3.0 of Nautilus-Actions Configuration Tool."
+"This manual describes version 3.1 of Nautilus-Actions Configuration Tool."
 msgstr ""
-"Dieses Handbuch beschreibt Version 3.0 des Nautilus-Actions "
+"Dieses Handbuch beschreibt Version 3.1 des Nautilus-Aktionen "
 "Konfigurationswerkzeugs."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(publishername)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(firstname)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(firstname)
 msgid "Pierre"
 msgstr "Pierre"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(surname)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(surname)
 msgid "Wieser"
 msgstr "Wieser"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(email)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(email)
 msgid "pwieser trychlos org"
 msgstr "pwieser trychlos org"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(revnumber)
-msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.0"
-msgstr "Benutzerhandbuch des Nautilus-Actions Konfigurationswerkzeugs v 3.0"
+msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
+msgstr "Benutzerhandbuch des Nautilus-Actions Konfigurationswerkzeugs v 3.1"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(date)
-msgid "August 2010"
-msgstr "August 2010"
+msgid "May 2011"
+msgstr "Mai 2011"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
 msgid "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
@@ -333,8 +356,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
@@ -365,50 +388,51 @@ msgid ""
 "capital letters."
 msgstr ""
 "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts Ãber diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in GroÃbuchstaben oder mit groÃen Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts Ãber diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in GroÃbuchstaben oder mit groÃen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÃHRLEISTUNG, "
 "WEDER AUSDRÃCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
 "BESCHRÃNKT AUF, GEWÃHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
 "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃBLICHEN FEHLERN UND FÃR EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
 "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
 "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
 "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃNKUNG; UND"
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG "
+"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
+"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
+"BESCHRÃNKUNG; UND"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
@@ -417,13 +441,13 @@ msgstr ""
 "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
 "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
 "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
+"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN "
+"JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST "
+"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
+"ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
+"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
+"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER "
+"SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -432,8 +456,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
 msgid "Nautilus"
@@ -443,11 +467,11 @@ msgstr "Nautilus"
 msgid "Nautilus-Actions"
 msgstr "Nautilus-Actions"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:80(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(para)
 msgid ""
 "The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
 "application is the user interface which lets you precisely configure how, "
@@ -459,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "Aktionen in den KontextmenÃs von <productname>Nautilus</productname> "
 "erscheinen sollen und wie sie ausgefÃhrt werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
 msgid ""
 "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> provides the "
 "following features:"
@@ -467,21 +491,21 @@ msgstr ""
 "Das <application>Nautilus-Actions Konfigurationswerkzeug</application> "
 "verfÃgt Ãber folgende Funktionsmerkmale:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
 msgid "Define and configure actions from scratch."
 msgstr "Definieren und Konfigurieren von Aktionen von Null an."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
 msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
 msgstr "Organisieren von Aktionen in MenÃs und UntermenÃs usw."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
 msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
 msgstr ""
 "Importieren und Exportieren von Aktionen aus der und in die Welt auÃerhalb "
 "Ihrer Arbeitsumgebung."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(para)
 msgid ""
 "<productname>Nautilus-Actions</productname> also comes with additional "
 "features such as:"
@@ -489,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "<application>Nautilus-Actions</application> bringt noch weitere Funktionen "
 "mit, wie beispielsweise:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
 msgid ""
 "A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time to D-"
 "Bus the currently selected files."
@@ -497,12 +521,12 @@ msgstr ""
 "Ein Plugin fÃr <application>Nautilus</application>, welches in Echtzeit die "
 "aktuell ausgewÃhlten Dateien zum D-Bus-Dienst exportiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:111(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
 msgid "A command-line program which is able to run any action."
 msgstr ""
 "Ein Befehlszeilenprogramm, das fÃhig ist, irgendeine Aktion auszufÃhren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
 msgid ""
 "Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
 "action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
@@ -512,13 +536,13 @@ msgstr ""
 "Ãber ein TastenkÃrzel ausfÃhren, wodurch die Aktion auf die aktuell im "
 "Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angewendet wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
 msgid "A command-line program which is able to create a new action."
 msgstr ""
 "Ein Befehlszeilenprogramm, welches in der Lage ist, eine neue Aktion zu "
 "starten."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(para)
 msgid ""
 "All these features are more thoroughly described in the global "
 "<productname>Nautilus-Actions</productname> documentation."
@@ -527,14 +551,15 @@ msgstr ""
 "des <application>Nautilus-Actions Konfigurationswerkzeugs</application> "
 "beschrieben."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Starting <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
 msgstr ""
-"Das <application>Nautilus-Actions Konfigurationswerkzeug</application> starten"
+"Das <application>Nautilus-Actions Konfigurationswerkzeug</application> "
+"starten"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
@@ -604,7 +629,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(title)
 msgid ""
-"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> Start Up Window"
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
+"Window"
 msgstr ""
 "Startfenster des <application>Nautilus-Actions Konfigurationswerkzeugs</"
 "application>"
@@ -625,8 +651,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
 msgid ""
-"The empty <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> main "
-"window"
+"The empty <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
+"main window"
 msgstr ""
 "Das leere Hauptfenster des <application>Nautilus-Actions "
 "Konfigurationswerkzeugs</application>"
@@ -839,8 +865,8 @@ msgstr "Befehl"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(para)
 msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
 msgstr ""
-"Legen Sie fest, welcher Befehl ausgefÃhrt wird und welche Parameter Ãbergeben "
-"werden sollen."
+"Legen Sie fest, welcher Befehl ausgefÃhrt wird und welche Parameter "
+"Ãbergeben werden sollen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(term)
 msgid "Execution"
@@ -856,8 +882,8 @@ msgstr "Basisnamen"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(para)
 msgid ""
-"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
-"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
 "Legen Sie die Filter fÃr Basisnamen fest, denen die Auswahl in "
 "<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
@@ -869,8 +895,8 @@ msgstr "MIME-Typen"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:325(para)
 msgid ""
-"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
-"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
+"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
+"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
 "Legen Sie die Filter fÃr MIME-Typen fest, denen die Auswahl in "
 "<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
@@ -898,9 +924,9 @@ msgid ""
 "Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
 "must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Legen Sie die Schema-Filter fest, denen die Auswahl in <productname>Nautilus</"
-"productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder das Menà fÃr die Anzeige "
-"infrage kommt."
+"Legen Sie die Schema-Filter fest, denen die Auswahl in "
+"<productname>Nautilus</productname> entsprechen muss, damit die Aktion oder "
+"das Menà fÃr die Anzeige infrage kommt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(term)
 msgid "Capabilities"
@@ -945,8 +971,8 @@ msgid ""
 "The statusbar displays some status informations about the currently selected "
 "row in the items list."
 msgstr ""
-"Die Statuszeile zeigt einige Statusinformationen Ãber die aktuell ausgewÃhlte "
-"Zeile in der Objektliste an."
+"Die Statuszeile zeigt einige Statusinformationen Ãber die aktuell "
+"ausgewÃhlte Zeile in der Objektliste an."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(para)
 msgid ""
@@ -957,13 +983,12 @@ msgstr ""
 "die Statuszeile die Anzahl der geladenen MenÃs, Aktionen und Profile an."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The ÂÂread-onlyÂÂ icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
 "displayed in the right of the statusbar when appropriate."
 msgstr ""
-"Das Symbol fÃr ÂschreibgeschÃtzt wird im rechten Teil der Statuszeile "
-"angezeigt, sofern zutreffend."
+"Das Symbol fÃr ÂschreibgeschÃtzt <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only."
+"png\"/> wird im rechten Teil der Statuszeile angezeigt, sofern zutreffend."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(title)
 msgid "Creating your first action"
@@ -987,16 +1012,16 @@ msgstr "Diese Aktion benÃtigt <productname>Zenity</productname>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:422(para)
 msgid ""
-"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to create "
-"a graphical user interface from a command-line."
+"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
+"create a graphical user interface from a command-line."
 msgstr ""
 "<productname>Zenity</productname> ist ein Programm, das Ihnen die Erstellung "
 "grafischer OberflÃchen Ãber die Befehlszeile ermÃglicht."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(para)
 msgid ""
-"You should check that this program is installed on your system, by example by "
-"typing the following command in a terminal:"
+"You should check that this program is installed on your system, by example "
+"by typing the following command in a terminal:"
 msgstr ""
 "Sie sollten sicherstellen, dass dieses Programm auf Ihrem System installiert "
 "ist, indem Sie beispielsweise folgenden Befehl in einem Terminal aufrufen:"
@@ -1047,8 +1072,8 @@ msgstr "Zeigt die vorgegebenen Eigenschaften einer neu erstellten Aktion."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:481(para)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in italic "
-"characters."
+"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
+"italic characters."
 msgstr ""
 "In der <guilabel>Objektliste</guilabel> wird die neue Aktion in kursiver "
 "Schrift dargestellt."
@@ -1114,8 +1139,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(para)
 msgid ""
-"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</userinput> "
-"in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
+"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
+"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
 msgstr ""
 "Geben Sie <userinput>Es wird eine Aktion mit einigen Parametern ausgefÃhrt</"
 "userinput> in das Eingabefeld <guilabel>Minihilfe</guilabel> ein."
@@ -1125,16 +1150,16 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
 "displayed as a short help to your action."
 msgstr ""
-"Im Eingabefeld <guilabel>Minihilfe</guilabel> kÃnnen Sie einen Text eingeben, "
-"der als kurze Hilfe zu Ihrer Aktion angezeigt wird."
+"Im Eingabefeld <guilabel>Minihilfe</guilabel> kÃnnen Sie einen Text "
+"eingeben, der als kurze Hilfe zu Ihrer Aktion angezeigt wird."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
 msgid ""
-"Select <userinput>gtk-about</userinput> in the <guilabel>Icon</guilabel> drop-"
-"down list."
+"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
+"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <userinput>gtk-about</userinput> in der Auswahlliste "
-"<guilabel>Symbol</guilabel>."
+"WÃhlen Sie <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in der "
+"Auswahlliste <guilabel>Symbol</guilabel>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:533(para)
 msgid ""
@@ -1150,7 +1175,8 @@ msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
 msgstr "Sie haben zwei MÃglichkeiten, Ihrer Aktion ein Symbol zuzuordnen:"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in die Auswahlliste <guilabel>Symbol</guilabel>, um ein Symbol "
 "auszuwÃhlen."
@@ -1190,13 +1216,13 @@ msgstr "Reiter ÂBefehlÂ"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(phrase)
 msgid ""
-"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the command "
-"to be executed along with its parameters, and the configuration of the "
-"starting working directory."
+"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
+"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
+"the starting working directory."
 msgstr ""
 "Zeigt den Reiter ÂBefehlÂ. Dieser Reiter enthÃlt den Namen des Profils, den "
-"auszufÃhrenden Befehl einschlieÃlich dessen Parameter sowie die Konfiguration "
-"des anfÃnglichen Arbeitsordners."
+"auszufÃhrenden Befehl einschlieÃlich dessen Parameter sowie die "
+"Konfiguration des anfÃnglichen Arbeitsordners."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(para)
 msgid ""
@@ -1232,7 +1258,6 @@ msgstr ""
 "einer ausfÃhrbaren Datei zu suchen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
 "searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
@@ -1242,10 +1267,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
 msgid ""
-"Enter <userinput>--info --text=\"%c selected item(s): %U\"</userinput> in the "
+"Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
 "<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
 msgstr ""
-"Geben Sie <userinput>--info --text=\"%c selected item(s): %U\"</userinput> in "
+"Geben Sie <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in "
 "das Eingabefeld <guilabel>Parameter</guilabel> ein."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:628(para)
@@ -1265,10 +1290,10 @@ msgid ""
 "in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will be never be candidate to "
 "be displayed in the file manager context menus."
 msgstr ""
-"Wenn sowohl <guilabel>Pfad</guilabel> als auch <guilabel>Parameter</guilabel> "
-"leer sind, dann wird Ihre Aktion als ungÃltig erkannt: Sie wird in roter "
-"Farbe in der <guilabel>Objektliste</guilabel> angezeigt und nie fÃr die "
-"Anzeige in den KontextmenÃs des Dateimanagers in Betracht gezogen."
+"Wenn sowohl <guilabel>Pfad</guilabel> als auch <guilabel>Parameter</"
+"guilabel> leer sind, dann wird Ihre Aktion als ungÃltig erkannt: Sie wird in "
+"roter Farbe in der <guilabel>Objektliste</guilabel> angezeigt und nie fÃr "
+"die Anzeige in den KontextmenÃs des Dateimanagers in Betracht gezogen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:643(title)
 msgid "Saving"
@@ -1288,8 +1313,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:658(para)
 msgid ""
-"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your new "
-"action, and displays it in its context menu."
+"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
+"new action, and displays it in its context menu."
 msgstr ""
 "<productname>Nautilus</productname> berÃcksichtigt Ihre neue Aktion "
 "automatisch und zeigt Sie in seinem Kontextmenà an."
@@ -1324,13 +1349,13 @@ msgstr "Zenity"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:691(phrase)
 msgid ""
-"Shows the result of the execution of your first action. This is "
-"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
+"Shows the result of the execution of your first action. This is <placeholder-"
+"1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
 msgstr ""
 "Zeigt das Ergebnis der AusfÃhrung Ihrer ersten Aktion. Es ist das Dialogfeld "
 "<placeholder-1/>, welches die Adresse des ausgewÃhlten Objekts anzeigt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(title)
 msgid "Using <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
 msgstr ""
 "<application>Nautilus-Actions Konfigurationswerkzeug</application> verwenden"
@@ -1342,12 +1367,12 @@ msgstr "Definieren der Bedingungen"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
 "Whether your action will eventually be displayed in <productname>Nautilus</"
-"productname> file manager context menus or in its toolbar depends of the "
+"productname> file manager context menus or in its toolbar depends on the "
 "conditions you will have defined for it."
 msgstr ""
-"Ob Ihre Aktion tatsÃchlich in den KontextmenÃs von <productname>Nautilus</"
-"productname> oder in dessen Werkzeugleiste angezeigt wird, hÃngt von den "
-"Bedingungen ab, die Sie dafÃr definiert haben."
+"Ob Ihre Aktion tatsÃchlich in den KontextmenÃs der Dateiverwaltung "
+"<productname>Nautilus</productname> oder in dessen Werkzeugleiste angezeigt "
+"wird, hÃngt von den Bedingungen ab, die Sie dafÃr definiert haben."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -1366,10 +1391,10 @@ msgid ""
 "displayed."
 msgstr ""
 "Bei jeder Ãnderung des Ortes oder der ausgewÃhlten Dateien prÃft "
-"<productname>Nautilus-Actions</productname> alle Ihre Aktionen und vergleicht "
-"sie mit den definierten Bedingungen hinsichtlich des neuen Ortes und der "
-"Dateiauswahl. Alle Bedingungen mÃssen erfÃllt sein, damit Ihre Aktion "
-"tatsÃchlich angezeigt wird."
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> alle Ihre Aktionen und "
+"vergleicht sie mit den definierten Bedingungen hinsichtlich des neuen Ortes "
+"und der Dateiauswahl. Alle Bedingungen mÃssen erfÃllt sein, damit Ihre "
+"Aktion tatsÃchlich angezeigt wird."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
@@ -1378,14 +1403,15 @@ msgstr "Auf dem Basisnamen basierende Bedingungen"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
 msgid ""
-"You may decide that your action will appear depending on the basenames of the "
-"items currently selected in the file-manager: you may define that each item "
-"of the selection must meet some sort of basename, and you may simultaneously "
-"decide that none of the selected item(s) can have some other sort of basename."
+"You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
+"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
+"item of the selection must meet some sort of basename, and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
+"sort of basename."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion abhÃngig von den Basisnamen der "
-"aktuell im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss "
-"ein gewisser Teil der Basisnamen der Objekte Ãbereinstimmen, wobei Sie "
+"aktuell im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu "
+"muss ein gewisser Teil der Basisnamen der Objekte Ãbereinstimmen, wobei Sie "
 "auÃerdem gleichzeitig festlegen kÃnnen, dass ein weiterer Basisnamenteil "
 "nicht in den gewÃhlten Objekten vorkommen darf."
 
@@ -1408,28 +1434,38 @@ msgid "The basename-based conditions tab"
 msgstr "Der Reiter fÃr auf Basisnamen basierende Bedingungen"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In fact, basename-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
+#| "ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be "
+#| "candidate regarding of these basename-based conditions, each element of "
+#| "the selection must be valid for all the listed conditions: the basename "
+#| "of each element must match at least one of the defined ÂÂmust match one "
+#| "ofÂÂ patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any "
+#| "ofÂÂ patterns."
 msgid ""
 "In fact, basename-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
-"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be candidate "
-"regarding of these basename-based conditions, each element of the selection "
-"must be valid for all the listed conditions: the basename of each element "
-"must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ patterns, and "
-"must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns."
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
+"candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
+"element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
+"patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
+"patterns."
 msgstr ""
 "Faktisch werden auf Basisnamen basierende Bedingungen als eine Liste aus "
 "Mustern erstellt, die entweder die Form Âmuss mit einem von  â "
 "Ãbereinstimmen oder Âdarf nicht mit einem von â Ãbereinstimmen haben. Damit "
 "Ihre Aktion auf Basisnamen basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss "
-"jedes Element der Auswahl fÃr eine der aufgelisteten Bedingungen gÃltig sein: "
-"Der Basisname jedes Elements muss auf mindestens eines der Âmuss mit einem "
-"von  â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf nicht "
-"mit einem von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen."
+"jedes Element der Auswahl fÃr eine der aufgelisteten Bedingungen gÃltig "
+"sein: Der Basisname jedes Elements muss auf mindestens eines der Âmuss mit "
+"einem von  â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf "
+"nicht mit einem von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:344(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:456(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:356(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:474(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:615(para)
 msgid ""
 "If at least one element of the selection does not match all the defined "
 "conditions, then your action will not be displayed."
@@ -1447,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Ihre Aktion fÃr das Kontextmenà der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
 "die auf Basisnamen basierenden Bedingungen auf die aktuell ausgewÃhlten "
 "Objekte angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen fÃr das Kontextmenà des Ortes "
-"oder der Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden die auf Basisnamen "
+"oder fÃr die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden die auf Basisnamen "
 "basierenden Bedingungen auf den Basisnamen des aktuellen Ortes angewendet."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(para)
@@ -1457,17 +1493,17 @@ msgstr ""
 "Schritte."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:71(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:606(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:373(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
 msgid "Define the new condition filter."
 msgstr "Definiert die neue Filterbedingung."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:202(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:208(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(para)
 msgid ""
 "Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
 "\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
@@ -1477,7 +1513,8 @@ msgstr ""
 "neue Filterbedingung einzufÃgen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
-msgid "Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
+msgid ""
+"Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
 msgstr ""
 "Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie den "
 "gewÃnschten Basisnamen enthÃlt."
@@ -1491,9 +1528,9 @@ msgstr ""
 "<literal>*</literal> oderÂ<literal>?</literal> enthalten."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:246(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:531(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
 msgid ""
 "Indicates whether this a ÂÂmust match one ofÂÂ or a ÂÂmust not match any ofÂÂ "
 "condition."
@@ -1502,13 +1539,13 @@ msgstr ""
 "Ãbereinstimmen oder Âdarf nicht mit einem von â Ãbereinstimmen handelt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:397(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:534(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:255(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:409(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:552(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
-"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the corresponding "
-"condition."
+"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Radioknopf <guilabel>Muss einem entsprechen von</"
 "guilabel> oder <guilabel>Muss allen entsprechen von</guilabel> in der "
@@ -1516,8 +1553,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
 msgid ""
-"Depending of your target operating system, make sure that the <guilabel>Match "
-"case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
+"Depending of your target operating system, make sure that the "
+"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
 msgstr ""
 "AbhÃngig von dem Betriebssystem, auf das Sie abzielen, stellen Sie bitte "
 "sicher, dass das Ankreuzfeld <guilabel>GroÃ-/Kleinschreibung beachten</"
@@ -1539,13 +1576,13 @@ msgstr "Dies ist das vorgegebene Verhalten auf Unix-Ãhnlichen Systemen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(para)
 msgid ""
-"When disactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
+"When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
 "that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
 "filenames are considered the same name."
 msgstr ""
 "Wenn deaktiviert, wird fÃr alle Filter die GroÃ- und Kleinschreibung nicht "
-"beachtet, was bedeutet, dass <filename>/meine/datei</filename> und <filename>/"
-"Meine/Datei</filename> gleich gewertet werden."
+"beachtet, was bedeutet, dass <filename>/meine/datei</filename> und "
+"<filename>/Meine/Datei</filename> gleich gewertet werden."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -1557,31 +1594,46 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:135(para)
 msgid ""
+"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um "
+"eine neue Filterbedingung zu entfernen."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(para)
+msgid ""
 "By default, the basename-based condition is just one ÂÂ<literal>must match "
 "one of *</literal>ÂÂ condition. As all basenames always match the "
 "ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ condition, this just means that basename-based "
 "conditions are not considered as relevant for the action."
 msgstr ""
+"Per Voreinstellung ist eine Filterbedingung Â<literal>muss einem von * "
+"entsprechen</literal>Â. Weil alle Basisnamen immer die Bedingung Â<literal>*</"
+"literal>Â erfÃllen bedeutet dies, dass auf Basisnamen basierende "
+"Filterbedingungen als nicht relevant fÃr die Aktion angesehen werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:157(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:151(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:163(title)
 msgid "Mimetype-based conditions"
 msgstr "Auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
 msgid ""
-"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of the "
-"items currently selected in the file-manager: you may define that each item "
-"of the selection must meet some sort of mimetype; and you may simultaneously "
-"decide that none of the selected item(s) can have some other sort of mimetype."
+"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
+"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
+"item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
+"sort of mimetype."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion abhÃngig von den MIME-Typen der "
-"aktuell im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss "
-"jedes Objekt der Auswahl einem bestimmten MIME-Typ entsprechen, wobei Sie "
-"auÃerdem gleichzeitig festlegen kÃnnen, dass keines der ausgewÃhlten Objekte "
-"einem anderen anzugebenden MIME-Typ entsprechen darf."
+"aktuell im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu "
+"muss jedes Objekt der Auswahl einem bestimmten MIME-Typ entsprechen, wobei "
+"Sie auÃerdem gleichzeitig festlegen kÃnnen, dass keines der ausgewÃhlten "
+"Objekte einem anderen anzugebenden MIME-Typ entsprechen darf."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to configure your mimetype-based conditions."
@@ -1589,121 +1641,160 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>MIME-Typen</guilabel>, um auf dem MIME-"
 "Typen basierende Bedingungen festzulegen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
 msgstr ""
 "Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf dem MIME-Typen basierende Bedingungen "
 "festlegen kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:173(para)
 msgid "The mimetype-based conditions tab"
 msgstr "Der Reiter fÃr auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:172(para)
+# ORIGINAL - zweiter Satz !?
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:178(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In fact, mimetype-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
-"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be candidate "
-"regarding of these mimetype-based conditions, each element of the selection "
-"must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each element "
-"must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ patterns, and "
-"must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns."
-msgstr ""
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
+"candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
+"element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
+"patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
+"patterns."
+msgstr ""
+"Faktisch werden auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen als eine Liste aus "
+"Mustern erstellt, die entweder die Form Âmuss mit einem von  â "
+"Ãbereinstimmen oder Âdarf nicht mit einem von â Ãbereinstimmen haben. Damit "
+"Ihre Aktion auf dem MIME-Typ basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss "
+"jedes Element der Auswahl fÃr eine der aufgelisteten Bedingungen gÃltig "
+"sein: Der MIME-Typ jedes Elements muss auf mindestens eines der Âmuss mit "
+"einem von  â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf "
+"nicht mit einem von â ÃbereinstimmenÂ-Muster passen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
 "will be checked against the currently selected items. When targeting the "
 "location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be "
-"checked against the mimetype of the current location, which happens to be the "
-"well known ÂÂinode/directoryÂÂ mimetype."
+"checked against the mimetype of the current location, which happens to be "
+"the well known ÂÂinode/directoryÂÂ mimetype."
 msgstr ""
+"Wenn Ihre Aktion fÃr das Kontextmenà der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
+"die auf dem MIME-Typ basierenden Bedingungen auf die aktuell ausgewaÌhlten "
+"Objekte angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen fÃr das Kontextmenà des Orts "
+"oder fÃr die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden Ihre auf dem MIME-Typ "
+"basierenden Bedingungen gegen den MIME-Typ des aktuellen Orts angewendet. "
+"Letzter ist der sehr bekannte MIME-Typ Âinode/directoryÂ."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
 msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
 msgstr ""
 "Die Definition einer neuen auf dem MIME-Typ basierenden Bedingung umfasst "
 "zwei Schritte."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:209(para)
-msgid "Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
+msgid ""
+"Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
 msgstr ""
 "Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie den "
 "gewÃnschten MIME-Typen enthÃlt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:212(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
 msgid ""
 "A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
 msgstr ""
-"Ein MIME-Typ muss als Ausdruck der Form <literal>gruppe/untergruppe</literal> "
-"definiert werden."
+"Ein MIME-Typ muss als Ausdruck der Form <literal>gruppe/untergruppe</"
+"literal> definiert werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:217(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:223(para)
 msgid ""
 "The ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ wildcard is supported only in some situations:"
 msgstr ""
 "Der Platzhalter <literal>*</literal> wird nur in einigen Situationen "
-"unterstÃzt:"
+"unterstÃtzt:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:222(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(para)
 msgid ""
 "The ÂÂ<literal>*/*</literal>ÂÂ expression matches all mimetypes. As a "
 "convenient shortcut, the ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ literal is also accepted "
 "for this same purpose."
 msgstr ""
+"Der Ausdruck <literal>*/*</literal> trifft auf alle MIME-Typen zu. Als "
+"bequeme AbkÃrzung wird das Literal <literal>*</literal> fÃr den gleichen "
+"Zweck akzeptiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(para)
 msgid ""
 "A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
 "literal> mimetype."
 msgstr ""
+"Die Zeichenkette Â<literal>group/*</literal>Â trifft auf alle Untergruppen "
+"des <literal>group</literal>-MIME-Typen zu."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:237(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:241(para)
 msgid ""
 "The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
 msgstr ""
+"Die Zeichenkette <literal>*/subgroup</literal> wird nicht als gÃltiger "
+"Platzhalter akzeptiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:262(para)
+msgid ""
+"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um "
+"eine Filterbedingung zu entfernen."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:268(para)
 msgid ""
 "By default, the mimetype-based condition is just one ÂÂ<literal>must match "
 "one of */*</literal>ÂÂ condition. As all mimetypes always match the "
 "ÂÂ<literal>*/*</literal>ÂÂ, this just means that mimetypes are not considered "
 "as relevant for the action."
 msgstr ""
+"Per Voreinstellung ist eine auf einem MIME-Typ basierende Filterbedingung "
+"Â<literal>muss einem von */* entsprechen</literal>Â. Weil alle Basisnamen "
+"immer die Bedingung Â<literal>*/*</literal>Â erfÃllen, bedeutet dies, dass "
+"MIME-Typen als nicht relevant fÃr die Aktion angesehen werden."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(title)
 msgid "Example of usual mimetypes"
 msgstr "Beispiel fÃr Ãbliche MIME-Typen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:279(term)
 msgid "all/all"
 msgstr "all/all"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:271(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:283(para)
 msgid "Matches all items."
-msgstr ""
+msgstr "Trifft auf alle Objekte zu."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:277(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(term)
 msgid "all/allfiles"
 msgstr "all/allfiles"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:281(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(para)
 msgid "Matches all regular files."
 msgstr "Bezieht alle regulÃren Dateien ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(term)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:299(term)
 msgid "inode/directory"
 msgstr "inode/directory"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:291(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
 msgid "Matches only directories."
 msgstr "Bezieht nur Ordner ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:301(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:320(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(title)
 msgid "Folder-based conditions"
 msgstr "Auf Ordnern basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:302(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(para)
 msgid ""
 "You may decide that your action will appear depending on the directory the "
 "items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
@@ -1711,20 +1802,23 @@ msgid ""
 "another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) "
 "can be located in some other hierarchy."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion abhÃngig von dem Ordner der aktuell im "
-"Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss sich jedes "
-"Objekt der Auswahl in einer bestimmten Hierarchie befindn, wobei Sie auÃerdem "
-"gleichzeitig festlegen kÃnnen, dass keines der Objekte in einer anderen "
-"Hierarchie liegen darf."
+"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion abhÃngig von dem Ordner der aktuell "
+"im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu muss sich "
+"jedes Objekt der Auswahl in einer bestimmten Hierarchie befindn, wobei Sie "
+"auÃerdem gleichzeitig festlegen kÃnnen, dass keines der Objekte in einer "
+"anderen Hierarchie liegen darf."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:322(para)
 msgid ""
 "A folder-based condition must be understood as the specification of the "
 "hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
 "this is a pattern on the dirname of the element."
 msgstr ""
+"Eine auf Ordnern basierende Bedingung muss als die Spezifikation einer "
+"Hierarchie angesehen werden, in welcher das aktuell untersuchte Objekt "
+"(nicht) verbleiben soll. Es ist ein Muster des Ordnernamens des Elements."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:315(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to configure your folder-based conditions."
@@ -1732,47 +1826,68 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Ordner</guilabel>, um die auf Ordnern "
 "basierenden Bedingungen zu konfigurieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:339(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
 msgstr ""
 "Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf Ordnern basierende Bedingungen "
 "konfigurieren kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:330(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
 msgid "The folder-based conditions tab"
 msgstr "Der Reiter fÃr auf Ordnern basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In fact, folder-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
+#| "ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be "
+#| "candidate regarding of these folder-based conditions, each element of the "
+#| "selection must be valid for all the listed conditions: each element must "
+#| "located in one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ folders, and must not "
+#| "match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ folders."
 msgid ""
 "In fact, folder-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one ofÂÂ "
-"and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be candidate "
-"regarding of these folder-based conditions, each element of the selection "
-"must be valid for all the listed conditions: each element must located in one "
-"of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ folders, and must not match any of the "
-"defined ÂÂmust not match any ofÂÂ folders."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:348(para)
+"and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
+"candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
+"located in one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ folders, and must not "
+"match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ folders."
+msgstr ""
+"TatsÃchlich werden auf Ordnern basierende Bedingungen als eine Liste von "
+"ÂMuss einem entsprechen von und ÂDarf keinem entsprechen von erstellt. Damit "
+"Ihre Aktion auf Ordnern basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss jedes "
+"Element der Auswahl fÃr eine der aufgelisteten Bedingungen gÃltig sein: "
+"Jedes Element muss sich in einem der unter Âmuss mit einem von  â "
+"Ãbereinstimmen aufgefÃhrten Ordner befinden und darf nicht mit einem der "
+"unter Âdarf nicht mit einem von â Ãbereinstimmen aufgefÃhrten Ordnernamen "
+"Ãbereinstimmen."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
 "be checked against the dirname of each currently selected items. When "
 "targeting the location context menu or the toolbar, your folder-based "
 "conditions will be checked against the current location."
 msgstr ""
+"Wenn Ihre Aktion fuÌr das KontextmenuÌ der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
+"Ihre auf Ordnern basierenden Bedingungen auf den Ordnernamen jedes aktuell "
+"ausgewaÌhlten Objekts angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen fuÌr das "
+"KontextmenuÌ des Orts oder fÃr die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden "
+"Ihre auf Ordnern basierenden Bedingungen auf den aktuellen Ort angewendet."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:356(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
 msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
 msgstr ""
 "Die Definition einer neuen auf Ordnern basierenden Bedingung umfasst zwei "
 "Schritte."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:373(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(para)
 msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
 msgstr ""
 "Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie den "
 "gewÃnschten Ordner enthÃlt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:377(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
 msgid ""
 "The ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ and ÂÂ<literal>?</literal>ÂÂ characters are "
 "accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
@@ -1780,121 +1895,165 @@ msgstr ""
 "Die Zeichen <literal>*</literal>ÂundÂ<literal>?</literal> werden auf jeder "
 "Ebene des definierten Ordnerfilters als Platzhalter akzeptiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:397(para)
 msgid ""
-"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the "
-"filesystem."
+"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
+"system."
 msgstr ""
 "Oder klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um einen Ordner im "
 "Dateisystem auszuwÃhlen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:404(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(para)
+msgid ""
+"Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
+"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+"DruÌcken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um "
+"eine definierte Ordner-basierte Filterbedingung zu entfernen."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:422(para)
 msgid ""
 "By default, the folder-based condition is just one ÂÂ<literal>must match one "
 "of /</literal>ÂÂ condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
-"Unix-like filesystem, then all selected items always match this condition."
+"Unix-like file system, then all selected items always match this condition."
 msgstr ""
+"Per Voreinstellung ist eine auf Ordnern basierende Filterbedingung "
+"Â<literal>muss einem von / entsprechen</literal>Â. Weil Â<literal>/</literal>Â "
+"immer die oberste Ebene eines Unix-Ãhnlichen Dateisystems ist, erfuÌllen alle "
+"gewÃhlten Objekte immer diese Bedingung."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(para)
 msgid ""
 "If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
 "value may not be what you actually want."
 msgstr ""
-"Wenn das Ziel ein <productname>Windows</productname>-Betriebssystem ist, dann "
-"dÃrfte dieser Vorgabewert nicht derjenige sein, den Sie tatsÃchlich benÃtigen."
+"Wenn das Ziel ein <productname>Windows</productname>-Betriebssystem ist, "
+"dann dÃrfte dieser Vorgabewert nicht derjenige sein, den Sie tatsÃchlich "
+"benÃtigen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(title)
 msgid "Scheme-base-conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Auf Schemata basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
 msgid ""
 "You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
-"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define that "
-"each item of the selection must have some scheme; and you may simultaneously "
-"decide that none of the selected item(s) may have some other scheme."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion abhÃngig von den Schemata der Adressen "
-"der aktuell im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden soll. Dazu "
-"muss jedes Objekt ein bestimmtes Schema haben, wobei Sie auÃerdem "
+"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
+"that each item of the selection must have some scheme; and you may "
+"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion abhÃngig von den Schemata der "
+"Adressen der aktuell im Dateimanager ausgewÃhlten Objekte angezeigt werden "
+"soll. Dazu muss jedes Objekt ein bestimmtes Schema haben, wobei Sie auÃerdem "
 "gleichzeitig festlegen kÃnnen, dass keines der Objekte ein anderes Schema "
 "haben darf."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
 "permit you to configure your scheme-based conditions."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Schemata</guilabel>, um die auf Schemata "
-"basierenden Bedingungen zu konfigurieren."
+"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Schemata</guilabel>, um die auf "
+"Schemata basierenden Bedingungen zu konfigurieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:450(title)
 msgid "Scheme-based conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Schemata basierte Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:439(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:457(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
 msgstr ""
 "Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf Schemata basierende Bedingungen "
 "konfigurieren kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:442(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
 msgid "The scheme-based conditions tab"
 msgstr "Der Reiter fÃr auf Schemata basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In fact, scheme-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one "
+#| "ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be "
+#| "candidate regarding of these scheme-based conditions, each element of the "
+#| "selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
+#| "element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
+#| "patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
+#| "patterns."
 msgid ""
 "In fact, scheme-based conditions are built as a list of ÂÂmust match one ofÂÂ "
-"and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be candidate "
-"regarding of these scheme-based conditions, each element of the selection "
-"must be valid for all the listed conditions: the scheme of each element must "
-"match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ patterns, and must "
-"not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
+"and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
+"candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
+"element must match at least one of the defined ÂÂmust match one ofÂÂ "
+"patterns, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
+"patterns."
+msgstr ""
+"Faktisch werden auf Schemata basierte Bedingungen als eine Liste aus Mustern "
+"erstellt, die entweder die Form Âmuss mit einem von  â uÌbereinstimmen oder "
+"Âdarf nicht mit einem von â uÌbereinstimmen haben. Damit Ihre Aktion auf "
+"Basisnamen basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss jedes Element der "
+"Auswahl fuÌr eine der aufgelisteten Bedingungen guÌltig sein: Der Basisname "
+"jedes Elements muss auf mindestens eines der Âmuss mit einem von  â "
+"uÌbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf nicht mit "
+"einem von â uÌbereinstimmenÂ-Muster passen."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:478(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
 "be checked against the currently selected items. When targeting the location "
 "context menu or the toolbar, your scheme-based conditions will be checked "
 "against the scheme of the current location."
 msgstr ""
+"Wenn Ihre Aktion fuÌr das KontextmenuÌ der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
+"die auf Schemata basierende Bedingungen auf die aktuell ausgewaÌhlten Objekte "
+"angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen fuÌr das KontextmenuÌ des Orts oder fÃr "
+"die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden die auf Schemata basierenden "
+"Bedingungen auf das Schema des aktuellen Orts angewendet."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:466(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
 msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
 msgstr ""
 "Die Definition einer neuen auf Schemata basierenden Bedingung umfasst zwei "
 "Schritte."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(para)
 msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
 msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie das gewÃnschte "
-"Schema enthÃlt."
+"Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie das "
+"gewÃnschte Schema enthÃlt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
 msgid ""
 "Scheme-based conditions only accept ÂÂ<literal>*</literal>ÂÂ wildcard, which "
 "stands for ÂÂany schemeÂÂ."
 msgstr ""
+"Auf Schemata basierende Bedingungen akzeptieren nur den Platzhalter "
+"Â<literal>*</literal>Â, welcher ÂJedes Schema bedeutet."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(para)
 msgid ""
 "Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
 "predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Oder klicken Sie auf <guibutton>Allgemein</guibutton>, um eines der unter "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem></menuchoice> definierten Schemata auszuwÃhlen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:514(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(para)
 msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
 msgstr "Auswahl eines Schemas aus vordefinierten Schemata"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(phrase)
-msgid "Show the list of predefined schemess."
-msgstr "Zeigt die Liste der vordefinierten Schemata."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(phrase)
+msgid "Show the list of predefined schemes."
+msgstr "Die Liste der vordefinierten Schemata anzeigen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:537(para)
 msgid ""
 "A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
 "scheme filter."
@@ -1902,7 +2061,7 @@ msgstr ""
 "Ein neues Schema darf hier nur ausgewÃhlt werden, wenn es nicht bereits als "
 "Schema-Filter definiert wurde."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:523(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(para)
 msgid ""
 "To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
 "the desired row."
@@ -1910,31 +2069,44 @@ msgstr ""
 "Um ein neues Schema auszuwÃhlen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> "
 "oder doppelklicken Sie auf die gewÃnschte Zeile."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
+msgid ""
+"Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
+"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
+msgstr ""
+"DruÌcken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um "
+"eine auf Schemata basierende Filterbedingung zu entfernen."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(para)
 msgid ""
 "By default, the scheme-based condition is just one ÂÂ<literal>must match one "
 "of *</literal>ÂÂ condition, which means that schemes are not relevant for "
 "this action."
 msgstr ""
+"Per Voreinstellung entspricht eine auf Schemata basierende Filterbedingung "
+"Â<literal>muss einem von * entsprechen</literal>Â. Dies bedeutet, dass "
+"Schemata fÃr diese Aktion nicht relevant sind."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:567(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(title)
 msgid "Capability-based conditions"
 msgstr "Auf FÃhigkeiten basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:550(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
 msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
 msgstr ""
 "Als FÃhigkeiten werden hier Eigenschaften bezeichnet, die eine Datei dem "
 "Benutzer anbietet."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(para)
 msgid ""
-"But the <literal>Local</literal> capability, all others are dependant of the "
+"But the <literal>Local</literal> capability, all others are dependent of the "
 "user who executes the command."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:557(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(para)
 msgid ""
 "You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
 "capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
@@ -1943,7 +2115,7 @@ msgstr ""
 "abhÃngig von den FÃhigkeiten der ausgewÃhlten Objekte bzw. dem aktuellen "
 "Benutzer."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:562(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:586(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
 "will permit you to configure your capability-based conditions."
@@ -1951,106 +2123,156 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>FÃhigkeiten</guilabel>, um die auf den "
 "zur VerfÃgung stehenden FÃhigkeiten basierenden Bedingungen zu konfigurieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
 msgstr ""
 "Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf FÃhigkeiten basierende Bedingungen "
 "konfigurieren kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
 msgid "The capability-based conditions tab"
 msgstr "Der Reiter fÃr auf FÃhigkeiten basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:582(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:606(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In fact, capability-based conditions are built as a list of ÂÂmust match "
+#| "all ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be "
+#| "candidate regarding of these capability-based conditions, each element of "
+#| "the selection must be valid for all the listed conditions: the capability "
+#| "of each element must match each of the defined ÂÂmust match all ofÂÂ "
+#| "capabilities, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any "
+#| "ofÂÂ ones."
 msgid ""
 "In fact, capability-based conditions are built as a list of ÂÂmust match all "
-"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order you action be candidate "
-"regarding of these capability-based conditions, each element of the selection "
-"must be valid for all the listed conditions: the capability of each element "
-"must match each of the defined ÂÂmust match all ofÂÂ capabilities, and must "
-"not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ ones."
-msgstr ""
+"ofÂÂ and ÂÂmust not match any ofÂÂ patterns. In order for your action to be a "
+"candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
+"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
+"each element must match each of the defined ÂÂmust match all ofÂÂ "
+"capabilities, and must not match any of the defined ÂÂmust not match any ofÂÂ "
+"ones."
+msgstr ""
+"Faktisch werden auf FÃhigkeiten basierende Bedingungen als eine Liste aus "
+"Mustern erstellt, die entweder die Form Âmuss mit einem von  â "
+"uÌbereinstimmen oder Âdarf nicht mit einem von â uÌbereinstimmen haben. Damit "
+"Ihre Aktion auf FÃhigkeiten basierende Bedingungen verarbeiten kann, muss "
+"jedes Element der Auswahl fuÌr eine der aufgelisteten Bedingungen guÌltig "
+"sein: Die FÃhigkeit jedes Elements muss auf mindestens eines der Âmuss mit "
+"einem von  â uÌbereinstimmenÂ-Muster passen und darf nicht auf eines der Âdarf "
+"nicht mit einem von â uÌbereinstimmenÂ-Muster passen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
 "will be checked against the currently selected items. When targeting the "
 "location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
 "be checked against those of of the current location."
 msgstr ""
+"Wenn Ihre Aktion fuÌr das KontextmenuÌ der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
+"die auf FÃhigkeiten basierende Bedingungen auf die aktuell ausgewaÌhlten "
+"Objekte angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen fuÌr das KontextmenuÌ des Orts "
+"oder fÃr die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden die auf FÃhigkeiten "
+"basierenden Bedingungen auf jene des aktuellen Orts angewendet."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(para)
 msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
 msgstr ""
-"Die Definition einer neuen auf FÃhigkeiten basierenden Bedingung umfasst zwei "
-"Schritte."
+"Die Definition einer neuen auf FÃhigkeiten basierenden Bedingung umfasst "
+"zwei Schritte."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:611(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
 msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter"
 msgstr ""
+"DrÃcken Sie <keycap>Einf</keycap> zum EinfÃgen eines neuen auf FÃhigkeiten "
+"basierenden Filters."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
 msgid ""
 "Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
 msgstr ""
-"Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie die gewÃnschte "
-"FÃhigkeit enthÃlt."
+"Bearbeiten Sie die neu eingefÃgte Filterbedingung, so dass sie die "
+"gewÃnschte FÃhigkeit enthÃlt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:621(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:645(para)
 msgid ""
 "Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
 "guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
 "box."
 msgstr ""
+"Oder klicken Sie auf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/"
+"></guibutton> zum Ãffnen des Dialogs <guilabel>Eine neue FÃhigkeit "
+"hinzufÃgen</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:628(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:652(title)
 msgid "Managed capabilities"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:659(phrase)
 msgid "Shows the list of managed capabilities."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:638(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:662(para)
 msgid "The list of managed capabilities"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:643(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
 msgid ""
 "A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
 "capability filter."
 msgstr ""
+"Eine neue FÃhigkeit darf hier nur ausgewaÌhlt werden, wenn es nicht bereits "
+"als FÃhigkeiten-Filter definiert wurde."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:647(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
 msgid ""
 "To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
 "on the desired row."
 msgstr ""
+"Um eine neue FÃhigkeit auszuwaÌhlen, klicken Sie auf <guibutton>OK</"
+"guibutton> oder doppelklicken Sie auf die gewuÌnschte Zeile."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:655(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(para)
 msgid ""
 "Indicates whether this a ÂÂmust match all ofÂÂ or a ÂÂmust not match any ofÂÂ "
 "condition."
 msgstr ""
+"Gibt an, ob es sich um eine Bedingung der Form Âmuss mit allen von  â "
+"uÌbereinstimmen oder Âdarf nicht mit einem von â uÌbereinstimmen handelt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:659(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:683(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
-"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the corresponding "
-"condition."
+"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
+"corresponding condition."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Radioknopf <guilabel>Muss allen entsprechen von</"
+"guilabel> oder <guilabel>Darf keinem entsprechen von</guilabel> in der "
+"gleichen Zeile, um die jeweilige Bedingung festzulegen."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:690(para)
+msgid ""
+"Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
+"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
 msgstr ""
+"DruÌcken Sie <keycap>Entf</keycap> oder klicken Sie auf den Knopf "
+"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>, um "
+"einen definierten FÃhigkeiten-Filter zu entfernen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:666(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:696(para)
 msgid ""
 "By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
 "capabilities are not relevant for this action."
 msgstr ""
+"Per Voreinstellung ist die Liste der auf FÃhigkeiten basierenden Filter "
+"leer. Somit sind auf FÃhigkeiten basierende Bedingungen fÃr diese Aktion "
+"nicht relevant."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:673(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(title)
 msgid "Selection count condition"
 msgstr "Bedingung zur Anzahl der Auswahl"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:674(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:704(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if the current selection in "
 "the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
@@ -2060,11 +2282,11 @@ msgstr ""
 "gegenwÃrtige Auswahl im Dateimanager einer genauen Anzahl der Objekte "
 "entspricht oder eine genaues VerhÃltnis zu einer gegebenen Anzahl hat."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:680(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(title)
 msgid "A selection count use case"
 msgstr "Ein Anwendungsfall der Anzahl der Auswahl"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:681(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:711(para)
 msgid ""
 "If your action consists in displaying the differences between two files, you "
 "may define here ÂÂ<literal>Count = (equal to) 2</literal>ÂÂ."
@@ -2073,318 +2295,429 @@ msgstr ""
 "besteht, kÃnnen Sie hier beispielsweise <literal>Count = (equal to) 2</"
 "literal> angeben."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:687(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:794(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:862(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:824(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:892(para)
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure your environment-based conditions."
+"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your environment-based conditions."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Umgebung</guilabel>, um die von der "
 "Umgebung abhÃngigen Bedingungen zu konfigurieren."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:692(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:722(title)
 msgid "Environment-based conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Auf der Umgebung basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:729(phrase)
 msgid ""
 "Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
 "include the selection count configuration, the desktop selection, along with "
 "the runtime filters."
 msgstr ""
 "Zeigt den Reiter, in welchem Sie auf der Umgebung basierende Bedingungen "
-"konfigurieren kÃnnen. Hier sind die Konfiguration der Anzahl der Auswahl, die "
-"Auswahl der Arbeitsumgebung sowie Laufzeitfilter enthalten."
+"konfigurieren kÃnnen. Hier sind die Konfiguration der Anzahl der Auswahl, "
+"die Auswahl der Arbeitsumgebung sowie Laufzeitfilter enthalten."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:706(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:736(para)
 msgid "The environment-based conditions tab"
 msgstr "Der Reiter fÃr auf der Umgebung basierende Bedingungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:711(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
 msgid ""
 "The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
 "selection contains</guilabel> frame."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:716(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:728(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:746(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:758(para)
 msgid "Selection count condition frame"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:724(guilabel)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(guilabel)
 msgid "Appears if selection contains"
 msgstr "Erscheint, wenn die Auswahl Folgendes enthÃlt:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:723(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:810(phrase)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:878(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:753(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:840(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:908(phrase)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(phrase)
 msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
-msgstr ""
+msgstr "Fokussieren Sie das Feld <placeholder-1/>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:733(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:763(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
-"will be checked against the count of currently selected items. When targeting "
-"the location context menu or the toolbar, the count condition will be checked "
-"against zero because there is no selected item in this case."
+"will be checked against the count of currently selected items. When "
+"targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will "
+"be checked against zero because there is no selected item in this case."
 msgstr ""
+"Wenn Ihre Aktion fuÌr das KontextmenuÌ der Auswahl bestimmt ist, dann werden "
+"die auf ? basierende Bedingungen auf die aktuell ausgewaÌhlten Objekte "
+"angewendet. Wenn Ihre Aktion dagegen fuÌr das KontextmenuÌ des Orts oder fÃr "
+"die Werkzeugleiste bestimmt ist, dann werden die auf ? basierenden "
+"Bedingungen auf das Schema des aktuellen Orts angewendet."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:740(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:770(para)
+#, fuzzy
 msgid "To define a selection count condition:"
-msgstr ""
+msgstr "So definieren Sie eine ? Bedingung:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:745(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(para)
 msgid ""
-"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you want "
-"apply to the selection count:"
+"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
+"want apply to the selection count:"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:750(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:780(literal)
 msgid "&lt;"
 msgstr "&lt;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:750(termdef)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:780(termdef)
 msgid "(strictly less than)"
-msgstr ""
+msgstr "(definitiv kleiner als)"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:751(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:781(literal)
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:751(termdef)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:781(termdef)
 msgid "(equal to)"
-msgstr ""
+msgstr "(entspricht)"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:752(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:782(literal)
 msgid "&gt;"
 msgstr "&gt;"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:752(termdef)
-msgid "(strictly greather than)"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:782(termdef)
+#, fuzzy
+#| msgid "(strictly greather than)"
+msgid "(strictly greater than)"
+msgstr "(definitiv grÃÃer als)"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:756(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:786(para)
 msgid "Enter the reference count you wish."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:761(para)
+# Ich verstehe den Sinn des Originals nicht
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:791(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The targeted desktop environment condition defaults to ÂÂ<literal>Always "
+#| "appear</literal>ÂÂ, which means that the action will be candidate to be "
+#| "displayed regarding of the current desktop environment."
 msgid ""
 "The selection count defaults to ÂÂ<literal>Count &gt; (strictly greater than) "
-"0</literal>ÂÂ, which means that the action will be candidate to be displayed "
-"as soon as at least one item is selected in the file manager."
+"0</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
+"displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
 msgstr ""
+"Die auf eine bestimmte Arbeitsumgebung abzielende Bedingung hat als "
+"Voreinstellung Â<literal>Immer erscheinen</literal>Â. Dies bedeutet, dass die "
+"Aktion als Kandidat zum Anzeigen in Frage kommt, bezogen auf die "
+"Arbeitsumgebung."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:770(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:800(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:62(para)
 msgid "Desktop selection"
 msgstr "Auswahl der Arbeitsumgebung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:771(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:801(para)
 msgid "You may define that your action:"
 msgstr "Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:776(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:806(para)
 msgid "will always appear,"
 msgstr "immer erscheint,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:781(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:811(para)
 msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
 msgstr "oder nur in bestimmten angegebenen Arbeitsumgebungen erscheint,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:786(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:816(para)
 msgid "or will not appear in some given desktop environments."
 msgstr "oder in bestimmten angegebenen Arbeitsumgebungen nicht erscheint."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:791(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:821(para)
 msgid "Only one choice between these three items is possible."
 msgstr "Innerhalb dieser drei MÃglichkeiten ist nur eine Auswahl mÃglich."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:798(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:828(para)
 msgid ""
 "The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
 "guilabel> frame."
 msgstr ""
+"Die Auswahl der Arbeitsumgebung wird im Feld <guilabel>Arbeitsumgebung</"
+"guilabel> definiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:803(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:815(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:833(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:845(para)
 msgid "Desktop selection frame"
-msgstr ""
+msgstr "Feld zur Auswahl der Arbeitsumgebung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:811(guilabel)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:841(guilabel)
 msgid "Desktop environment"
-msgstr "Arbeitsmgebung"
+msgstr "Arbeitsumgebung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:820(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:850(para)
 msgid "To define the desktop environment condition:"
-msgstr ""
+msgstr "So definieren Sie die Arbeitsumgebung:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:825(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(para)
 msgid "First select the type of filter:"
 msgstr "WÃhlen Sie zunÃchst den Typ des zu verwendenden Filters:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:829(member)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(member)
 msgid ""
 "does your action should always appear, regarding of the desktop environment ?"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:831(member)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:861(member)
 msgid "does your action should only appear in some desktop environment(s) ?"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:833(member)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:863(member)
 msgid "does your action should never appear in some desktop environment(s) ?"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:838(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:868(para)
 msgid ""
 "If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
 "environment(s) in the listbox in the right side."
 msgstr ""
+"Sollte Ihre Aktion nicht immer erscheinen, so wÃhlen Sie die entsprechende"
+"(n) Arbeitsumgebung(en) in der Auswahlliste auf der rechten Seite."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:845(para)
+# Ich verstehe den Sinn des Originals nicht
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The targeted desktop environment condition defaults to ÂÂ<literal>Always "
+#| "appear</literal>ÂÂ, which means that the action will be candidate to be "
+#| "displayed regarding of the current desktop environment."
 msgid ""
 "The targeted desktop environment condition defaults to ÂÂ<literal>Always "
-"appear</literal>ÂÂ, which means that the action will be candidate to be "
+"appear</literal>ÂÂ, which means that the action will be a candidate to be "
 "displayed regarding of the current desktop environment."
 msgstr ""
+"Die auf eine bestimmte Arbeitsumgebung abzielende Bedingung hat als "
+"Voreinstellung Â<literal>Immer erscheinen</literal>Â. Dies bedeutet, dass die "
+"Aktion als Kandidat zum Anzeigen in Frage kommt, bezogen auf die "
+"Arbeitsumgebung."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:854(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:884(title)
 msgid "Executable found condition"
-msgstr ""
+msgstr "Bedingung fÃr ausfuÌhrbare Datei"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may define that your action will only appear if some prerequisite "
+#| "package is installed on your system. This is checked here by specifying "
+#| "that a specific file, known or at least supposed to be provided by the "
+#| "package, must be present on the filesystem, and executable."
 msgid ""
-"You may define that your action will only appear if some prerequisite package "
-"is installed on your system. This is checked here by specifying that a "
-"specific file, known or at least supposed to be provided by the package, must "
-"be present on the filesystem, and executable."
+"You may define that your action will only appear if some prerequisite "
+"package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
+"a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, "
+"must be present on the file system, and executable."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen wird, wenn einige "
+"notwendige Pakete auf dem System installiert sind. FÃr diese PrÃfung geben "
+"Sie hier eine bestimmte Datei an, die von einem Paket installiert wird. Die "
+"Datei muss im Dateisystem vorhanden und ausfÃhrbar sein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:866(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:896(para)
 msgid ""
 "The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
 "environment</guilabel> frame."
 msgstr ""
+"Die Bedingung ÂausfuÌhrbare Datei vorhanden ist im Feld "
+"<guilabel>AusfÃhrungsumgebung</guilabel> definiert."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:871(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:883(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:901(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(para)
 msgid "Execution environment frame"
-msgstr ""
+msgstr "Feld <guilabel>AusfÃhrungsumgebung</guilabel>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:879(guilabel)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(guilabel)
 msgid "Execution environment"
 msgstr "AusfÃhrungsumgebung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:888(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:918(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To define the relevant file, enter its full filename in the "
+#| "<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or "
+#| "click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the filesystem."
 msgid ""
-"To define the relevant file, enter its full filename in the <guilabel>Appears "
-"if the file is executable</guilabel> entry box, or click on "
-"<guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the filesystem."
+"To define the relevant file, enter its full filename in the "
+"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
+"on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
 msgstr ""
+"Geben Sie zum Festlegen der relevanten Datei deren vollen Dateinamen in das "
+"Eingabefeld  <guilabel>Erscheint, wenn die Datei ausfÃhrbar ist</guilabel> "
+"ein, oder klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> und wÃhlen Sie "
+"eine Datei im Dateisystem."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:894(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:923(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:958(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:995(para)
-msgid "Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:924(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:953(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1025(para)
+msgid ""
+"Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
 msgstr ""
+"Lassen Sie das Feld leer, wenn die Bedingung fÃr Ihre Aktion irrelevant ist."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:899(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:929(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
+#| "will be dynamically substituted at runtime with values which will depend "
+#| "of currently selected item(s)."
 msgid ""
-"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters will "
-"be dynamically substituted at runtime with values which will depend of "
+"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
+"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
 "currently selected item(s)."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen einige Parameter in den gesuchten Dateinamen einbetten. Diese "
+"Parameter werden dynamisch zur AusfÃhrungszeit mit Werten ersetzt, die von "
+"den ausgewÃhlten Objekt(en) abhÃngt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:908(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:938(title)
 msgid "D-Bus registration condition"
-msgstr ""
+msgstr "Bedingung fÃr eine D-Bus-Registrierung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may define that your action will only appear if some given name is "
+#| "registered on D-Bus system at runtime."
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if some given name is "
-"registered on D-Bus system at runtime."
+"registered on the D-Bus system at runtime."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen soll, wenn ein "
+"bestimmter Name zur AusfÃhrungszeit am D-Bus-System registriert ist."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:943(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:977(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:973(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1007(para)
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
+"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
+"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
 "<guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Umgebung</guilabel>, um die von der "
 "Umgebung abhÃngigen Bedingungen zu konfigurieren. WÃhlen Sie anschlieÃend "
 "<guilabel>AusfÃhrungsumgebung</guilabel>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:918(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:948(para)
 msgid ""
-"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name is "
-"registered on D-Bus</guilabel> entry box."
+"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
+"is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
 msgstr ""
+"Geben Sie zum Definieren den relevanten Namen in das Eingabefeld "
+"<guilabel>Erscheint, wenn der Name bei D-Bus registriert ist</guilabel> ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:928(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1000(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:958(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may embed some parameters in the searched name. These parameters will "
+#| "be dynamically substituted at runtime with values which will depend of "
+#| "currently selected item(s)."
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
-"dynamically substituted at runtime with values which will depend of currently "
-"selected item(s)."
+"dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
+"currently selected item(s)."
 msgstr ""
+"Sie koÌnnen einige Parameter in den gesuchten Namen einbetten. Diese "
+"Parameter werden dynamisch zur AusfuÌhrungszeit mit Werten ersetzt, die von "
+"den ausgewaÌhlten Objekt(en) abhaÌngt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:937(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:967(title)
 msgid "Customized condition"
-msgstr ""
+msgstr "Angepasste Bedingung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:938(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:968(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if some given command "
 "outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen festlegen, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen wird, wenn ein "
+"bestimmter Befehl die Zeichenkette <literal>true</literal> auf die "
+"Standardausgabe ausgibt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:948(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:978(para)
 msgid ""
-"This lets you define your own customized condition filter, by writing a small "
-"script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on stdout "
-"when it is ran."
+"This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
+"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
+"stdout when it is ran."
 msgstr ""
+"So kÃnnen Sie Ihren eigenen angepassten Bedingungsfilter definieren, indem "
+"Sie ein kleines Skript schreiben, dass gegebenenfalls die Zeichenkette "
+"<literal>true</literal> auf die Standardausgabe ausgibt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:953(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:983(para)
 msgid ""
 "To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
 "outputs \"true\"</guilabel> entry box."
 msgstr ""
+"Geben Sie zum Definieren den Befehl in das Eingabefeld <guilabel>Erscheint, "
+"wenn der Befehl Âtrue ausgibt</guilabel> ein."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:963(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:993(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may embed some parameters in the executed filename or its options. "
+#| "These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
+#| "which will depend of currently selected item(s)."
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
 "parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
-"depend of currently selected item(s)."
+"depend on currently selected item(s)."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen einige Parameter in den Dateinamen einbetten, der ausgefÃhrt "
+"wird, oder in dessen Optionen. Diese Parameter werden zur Laufzeit dynamisch "
+"mit Werten ersetzt, die von den gewÃhlte(n) Objekt(en) abhÃngen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:972(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1002(title)
 msgid "Running process condition"
-msgstr ""
+msgstr "Bedingung fÃr laufende Prozesse"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:973(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1003(para)
 msgid ""
 "You may define that your action will only appear if some given binary is "
 "currently running."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen bestimmten, dass Ihre Aktion nur dann erscheinen wird, wenn ein "
+"bestimmter Prozess aktuell ausgefÃhrt wird."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:982(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1012(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the "
+#| "binary is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</"
+#| "guibutton> to select a file on the filesystem."
 msgid ""
 "To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
-"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to "
-"select a file on the filesystem."
+"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
+"to select a file on the file system."
 msgstr ""
+"Geben Sie zum Festlegen der BinÃrdatei deren Namen in das Eingabefeld  "
+"<guilabel>Erscheint, wenn die BinÃrdatei ausgefuÌhrt wird</guilabel> ein, "
+"oder klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> und waÌhlen Sie eine "
+"Datei im Dateisystem."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:989(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
 msgid ""
 "Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
 "be searched for in the processes list at runtime."
 msgstr ""
+"Selbst wenn Sie den vollen Dateinamen der BinÃrdatei angeben, so wird zur "
+"Laufzeit nur nach dem Basisnamen in der Prozessliste gesucht."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Locating the action"
@@ -2396,9 +2729,13 @@ msgid "Target configuration"
 msgstr "Zielkonfiguration"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(phrase)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shows the three fields which lets you configure the target of your action."
 msgid ""
-"Shows the three fields which lets you configure the target of your action."
+"Shows the three fields which let you configure the target of your action."
 msgstr ""
+"Die drei Felder anzeigen, mit denen das Ziel der Aktion konfiguriert wird."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -2406,6 +2743,9 @@ msgid ""
 "different places, depending on what you will request here, and if some item "
 "is currently selected (or not)."
 msgstr ""
+"Die Dateiverwaltung <productname>Nautilus</productname> zeigt u.U. Ihre "
+"Aktion an verschiedenen Stellen an, je nach dem, was Sie hier angeben und "
+"welche Objekte ausgewÃhlt sind."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2417,62 +2757,127 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(title)
 msgid "Targeting the selection context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Eintrag in das Kontextmenà der Auswahl"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is "
+#| "checked, then your action will be candidate to be displayed in "
+#| "<productname>Nautilus</productname> context menu as soon as at least one "
+#| "item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
+#| "currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
+#| "conditions defined in your candidate action must be met by each item "
+#| "currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file "
+#| "manager."
 msgid ""
 "When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
-"then your action will be candidate to be displayed in <productname>Nautilus</"
-"productname> context menu as soon as at least one item is selected in the "
-"file manager. Your action will so deal with currently selected item(s).In "
-"order to be actually displayed, all the conditions defined in your candidate "
-"action must be met by each item currently selected in the "
-"<productname>Nautilus</productname> file manager."
-msgstr ""
+"then your action will be a candidate to be displayed in "
+"<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one "
+"item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
+"currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
+"conditions defined in your candidate action must be met by each item "
+"currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
+msgstr ""
+"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Objekt im Kontextmenà der Auswahl anzeigen</"
+"guilabel> ausgewÃhlt ist, dann ist Ihre Aktion ein potenzieller Kandidat fÃr "
+"das <productname>Nautilus</productname>-KontextmenÃ, sofern mindestens ein "
+"Objekt in der Dateiverwaltung ausgewÃhlt ist. Ihre Aktion arbeitet mit den "
+"jeweils aktuell ausgewÃhlten Objekt(en). Damit sie auch tatsÃchlich "
+"angezeigt wird, mÃssen allen Bedingungen der in Frage kommenden Aktion durch "
+"jedes aktuell gewÃhlte Objekt erfÃllt werden, das in der Dateiverwaltung "
+"<productname>Nautilus</productname> ausgewÃhlt ist."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When an action targets the selection context menu, and is actually "
+#| "displayed in <productname>Nautilus</productname> context menu, then it is "
+#| "also displayed in <productname>Nautilus</productname><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu> menu."
 msgid ""
 "When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
-"in <productname>Nautilus</productname> context menu, then it is also "
-"displayed in <productname>Nautilus</productname><guimenu>Edit</guimenu> menu."
+"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
+"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</guimenu> "
+"menu."
 msgstr ""
+"Wenn eine Aktion fÃr das Kontextmenà einer Auswahl vorgesehen ist und auch "
+"in einem Kontextmenà von <productname>Nautilus</productname> angezeigt wird, "
+"dann wird sie auch im Menà <guimenu>Bearbeiten</guimenu> von "
+"<productname>Nautilus</productname> angezeigt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
 msgid "This target is checked by default."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Ziel wird per Voreinstellung ausgewÃhlt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
 msgid "Targeting the location context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Eintrag in das KontextmenuÌ des Orts"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox "
+#| "is activated, then your action will be candidate to be displayed in "
+#| "<productname>Nautilus</productname> context menu when the file manager "
+#| "selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
+#| "location. In order to be actually displayed, all the conditions defined "
+#| "in your candidate action must be met by the location currently displayed "
+#| "in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
 msgid ""
 "When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
-"activated, then your action will be candidate to be displayed in "
-"<productname>Nautilus</productname> context menu when the file manager "
+"activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
+"<productname>Nautilus</productname>' context menu when the file manager "
 "selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
 "location. In order to be actually displayed, all the conditions defined in "
 "your candidate action must be met by the location currently displayed in the "
 "<productname>Nautilus</productname> file manager."
 msgstr ""
+"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Objekt im Kontextmenà des Orts anzeigen</"
+"guilabel> ausgewÃhlt ist, dann ist Ihre Aktion ein potenzieller Kandidat fÃr "
+"das <productname>Nautilus</productname>-KontextmenÃ, sofern kein Objekt in "
+"der Dateiverwaltung ausgewÃhlt ist. Ihre Aktion arbeitet mit dem jeweils "
+"aktuellen Ort. Damit sie auch tatsÃchlich angezeigt wird, mÃssen allen "
+"Bedingungen der in Frage kommenden Aktion durch den aktuellen Ort erfÃllt "
+"werden, der in der Dateiverwaltung <productname>Nautilus</productname> "
+"geÃffnet ist."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When an action targets the location context menu, and is actually "
+#| "displayed in <productname>Nautilus</productname> context menu, then it is "
+#| "also displayed in <productname>Nautilus</productname><guimenu>File</"
+#| "guimenu> menu."
 msgid ""
 "When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
-"in <productname>Nautilus</productname> context menu, then it is also "
-"displayed in <productname>Nautilus</productname><guimenu>File</guimenu> menu."
+"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
+"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</guimenu> "
+"menu."
 msgstr ""
+"Wenn eine Aktion fuÌr das KontextmenuÌ eines Orts vorgesehen ist und auch "
+"tatsÃchlich in einem KontextmenuÌ von <productname>Nautilus</productname> "
+"angezeigt wird, dann wird sie auch im MenuÌ <guimenu>Datei</guimenu> von "
+"<productname>Nautilus</productname> angezeigt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
 msgid "Targeting the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Eintrag in die Werkzeugleiste"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is "
+#| "activated, then your action will be candidate to be displayed in "
+#| "<productname>Nautilus</productname> toolbar."
 msgid ""
 "When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
-"then your action will be candidate to be displayed in <productname>Nautilus</"
-"productname> toolbar."
+"then your action will be a candidate to be displayed in "
+"<productname>Nautilus</productname>' toolbar."
 msgstr ""
+"Wenn das Ankreuzfeld <guilabel>Objekt in der Werkzeugleiste anzeigen</"
+"guilabel> ausgewÃhlt ist, dann ist Ihre Aktion ein potenzieller Kandidat fÃr "
+"die <productname>Nautilus</productname>-Werkzeugleiste."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -2481,6 +2886,11 @@ msgid ""
 "currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions "
 "defined in your candidate action must so be met by the current location."
 msgstr ""
+"In der Werkzeugleiste angezeigte Aktionen arbeiten nur mit dem aktuell in "
+"der Dateiverwaltung angezeigten Ort, nicht aber mit den jeweils aktuell "
+"(nicht) ausgewÃhlten Objekten. Damit sie auch tatsÃchlich angezeigt werden, "
+"mÃssen allen Bedingungen der in Frage kommenden Aktion durch den aktuell "
+"geÃffneten Ort erfÃllt sein."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
 msgid "Notes"
@@ -2488,43 +2898,65 @@ msgstr "Notizen"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(title)
 msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Legt fest, ob Ihre Aktion in einem Kontextmenà angezeigt werden soll"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether it is the selection context menu or the location context menu, "
+#| "and both in <productname>Nautilus</productname> context menus and in "
+#| "<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
+#| "displayed as"
 msgid ""
 "Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
-"both in <productname>Nautilus</productname> context menus and in "
+"both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
 "<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
 "displayed as"
 msgstr ""
+"Legt fest, ob es das Kontextmenà der Auswahl oder das KontextmenÃs des Orts "
+"ist. Es wird im <productname>Nautilus</productname>-Kontextmenà und in den "
+"MenÃs <guimenu>Datei</guimenu> und <guimenu>Bearbeiten</guimenu> angezeigt "
+"als"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
 msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
-msgstr ""
+msgstr "die <guilabel>Kontext-Beschriftung</guilabel> als Beschriftung,"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:110(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(para)
 msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
-msgstr ""
+msgstr "ein <guilabel>Symbol</guilabel>,"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
 msgid ""
 "these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
 msgstr ""
+"diese beiden Eigenschaften werden mit einer <guilabel>Minihilfe</guilabel> "
+"assoziiert."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
 msgid ""
 "Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
 "may or may not be displayed in front of the label in the menu."
 msgstr ""
+"Ob die Bezeichnung des MenÃs vor dem Symbol in der Werkzeugleiste angezeigt "
+"wird, ist von der genauen Konfiguration Ihrer Arbeitsumgebung abhaÌngig."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
+#| "These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
+#| "which will depend of currently selected item(s)."
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
-"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values which "
-"will depend of currently selected item(s)."
+"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
+"which will depend on currently selected item(s)."
 msgstr ""
+"Sie koÌnnen bestimmte Parameter in die Beschriftung, den Symbolnamen und die "
+"Mini-Hilfe integrieren. Sie werden zur AusfuÌhrungszeit dynamisch mit Werten "
+"ersetzt, die von den gewaÌhlten Objekt(en) abhaÌngen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(title)
 msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
@@ -2532,45 +2964,72 @@ msgstr "Wenn Ihre Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt werden soll"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(para)
 msgid "It will be displayed as"
-msgstr "Es wird angezeigt als"
+msgstr "Sie wird angezeigt als"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(para)
 msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
 msgstr ""
+"die <guilabel>Werkzeugleisten-Beschriftung</guilabel> als Beschriftung,"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(para)
 msgid ""
-"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the toolbar "
-"label may or may not be displayed in front of the icon in the toolbar."
+"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
+"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
+"toolbar."
 msgstr ""
-"Ob die Bezeichnung der Werkzeugleiste vor dem Symbol in der Werkzeugleiste "
-"angezeigt wird, ist von der genauen Konfiguration Ihrer Arbeitsumgebung "
-"abhÃngig."
+"AbhÃngig von der genauen Konfiguration Ihrer Arbeitsumgebung wird die "
+"Beschriftung der Werkzeugleiste vor dem Symbol in der Werkzeugleiste "
+"angezeigt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The toolbar label defaults to the same label than those used in menus. By "
+#| "unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</"
+#| "guilabel> checkbox, then you can define a label specific to the toolbar, "
+#| "usually shorter that those defined for the menus."
 msgid ""
-"The toolbar label defaults to the same label than those used in menus. By "
+"The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
 "unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
-"checkbox, then you can define a label specific to the toolbar, usually "
+"checkbox you can define a label specific to the toolbar, which is usually "
 "shorter that those defined for the menus."
 msgstr ""
+"Die Beschriftung in der Werkzeugleiste entspricht per Voreinstellung "
+"derjenigen in den MenuÌs. Mit Abwahl des Ankreuzfelds <guilabel>Die gleiche "
+"Beschriftung fuÌr das Symbol in der Werkzeugleiste verwenden</guilabel> geben "
+"Sie eine Beschriftung explizit fuÌr die Werkzeugleiste an. Diese ist fuÌr "
+"gewoÌhnlich kuÌrzer als jene fuÌr die MenuÌs."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
+#| "tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
+#| "values which will depend of currently selected item(s)."
 msgid ""
 "You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
 "tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
-"values which will depend of currently selected item(s)."
+"values which will depend on currently selected item(s)."
 msgstr ""
+"Sie koÌnnen bestimmte Parameter in die Beschriftung der Werkzeugleiste, den "
+"Symbolnamen und die Mini-Hilfe integrieren. Diese werden zur AusfuÌhrungszeit "
+"dynamisch mit Werten ersetzt, die von den gewaÌhlten Objekt(en) abhaÌngen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(title)
 msgid "Defining several targets"
 msgstr "Definieren verschiedener Ziele"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An action may target both the selection context menu, the location "
+#| "context menu and the toolbar, or one or more among these."
 msgid ""
-"An action may target both the selection context menu, the location context "
-"menu and the toolbar, or one or more among these."
+"An action may target the selection context menu, the location context menu "
+"and the toolbar, or one or more of these."
 msgstr ""
+"Eine Aktion kann fÃr das Kontextmenà einer Auswahl, eines Orts, die "
+"Werkzeugleiste bzw. fÃr eine beliebige Kombination aller bestimmt sein."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:193(title)
 msgid "Defining no target at all"
@@ -2585,29 +3044,50 @@ msgstr ""
 "deaktiviert sind, dann wird Ihre Aktion niemals angezeigt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
-msgid "What the action should it execute ?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "What the action should it execute ?"
+msgid "What action should be executed ?"
+msgstr "Welche Aktion soll ausgefÃhrt werden?"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You most probably want your action eventually ends up with executing "
+#| "something. And, as a matter of fact, having something to execute is one "
+#| "of the few conditions which are required in order an action be considered "
+#| "as valid."
 msgid ""
-"You most probably want your action eventually ends up with executing "
+"You most probably want that your action eventually ends up in executing "
 "something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
-"the few conditions which are required in order an action be considered as "
+"the few conditions which are required for an action to be considered as "
 "valid."
 msgstr ""
+"Wahrscheinlich mÃchten Sie, dass Ihre Aktion letztendlich etwas ausfÃhrt. "
+"TatsÃchlich ist eine der wenigen Voraussetzungen fÃr die GÃltigkeit einer "
+"Aktion, dass diese etwas ausfÃhren soll."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
 msgid ""
 "As we have already seen, the command to be executed is configured in the "
 "<guilabel>Command</guilabel> page."
 msgstr ""
+"Wie bereits gesehen wird der auszufÃhrende Befehl auf der Seite "
+"<guilabel>Befehl</guilabel> konfiguriert."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
+#| "These parameters will be expanded at runtime, with values which will "
+#| "depend of currently selected item(s)."
 msgid ""
-"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. These "
-"parameters will be expanded at runtime, with values which will depend of "
-"currently selected item(s)."
+"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
+"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
+"on currently selected item(s)."
 msgstr ""
+"Dieser Befehl kann Argumente annehmen, die wiederum eingebettete Parameter "
+"enthalten dÃrfen. Diese werden zur AusfÃhrungszeit mit Werten erweitert, die "
+"von den gewÃhlten Objekt(en) abhÃngen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
 msgid "Available parameters"
@@ -2618,6 +3098,9 @@ msgid ""
 "In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
 "guilabel> button to see the list of available parameters."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf der Seite <guilabel>Befehl</guilabel> auf den Knopf "
+"<guilabel>Legende</guilabel>, um eine Liste aller verfÃgbaren Parameter zu "
+"sehen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:26(title)
 msgid "List of available parameters"
@@ -2633,10 +3116,13 @@ msgstr "Die verfÃgbaren Parameter"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
 msgid ""
-"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once to "
-"display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a second "
-"time to hide it."
+"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
+"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
+"second time to hide it."
 msgstr ""
+"Der Knopf <guibutton>Legende</guibutton> hat eine Doppelfunktion: Klicken "
+"Sie einmal darauf, dann erscheint das Dialogfeld <guilabel>Parameterlegende</"
+"guilabel>; Klicken Sie erneut, um es zu verbergen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -2644,14 +3130,23 @@ msgid ""
 "to the list of selected items internally provided by the file manager to the "
 "<productname>Nautilus-Actions</productname> plugin."
 msgstr ""
+"Das Wort Â<guilabel>zuerst</guilabel>Â kann verwirrend sein, weil es sich nur "
+"auf die interne Liste der gewÃhlten Objekte der Dateiverwaltung bezieht, "
+"welche an das Plugin <productname>Nautilus-Aktionen</productname> Ãbergeben "
+"wird."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
 "selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
 "is the ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item in a multiple selection "
 "is absolutly undefined and rather unpredictable."
 msgstr ""
+"Genau genommen hat es <emphasis>nichts zu tun</emphasis> mit der visuellen "
+"Auswahl, die Sie im Fenster der Dateiverwaltung treffen. And, in fact, which "
+"is the ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item in a multiple selection "
+"is absolutly undefined and rather unpredictable."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(title)
 msgid "Where the action should it be executed ?"
@@ -2659,7 +3154,7 @@ msgstr "Wo soll die Aktion ausgefÃhrt werden?"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(para)
 msgid "Your action may be executed in a particular working directory."
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Aktion kann in einem bestimmten Arbeitsordner ausgefÃhrt werden."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -2667,52 +3162,80 @@ msgid ""
 "<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on "
 "<guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the filesystem."
 msgstr ""
+"Sie geben diesen im Reiter <guilabel>Befehl</guilabel> im Eingabefeld "
+"<guilabel>Arbeitsordner</guilabel> an, oder indem Sie auf den Knopf "
+"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> zum WÃhlen eines Ordners im Dateisystem "
+"klicken."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
 msgid "Working directory frame"
-msgstr ""
+msgstr "Feld fÃr Arbeitsordner"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(phrase)
 msgid "Focus on the working directory selection frame."
-msgstr ""
+msgstr "Fokussieren Sie auf das Feld zur Wahl des Arbeitsordners."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
 msgid ""
 "The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the "
 "command in the base directory of the (first) selected item."
 msgstr ""
+"Der Arbeitsordner ist per Voreinstellung <literal>%d</literal>, d.h. die "
+"Befehle werden im Basisordner des (ersten) ausgewÃhlten Objekts ausgefÃhrt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
-msgid ""
-"In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, which is the "
-"ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item is not very important: we are "
-"rather sure that all selected items are located in the same base directory."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, which is "
+#| "the ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item is not very important: we "
+#| "are rather sure that all selected items are located in the same base "
+#| "directory."
+msgid ""
+"In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
+"ÂÂ<guilabel>first</guilabel>ÂÂ selected item is not very important because it "
+"is very likely that all selected items are located in the same base "
+"directory."
 msgstr ""
+"Im speziellen Fall eines <literal>%d</literal>-Parameters ist das "
+"<guilabel>erste</guilabel> gewÃhlte Objekt nicht von Bedeutung, weil man "
+"davon ausgehen kann, dass alle gewÃhlten Objekte im selben Basisordner sind."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(title)
-msgid "How the action should it be executed ?"
+#, fuzzy
+#| msgid "How the action should it be executed ?"
+msgid "How should the action be executed ?"
 msgstr "Wie soll die Aktion ausgefÃhrt werden?"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Apart from configuring the conditions the selection must met in order "
+#| "your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
+#| "Actions</productname> allows you to configure how exactly your command "
+#| "will be executed."
 msgid ""
-"Apart from configuring the conditions the selection must met in order your "
+"Apart from configuring the conditions, the selection must met in order your "
 "action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-Actions</"
 "productname> allows you to configure how exactly your command will be "
 "executed."
 msgstr ""
 "Neben der Konfiguration der Bedingungen, denen die Auswahl entsprechen muss, "
 "damit die Aktion in den MenÃs des Dateimanagers angezeigt wird, ermÃglicht "
-"Ihnen <productname>Nautilus-Actions</productname> festzulegen, wie Ihr Befehl "
-"genau ausgefÃhrt wird."
+"Ihnen <productname>Nautilus-Aktionen</productname> festzulegen, wie Ihr "
+"Befehl genau ausgefÃhrt wird."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:111(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
+#| "will permit you to configure the execution of your command."
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which will "
-"permit you to configure the execution of your command."
+"Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
+"configures the execution of your command."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>ausfÃhrung</guilabel>, um die AusfÃhrung "
-"eines Befehls zu konfigurieren."
+"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>AusfÃhrung</guilabel>, um die "
+"AusfÃhrung eines Befehls zu konfigurieren."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
@@ -2735,7 +3258,7 @@ msgstr "Konfiguration des AusfÃhrungsmodus"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(phrase)
 msgid "Focus on the execution mode frame."
-msgstr ""
+msgstr "Fokussieren Sie das Feld fÃr den AusfÃhrungsmodus."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -2769,19 +3292,19 @@ msgstr "Eingebettet"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(para)
 msgid ""
-"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a terminal "
-"to be ran in it."
+"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
+"terminal to be ran in it."
 msgstr ""
-"Nutzt ein spezielles Funktionsmerkmal des Dateimanagers, wodurch ein Terminal "
-"in diesem ausgefÃhrt wird."
+"Nutzt ein spezielles Funktionsmerkmal des Dateimanagers, wodurch ein "
+"Terminal in diesem ausgefÃhrt wird."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
 msgid ""
 "As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
 "option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
 msgstr ""
-"Da <productname>Nautilus</productname> diese Funktion nicht bietet, ist diese "
-"Option identisch zur <literal>Terminal</literal>-Option."
+"Weil <productname>Nautilus</productname> diese Funktion nicht bietet, ist "
+"diese Option identisch zur <literal>Terminal</literal>-Option."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(term)
 msgid "Display output"
@@ -2802,8 +3325,8 @@ msgid ""
 "The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
 "is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
 msgstr ""
-"Der StandardausfÃhrungsmodus eines Befehls ist <literal>Normal</literal>. Das "
-"bedeutet, dass der Befehl ohne besondere davor oder danach auszufÃhrende "
+"Der StandardausfÃhrungsmodus eines Befehls ist <literal>Normal</literal>. "
+"Das bedeutet, dass der Befehl ohne besondere davor oder danach auszufÃhrende "
 "Aktionen gestartet wird."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:212(title)
@@ -2817,15 +3340,20 @@ msgstr "Konfiguration der Startmodi"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:221(phrase)
 msgid "Focus on the Startup mode frame."
-msgstr ""
+msgstr "Fokussieren Sie das Feld fuÌr den Startmodus."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(para)
 msgid ""
-"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if you "
-"know that the application will send a <literal>remove</literal> message with "
-"the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then check "
-"the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
+"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
+"you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
+"with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then "
+"check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
 msgstr ""
+"Wenn der AusfÃhrungsmodus des Befehls <literal>Normal</literal> ist und wenn "
+"Sie sicher sind, dass die Anwendung eine <literal>Entfernen</literal>-"
+"Nachricht bei gesetzter Umgebungsvariable <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> "
+"sendet, dann sollten Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Startbenachrichtigung</"
+"guilabel> auswÃhlen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(para)
@@ -2834,6 +3362,9 @@ msgid ""
 "notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
 "Specification</citetitle></ulink> for more details."
 msgstr ""
+"Lesen Sie auch <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-";
+"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
+"Specification</citetitle></ulink> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(title)
 msgid "Window class"
@@ -2841,15 +3372,19 @@ msgstr "Fensterklasse"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(para)
 msgid ""
-"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if you "
-"know that the application will map at least one window with a given class "
-"name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager class</"
-"guilabel> entry box."
+"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
+"you know that the application will map at least one window with a given "
+"class name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager "
+"class</guilabel> entry box."
 msgstr ""
+"Wenn der AusfÃhrungsmodus des Befehls <literal>Normal</literal> ist und wenn "
+"Sie sicher sind, dass die Anwendung mindestens ein Fenster mit einem "
+"Klassennamen abbildet, dann sollten Sie diesen Namen in das Eingabefeld "
+"<guilabel>WM-Klasse beim Start</guilabel> eingeben."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(title)
 msgid "Owner of the execution"
-msgstr ""
+msgstr "BefehlsausfÃhrer"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:263(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(para)
@@ -2861,40 +3396,49 @@ msgid "Execute as"
 msgstr "AusfÃhren als"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username "
+#| "or the <acronym>UID</acronym> of the user your command must be ran as."
 msgid ""
 "Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
-"the <acronym>UID</acronym> of the user your command must be ran as."
+"the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
 msgstr ""
+"Geben Sie den Benutzernamen in das Eingabefeld <guilabel>Als Benutzer "
+"ausfÃhren</guilabel> oder die <acronym>UID</acronym> des Benutzers ein, als "
+"welcher der Befehl ausgefÃhrt werden soll."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(para)
 msgid ""
-"If you do not enter anything in this field, then the command will be executed "
-"as the current user."
+"If you do not enter anything in this field, then the command will be "
+"executed as the current user."
 msgstr ""
 "Falls Sie nichts in diesem Feld eingeben, dann wird der Befehl unter dem "
 "Kennzeichen des aktuellen Benutzers ausgefÃhrt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(title)
-msgid "Multiple execution"
+#, fuzzy
+#| msgid "Multiple execution"
+msgid "Multiple executions"
 msgstr "Mehrfache AusfÃhrung"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
 msgid ""
-"You may want your command be executed once, giving it the list of selected "
-"items as argument."
+"You may want your command be executed once, providing it the list of "
+"selected items as argument."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(para)
 msgid ""
-"Or you may prefer your command be repeated for each selected item, giving to "
-"each execution a different item as argument."
+"Or you may prefer your command be repeated for each selected item, providing "
+"a different item as argument for each execution."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:298(para)
 msgid ""
 "Actually, <productname>Nautilus-Actions</productname> automatically handles "
-"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters in "
-"the comamnd arguments."
+"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
+"in the command arguments."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
@@ -2918,11 +3462,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
 msgid ""
-"When the selection is empty or contains only one element, and from this topic "
-"point of view, these two forms are exactly equivalent."
+"When the selection is empty or contains only one element, and from this "
+"topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
 msgstr ""
-"Falls die Auswahl leer ist oder nur ein Element enthÃlt, dann sind diese zwei "
-"Formen genau gleich."
+"Falls die Auswahl leer ist oder nur ein Element enthÃlt, dann sind diese "
+"zwei Formen genau gleich."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
 msgid "When the selection contains more than one item:"
@@ -2931,17 +3475,17 @@ msgstr "Falls die Auswahl mehr als ein Objekt enthÃlt:"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:333(para)
 msgid ""
 "if the first relevant parameter is of a singular form, then "
-"<productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the command is "
-"only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran one "
-"time for each selected item;"
+"<productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the command "
+"is only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran "
+"one time for each selected item;"
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:341(para)
 msgid ""
-"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, then "
-"<productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the command is "
-"able to deal with a list of items, and thus the command will be executed only "
-"once;"
+"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
+"then <productname>Nautilus-Actions</productname> will consider that the "
+"command is able to deal with a list of items, and thus the command will be "
+"executed only once;"
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:348(para)
@@ -2980,11 +3524,12 @@ msgstr "(erster) Basisname"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:394(entry)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:450(entry)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:478(entry)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:506(entry)
 msgid "singular"
-msgstr ""
+msgstr "Singular"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(literal)
 msgid "%B"
@@ -2992,17 +3537,18 @@ msgstr "%B"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(entry)
 msgid "space-separated list of basenames"
-msgstr ""
+msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Basisnamen"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(entry)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:403(entry)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:417(entry)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:473(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:459(entry)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(entry)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(entry)
 msgid "plural"
-msgstr ""
+msgstr "Plural"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(literal)
 msgid "%c"
@@ -3015,11 +3561,11 @@ msgstr "Anzahl der ausgewÃhlte Objekte"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:388(entry)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:451(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:458(entry)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:507(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
 msgid "irrelevant"
-msgstr ""
+msgstr "irrelevant"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(literal)
 msgid "%d"
@@ -3034,8 +3580,11 @@ msgid "%D"
 msgstr "%D"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:400(entry)
+#, fuzzy
 msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
 msgstr ""
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Ordner-Basisnamen der ausgewÃhlten "
+"Objekte"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(literal)
 msgid "%f"
@@ -3051,7 +3600,7 @@ msgstr "%F"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
 msgid "space-separated list of selected filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der gewÃhlten Dateinamen"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(literal)
 msgid "%h"
@@ -3075,7 +3624,7 @@ msgstr "%M"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:435(entry)
 msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der MIME-Typen der gewÃhlten Objekte"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(literal)
 msgid "%n"
@@ -3086,176 +3635,207 @@ msgid "username of the (first) URI"
 msgstr "Benutzername der (ersten) Adresse"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(literal)
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
+msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(literal)
+msgid "%O"
+msgstr "%O"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:456(entry)
+msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(literal)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:463(entry)
 msgid "port number of the (first) URI"
 msgstr "Portnummer der (ersten) Adresse"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(literal)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:456(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
 msgid "scheme of the (first) URI"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(literal)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:463(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(entry)
 msgid "(first) URI"
 msgstr "(erste) Adresse"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(literal)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(entry)
 msgid "space-separated list of selected URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste der gewÃhlten Adressen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(literal)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:491(entry)
 msgid "(first) basename without the extension"
 msgstr "(erster) Basisname ohne Erweiterung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(literal)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
 msgid "space-separated list of basenames without their extension"
 msgstr ""
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste der Basisnamen ohne deren Erweiterung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(literal)
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:491(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(entry)
 msgid "(first) extension"
 msgstr "(erste) Erweiterung"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(literal)
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
 msgid "space-separated list of extensions"
 msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Erweiterungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(literal)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(literal)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(literal)
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(entry)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(entry)
 msgid "the ÂÂ<placeholder-1/>ÂÂ character"
 msgstr "Das Zeichen <placeholder-1/>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:514(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(title)
 msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung von Singular- <abbrev>gegenÃber</abbrev> Plural-Formen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
 msgid ""
 "Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current "
 "selection contains the three files <filename>pierre</filename>, "
 "<filename>paul</filename> and <filename>jacques</filename>."
 msgstr ""
+"Angenommen, der aktuelle Ordner ist <filename>/data</filename> und die "
+"aktuelle Auswahl enthÃlt die drei Dateien <filename>pierre</filename>, "
+"<filename>paul</filename> und <filename>jacques</filename>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:536(title)
 msgid "If we have requested <command>echo %b</command>,"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn der Befehl <command>echo %b</command> angefordert wird,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:558(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(para)
 msgid "then the following commands will be successively run:"
-msgstr ""
+msgstr "dann werden die folgenden Befehle erfolgreich ausgefÃhrt:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:544(command)
 msgid "echo pierre"
 msgstr "echo pierre"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:531(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:545(command)
 msgid "echo paul"
 msgstr "echo paul"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(command)
 msgid "echo jacques"
 msgstr "echo jacques"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:534(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
 msgid ""
 "This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
 "parameter. The command is the run once for each of the selected items."
 msgstr ""
+"Dies liegt daran, dass <literal>%b</literal> einen <emphasis>singulÃren</"
+"emphasis> Parameter darstellt. Der Befehl wird nur einmalig fÃr jedes der "
+"gewÃhlten Objekte ausgefÃhrt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(title)
 msgid "Contrarily, if we have requester <command>echo %B</command>,"
-msgstr ""
+msgstr "GÃbe es im Gegensatz dazu die Anfrage <command>echo %B</command>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(para)
 msgid "then the following command will be run:"
-msgstr ""
+msgstr "dann wird der folgende Befehl ausgefÃhrt:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:547(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(command)
 msgid "echo pierre paul jacques"
 msgstr "echo pierre paul jacques"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:563(para)
 msgid ""
 "This is because <literal>%B</literal> marks a a <emphasis>plural</emphasis> "
-"parameter. The command is then run only once, with the list of selected items "
-"as arguments."
+"parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
+"items as arguments."
 msgstr ""
+"Dies liegt daran, dass <literal>%b</literal> einen <emphasis>pluralischen</"
+"emphasis> Parameter darstellt. Der Befehl wird nur einmalig ausgefÃhrt mit "
+"der Liste der gewÃhlten Objekte als Argumente."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:569(title)
 msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>,"
-msgstr ""
+msgstr "GÃbe es die Anfrage <command>echo %b %B</command>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:563(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(command)
 msgid "echo pierre pierre paul jacques"
 msgstr "echo pierre pierre paul jacques"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(command)
 msgid "echo paul pierre paul jacques"
 msgstr "echo paul pierre paul jacques"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:579(command)
 msgid "echo jacques pierre paul jacques"
 msgstr "echo jacques pierre paul jacques"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:567(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(para)
 msgid ""
-"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is <literal>"
-"%b</literal>, and so the command is run once for each selected item, "
-"replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with the "
-"corresponding item. The second parameter is computed and added as arguments "
-"to the executed command."
+"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
+"<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
+"item, replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with "
+"the corresponding item. The second parameter is computed and added as "
+"arguments to the executed command."
 msgstr ""
+"Dies liegt daran, dass der erste <emphasis>relevante</emphasis> Parameter "
+"<literal>%b</literal> ist und damit der Befehl einmal fÃr jedes gewÃhlte "
+"Objekt ausgefÃhrt wird, wobei jedes Mal der Parameter <literal>%b</literal> "
+"durch das entsprechende Objekt ersetzt wird. Der zweite Parameter wird "
+"berechnet und als Argument an den ausgefÃhrten Befehl angehÃngt."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:575(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
 msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
-msgstr ""
+msgstr "und gÃbe es die Anfrage <command>echo %B %b</command>,"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
 msgid "then the following commands will be run:"
-msgstr ""
+msgstr "dann werden die folgenden Befehle ausgefuÌhrt:"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(command)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
 msgid "echo pierre paul jacques pierre"
 msgstr "echo pierre paul jacques pierre"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:585(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(para)
 msgid ""
 "This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
 "<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
@@ -3263,6 +3843,12 @@ msgid ""
 "only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the "
 "(first) basename."
 msgstr ""
+"Dies liegt daran, dass in diesem Fall der erste <emphasis>relevante</"
+"emphasis> Parameter <literal>%B</literal> ist. Der Befehl wird nur einmal "
+"ausgefÃhrt wird, wobei <literal>%B</literal> durch eine durch Leerzeichen "
+"getrennte Liste von Basisnamen ersetzt wird. Weil der Befehl nur einmal "
+"ausgefÃhrt wird, wird <literal>%b</literal> nur einmal mit dem (ersten) "
+"Basisnamen ersetzt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Using profiles to extend your action"
@@ -3293,36 +3879,35 @@ msgid ""
 "You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
 "file manager currently points to."
 msgstr ""
-"Sie haben die Einstellungen so gewÃhlt, dass Ihre bevorzugtes Terminal an dem "
-"Ort geÃffnet wird, auf den Ihr Dateimanager gerade zeigt."
+"Sie haben die Einstellungen so gewÃhlt, dass Ihre bevorzugtes Terminal an "
+"dem Ort geÃffnet wird, auf den Ihr Dateimanager gerade zeigt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
 msgid ""
 "But what if you want select a directory in your file manager, and directly "
-"opens your terminal in this directory ? If you keep based on the current file "
-"manager location, your terminal will open in the parent of the targeted "
+"opens your terminal in this directory ? If you keep based on the current "
+"file manager location, your terminal will open in the parent of the targeted "
 "directory."
 msgstr ""
 "Aber was tun, wenn Sie einen Ordner in Ihrem Dateimanager ausgewÃhlt haben, "
 "und das Terminal direkt in diesem Ordner geÃffnet wird? Solange die "
-"Konfiguration weiterhin auf dem aktuellen Ort des Dateimanagers basiert, wird "
-"der Elternordner des Zielordners geÃffnet."
+"Konfiguration weiterhin auf dem aktuellen Ort des Dateimanagers basiert, "
+"wird der Elternordner des Zielordners geÃffnet."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
 "profile to open the terminal in the targeted directory."
 msgstr ""
-"Die LÃsung liegt darin, Ihrer Aktion ein neues Profil zuzuweisen, durch "
+"Eine LÃsung liegt darin, Ihrer Aktion ein neues Profil zuzuweisen, durch "
 "welches das Terminal im Zielordner geÃffnet wird."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
 msgid ""
 "At runtime, <productname>Nautilus-Actions</productname> will successively "
 "examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
-"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-Actions</"
-"productname> will just try with your second profile."
+"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-"
+"Actions</productname> will just try with your second profile."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
@@ -3421,7 +4006,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
 msgid ""
-"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends of "
+"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
 "the current sort order:"
 msgstr ""
 
@@ -3456,10 +4041,10 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
 msgid ""
 "As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
-"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be candidate "
-"to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context menu. If the "
-"defined conditions are not met at runtime, then your whole menu, including "
-"its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
+"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
+"candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
+"menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
+"menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
@@ -3468,10 +4053,10 @@ msgstr "Die Objektliste sortieren"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
-"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in the "
-"same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, on "
-"the left pane of the main <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
-"application> window."
+"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
+"the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
+"on the left pane of the main <application>Nautilus-Actions Configuration "
+"Tool</application> window."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
@@ -3500,8 +4085,8 @@ msgstr "Alphabetische Sortierung Ihrer Aktionen und MenÃs"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
 msgid ""
-"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, inside "
-"of their parent."
+"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
+"inside of their parent."
 msgstr ""
 "In diesen Modi werden Aktionen und MenÃs anhand ihrer Bezeichnung innerhalb "
 "ihres Ãbergeordneten Objekts sortiert."
@@ -3522,14 +4107,14 @@ msgstr "Sie kÃnnen Ihre Aktionen sortieren nach:"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
-"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/"
-"sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in ascending "
-"(<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
+"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
+"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in "
+"ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(para)
-msgid "Or edit your corresponding preference."
+msgid "Or edit the corresponding preference."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:71(title)
@@ -3574,8 +4159,8 @@ msgstr "Ausschneiden/LÃschen"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
 msgid ""
 "Deletion applies to current selection. When the current selection covers all "
-"profiles of an action, the delete action really delete the selected profiles, "
-"leaving the action as invalid if all profiles were selected."
+"profiles of an action, the delete action really delete the selected "
+"profiles, leaving the action as invalid if all profiles were selected."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(title)
@@ -3584,10 +4169,10 @@ msgstr "Mehrfachauswahlen"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
 msgid ""
-"Multiple selection is possible in <application>Nautilus-Actions Configuration "
-"Tool</application>. You can extend the current selection by pressing the "
-"touch <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting an item "
-"to add to the selection."
+"Multiple selection is possible in <application>Nautilus-Actions "
+"Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
+"pressing the touch <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while "
+"selecting an item to add to the selection."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(para)
@@ -3596,8 +4181,8 @@ msgid ""
 "homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
 "profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing "
 "both profiles and actions or menus is not allowed. This is because "
-"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> would not know "
-"where to paste such a selection."
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> would not "
+"know where to paste such a selection."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
@@ -3613,14 +4198,13 @@ msgid "Saving your modifications"
 msgstr "Speichern Ihrer Ãnderungen"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To save your modifications, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Um sÃmtliche ausstehenden Ãnderungen zu speichern, wÃhlen Sie "
+"Um Ihre Ãnderungen zu speichern, wÃhlen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></"
 "keycombo></shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Speichern</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
@@ -3630,12 +4214,17 @@ msgid ""
 "All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
 "the first available writable I/O provider."
 msgstr ""
+"Alle Ihre ausstehenden Ãnderungen werden gespeichert. Neue EintrÃge werden "
+"durch den nÃchsten freien E/A-Provider erstellt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(para)
 msgid ""
 "<productname>Nautilus-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
 "which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
 msgstr ""
+"<productname>Nautilus-Aktionen</productname> besitzt die Funktion zum "
+"automatischen Speichern, welche in den <guimenuitem>Einstellungen</"
+"guimenuitem> konfigurierbar ist."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Exporting your actions"
@@ -3671,80 +4260,98 @@ msgstr ""
 "kÃnnen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
+msgid "Runtime execution preferences"
+msgstr "Einstellungen der AusfÃhrungszeit"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
+msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
+msgstr ""
+"Zeigt den Reiter, in welchem Sie Einstellungen fÃr die AusfÃhrungszeit "
+"vornehmen kÃnnen."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(phrase)
+msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
+msgstr ""
+"ErmÃglicht dem Benutzer, die aktuelle Arbeitsumgebung explizit zu "
+"konfigurieren."
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:70(title)
 msgid "User interface preferences"
 msgstr "Einstellungen der BenutzeroberflÃche"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
 msgid "UI preferences"
 msgstr "Einstellungen der grafischen OberflÃche"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:79(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
 msgstr ""
 "Zeigt den Reiter, in welchem Sie Einstellungen der grafischen OberflÃche "
 "vornehmen kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
 msgid "Import preferences"
 msgstr "Importeinstellungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:62(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
 msgstr ""
 "Zeigt den Reiter, in welchem Sie Importeinstellungen konfigurieren kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
 msgid "Export preferences"
 msgstr "Exporteinstellungen"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
 msgstr ""
 "Zeigt den Reiter, in welchem Sie Exporteinstellungen konfigurieren kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:136(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
 msgid "Schemes preferences"
 msgstr "Einstellungen fÃr Schemata"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
 msgstr ""
 "Zeigt den Reiter, in welchem Sie Schema-Einstellungen konfigurieren kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:119(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(title)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
 msgid "I/O providers preferences"
 msgstr "Einstellungen fÃr Ein-/Ausgabetreiber"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:128(phrase)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:165(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
 msgstr ""
 "Zeigt den Reiter, in welchem Sie Ein-/Ausgabetreiber konfigurieren kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(title)
 msgid "Miscellaneous informations"
 msgstr "Verschiedene Informationen"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1(para)
 msgid ""
-"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color is "
-"used as an indicator that the item is invalid, that is that the item cannot "
-"be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> context "
-"menu because some of its informations are missing or erroneous. Here, and "
-"though this newly inserted action has some suitable defaults, it lacks a "
-"command to be executed to be considered valid by <application>Nautilus-"
-"Actions Configuration Tool</application>"
+"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
+"is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
+"cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> "
+"context menu because some of its informations are missing or erroneous. "
+"Here, and though this newly inserted action has some suitable defaults, it "
+"lacks a command to be executed to be considered valid by "
+"<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
 
@@ -3782,9 +4389,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you're browsing the folder you want to export to in the "
 "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>'s export "
-"assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you have "
-"to go to the directory a level up and select the directory you want to export "
-"to there."
+"assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you "
+"have to go to the directory a level up and select the directory you want to "
+"export to there."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(title)
@@ -3813,8 +4420,8 @@ msgid ""
 "As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://";
 "www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</"
 "ulink> cannot be configured in <application>Nautilus-Actions Configuration "
-"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</productname> "
-"plugin."
+"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</"
+"productname> plugin."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title)
@@ -3834,12 +4441,12 @@ msgid ""
 "manager does not allow its plugins to define separators in the context menu."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(title)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(title)
 msgid "About <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
 msgstr ""
 "Info zum <application>Nautilus-Actions Konfigurationswerkzeug</application>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para)
 msgid ""
 "The first version of <productname>Nautilus-Actions</productname> was "
 "initially written by Frederic Ruaudel (<email>grumz grumz net</email>) and "
@@ -3848,35 +4455,41 @@ msgid ""
 "(<email>pwieser trychlos org</email>)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
 msgid ""
 "Artwork is due to courtesy of Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</"
 "email>) and DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\"; type=\"http"
 "\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
 msgstr ""
-"Die Grafiken verdanken wir Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</email>) "
-"und DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\"; type=\"http"
+"Die Grafiken verdanken wir Ulisse Perusin (<email>uli peru gmail com</"
+"email>) und DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\"; type=\"http"
 "\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:209(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To find more information about <productname>Nautilus-Actions</"
+#| "productname>, please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.";
+#| "org/\" type=\"http\"><productname>Nautilus-Actions</productname> website</"
+#| "ulink>."
 msgid ""
 "To find more information about <productname>Nautilus-Actions</productname>, "
 "please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\"; type=\"http"
-"\"><productname>Nautilus-Actions</productname> website</ulink>."
+"\"/><productname>Nautilus-Actions</productname> website."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen Ãber <productname>Nautilus-Actions</productname> finden "
-"Sie auf der <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\"; type=\"http"
-"\">Webseite von <productname>Nautilus-Actions</productname></ulink>."
+"Weitere Informationen Ãber <productname>Nautilus-Actions</productname> "
+"finden Sie auf der <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\"; type="
+"\"http\">Webseite von <productname>Nautilus-Actions</productname></ulink>."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <productname>Nautilus-"
+"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-"
 "Actions</productname>, the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
 "application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
 "user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may "
-"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for enhancement "
-"to <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-";
-"actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
+"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for "
+"enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
@@ -3914,7 +4527,8 @@ msgid ""
 "everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
 "modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
 "License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
-"work, while not being considered responsible for modifications made by others."
+"work, while not being considered responsible for modifications made by "
+"others."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(simpara)
@@ -3925,9 +4539,9 @@ msgid ""
 "software."
 msgstr ""
 "Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das heiÃt, dass "
-"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein "
-"mÃssen. Es ergÃnzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz "
-"fÃr freie Software darstellt."
+"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei "
+"sein mÃssen. Es ergÃnzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-"
+"Lizenz fÃr freie Software darstellt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(simpara)
 msgid ""
@@ -3944,9 +4558,9 @@ msgstr ""
 "Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die "
 "Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen "
 "beschrÃnkt; sie kann fÃr alle textlichen Arbeiten verwendet werden, "
-"unabhÃngig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch verÃffentlicht wird. Wir "
-"empfehlen diese Lizenz prinzipiell fÃr Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder "
-"Referenzen sind."
+"unabhÃngig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch verÃffentlicht wird. "
+"Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell fÃr Arbeiten, deren Zweck Anleitungen "
+"oder Referenzen sind."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(bridgehead)
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
@@ -3955,13 +4569,13 @@ msgstr "1. ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(simpara)
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed "
-"under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-"
-"free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions "
-"stated herein. The âDocumentâ, below, refers to any such manual or work. Any "
-"member of the public is a licensee, and is addressed as âyouâ. You accept the "
-"license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring "
-"permission under copyright law."
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The âDocumentâ, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"âyouâ. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
+"a way requiring permission under copyright law."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(simpara)
@@ -3970,9 +4584,10 @@ msgid ""
 "or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
 "translated into another language."
 msgstr ""
-"Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet jegliche "
-"Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthÃlt, entweder wortwÃrtlich "
-"kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache Ãbersetzt."
+"Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet "
+"jegliche Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthÃlt, entweder "
+"wortwÃrtlich kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache "
+"Ãbersetzt."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(simpara)
 msgid ""
@@ -3981,10 +4596,10 @@ msgid ""
 "authors of the Document to the Documentâs overall subject (or to related "
 "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
 "subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
-"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be "
-"a matter of historical connection with the subject or with related matters, "
-"or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position "
-"regarding them."
+"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(simpara)
@@ -4024,14 +4639,14 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a "
-"publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
 "PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
-"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can "
-"be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which "
-"the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-"
-"generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output "
-"purposes only."
+"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
+"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
+"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
+"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
+"for output purposes only."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(simpara)
@@ -4056,18 +4671,19 @@ msgid ""
 "either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
 "translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
 "name mentioned below, such as âAcknowledgementsâ, âDedicationsâ, "
-"âEndorsementsâ, or âHistoryâ.) To âPreserve the Titleâ of such a section when "
-"you modify the Document means that it remains a section âEntitled XYZâ "
+"âEndorsementsâ, or âHistoryâ.) To âPreserve the Titleâ of such a section "
+"when you modify the Document means that it remains a section âEntitled XYZâ "
 "according to this definition."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:132(simpara)
 msgid ""
-"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states "
-"that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are "
-"considered to be included by reference in this License, but only as regards "
-"disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers "
-"may have is void and has no effect on the meaning of this License."
+"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
+"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
+"are considered to be included by reference in this License, but only as "
+"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
+"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
+"License."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(bridgehead)
@@ -4078,18 +4694,19 @@ msgstr "3. WORTWÃRTLICHE KOPIEN"
 msgid ""
 "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
 "or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
-"the license notice saying this License applies to the Document are reproduced "
-"in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of "
-"this License. You may not use technical measures to obstruct or control the "
-"reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you "
-"may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large "
-"enough number of copies you must also follow the conditions in section 3."
+"the license notice saying this License applies to the Document are "
+"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
+"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
+"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
+"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
+"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"conditions in section 3."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(simpara)
 msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may "
-"publicly display copies."
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
 msgstr ""
 "Sie dÃrfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
 "Sie dÃrfen Kopien Ãffentlich zeigen."
@@ -4115,9 +4732,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara)
 msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you "
-"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual "
-"cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 msgstr ""
 "Wenn die geforderten Texte fÃr jede Seite zu groà sind, um leserlich darauf "
 "zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernÃnftig darauf "
@@ -4134,9 +4751,9 @@ msgid ""
 "of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
 "must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
 "copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
-"accessible at the stated location until at least one year after the last time "
-"you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) "
-"of that edition to the public."
+"accessible at the stated location until at least one year after the last "
+"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
+"retailers) of that edition to the public."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara)
@@ -4180,8 +4797,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(simpara)
 msgid ""
-"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as "
-"the publisher."
+"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
+"as the publisher."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:234(simpara)
@@ -4198,8 +4815,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(simpara)
 msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the "
-"public permission to use the Modified Version under the terms of this "
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
 "License, in the form shown in the Addendum below."
 msgstr ""
 
@@ -4215,8 +4832,8 @@ msgstr "Eine unverÃnderte Kopie dieser Lizenz einfÃgen."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(simpara)
 msgid ""
-"Preserve the section Entitled âHistoryâ, Preserve its Title, and add to it an "
-"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
+"Preserve the section Entitled âHistoryâ, Preserve its Title, and add to it "
+"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
 "Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
 "âHistoryâ in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
@@ -4228,9 +4845,9 @@ msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
 "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
 "locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the âHistoryâ section. You may omit a network location for a "
-"work that was published at least four years before the Document itself, or if "
-"the original publisher of the version it refers to gives permission."
+"may be placed in the âHistoryâ section. You may omit a network location for "
+"a work that was published at least four years before the Document itself, or "
+"if the original publisher of the version it refers to gives permission."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(simpara)
@@ -4265,12 +4882,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:319(simpara)
 msgid ""
-"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that "
-"qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
+"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
+"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
 "Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
 "invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
-"the Modified Versionâs license notice. These titles must be distinct from any "
-"other section titles."
+"the Modified Versionâs license notice. These titles must be distinct from "
+"any other section titles."
 msgstr ""
 "Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue "
 "wichtige Abschnitte enthÃlt oder AnhÃnge, die <link linkend=\"fdl-secondary"
@@ -4278,8 +4895,8 @@ msgstr ""
 "aus dem Dokument kopiert wurde, dÃrfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle "
 "diese Abschnitte als UnverÃnderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fÃgen Sie "
 "ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant\">UnverÃnderlichen "
-"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese "
-"Titel mÃssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
+"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. "
+"Diese Titel mÃssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(simpara)
 msgid ""
@@ -4293,13 +4910,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
 "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
-"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and "
-"one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any "
-"one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, "
-"previously added by you or by arrangement made by the same entity you are "
-"acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old "
-"one, on explicit permission from the previous publisher that added the old "
-"one."
+"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
+"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
+"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
+"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
+"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
+"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
+"old one."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(simpara)
@@ -4317,8 +4934,8 @@ msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"
 msgid ""
 "You may combine the Document with other documents released under this "
 "License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of "
-"all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
+"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
 "Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
 "all their Warranty Disclaimers."
 msgstr ""
@@ -4326,9 +4943,9 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara)
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are "
-"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
-"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
+"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
+"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
+"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
 "parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
 "known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
@@ -4377,11 +4994,12 @@ msgstr "7. AGGREGATION MIT UNABHÃNGIGEN ARBEITEN"
 msgid ""
 "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-"distribution medium, is called an âaggregateâ if the copyright resulting from "
-"the compilation is not used to limit the legal rights of the compilationâs "
-"users beyond what the individual works permit. When the Document is included "
-"in an aggregate, this License does not apply to the other works in the "
-"aggregate which are not themselves derivative works of the Document."
+"distribution medium, is called an âaggregateâ if the copyright resulting "
+"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
+"compilationâs users beyond what the individual works permit. When the "
+"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
+"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
+"the Document."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(simpara)
@@ -4405,11 +5023,11 @@ msgid ""
 "Invariant Sections with translations requires special permission from their "
 "copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
 "Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
-"You may include a translation of this License, and all the license notices in "
-"the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include "
-"the original English version of this License and the original versions of "
-"those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the "
-"translation and the original version of this License or a notice or "
+"You may include a translation of this License, and all the license notices "
+"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
+"include the original English version of this License and the original "
+"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
+"the translation and the original version of this License or a notice or "
 "disclaimer, the original version will prevail."
 msgstr ""
 
@@ -4427,18 +5045,18 @@ msgstr "9. TERMINATION"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(simpara)
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
-"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, "
-"sublicense, or distribute it is void, and will automatically terminate your "
-"rights under this License."
+"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
+"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
+"terminate your rights under this License."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(simpara)
 msgid ""
-"However, if you cease all violation of this License, then your license from a "
-"particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and until "
-"the copyright holder explicitly and finally terminates your license, and (b) "
-"permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation by "
-"some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
+"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
+"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
+"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
+"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
+"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(simpara)
@@ -4452,11 +5070,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(simpara)
 msgid ""
-"Termination of your rights under this section does not terminate the licenses "
-"of parties who have received copies or rights from you under this License. If "
-"your rights have been terminated and not permanently reinstated, receipt of a "
-"copy of some or all of the same material does not give you any rights to use "
-"it."
+"Termination of your rights under this section does not terminate the "
+"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
+"License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
+"receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
+"rights to use it."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(bridgehead)
@@ -4467,18 +5085,18 @@ msgstr "10. ZUKÃNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
 msgid ""
 "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address "
-"new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/";
-"\">Copyleft</ulink>."
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
+"copyleft/\">Copyleft</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara)
 msgid ""
 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"Document specifies that a particular numbered version of this License âor any "
-"later versionâ applies to it, you have the option of following the terms and "
-"conditions either of that specified version or of any later version that has "
-"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
+"Document specifies that a particular numbered version of this License âor "
+"any later versionâ applies to it, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that specified version or of any later version that "
+"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
 "Document does not specify a version number of this License, you may choose "
 "any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
 "If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
@@ -4492,10 +5110,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:495(simpara)
 msgid ""
-"âMassive Multiauthor Collaboration Siteâ (or âMMC Siteâ) means any World Wide "
-"Web server that publishes copyrightable works and also provides prominent "
-"facilities for anybody to edit those works. A public wiki that anybody can "
-"edit is an example of such a server. A âMassive Multiauthor "
+"âMassive Multiauthor Collaboration Siteâ (or âMMC Siteâ) means any World "
+"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
+"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
+"anybody can edit is an example of such a server. A âMassive Multiauthor "
 "Collaborationâ (or âMMCâ) contained in the site means any set of "
 "copyrightable works thus published on the MMC site."
 msgstr ""
@@ -4504,8 +5122,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "âCC-BY-SAâ means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
 "published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
-"a principal place of business in San Francisco, California, as well as future "
-"copyleft versions of that license published by that same organization."
+"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
+"future copyleft versions of that license published by that same organization."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(simpara)
@@ -4517,17 +5135,17 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(simpara)
 msgid ""
 "An MMC is âeligible for relicensingâ if it is licensed under this License, "
-"and if all works that were first published under this License somewhere other "
-"than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into the "
-"MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
+"and if all works that were first published under this License somewhere "
+"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
+"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
 "incorporated prior to November 1, 2008."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(simpara)
 msgid ""
 "The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
-"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the MMC "
-"is eligible for relicensing."
+"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
+"MMC is eligible for relicensing."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:527(bridgehead)
@@ -4555,6 +5173,9 @@ msgid ""
 "Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in\n"
 "the section entitled âGNU Free Documentation Licenseâ."
 msgstr ""
+"Copyright  2011 Mario BlÃttermann, Christian Kirbach\n"
+"\n"
+"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 oder jeder neueren, von der Free Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der Lizenz finden Sie im Abschnitt ÂGNU Free Documentation LicenseÂ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(simpara)
 msgid ""
@@ -4571,8 +5192,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara)
 msgid ""
-"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination "
-"of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
+"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(simpara)
@@ -4586,7 +5207,12 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2010"
+msgstr ""
+"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2010\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011"
+
+#~ msgid "August 2010"
+#~ msgstr "August 2010"
 
 #~ msgid "F2"
 #~ msgstr "F2"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]