[gbrainy] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit b28d745f2de9675c84288ae7d929889c1467548f
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Jul 10 01:54:46 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 3710 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 2343 insertions(+), 1367 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index e4272b1..730abea 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,24 +1,24 @@
-#
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# (c) 2007-2010 Jordi Mas i Hernandez
-#
-# Correccions per Gil Forcada, SÃlvia Miranda, David Planella, Albert Juhà i Siegfried-Angel Gevatter.
-#
-# N.T.: Segons el context traduÃm "Game" com a joc o partida.
-#
+# (c) 2007-2011 Jordi Mas i Hernandez
+# Correccions per Gil Forcada, SÃlvia Miranda, David Planella, Albert JuhÃ, Siegfried-Angel Gevatter i Pau Iranzo.
+# N.T.:
+# - Segons el context traduÃm "Game" com a joc o partida.
+# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 10:15+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
-"Language-Team: Catalan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-10 01:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-13 19:29+0200\n"
+"Last-Translator: jmas <jmas softcatala org>\n"
+"Language-Team: SoftcatalÃ\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0-rc1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
 msgid ""
@@ -64,45 +64,55 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
 msgid ""
-"[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgid_plural ""
-"[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
-"son's age minus [ago]."
+"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
+"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
+"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[0] ""
-"Fa [ago] any, l'edat del Joan menys [ago] era igual a [proportion] cops a "
-"l'edat del seu fill menys [ago]."
+"L'edat d'en Joan (variable x) Ãs hui en dia dos cops la del seu fill "
+"(variable y), Ãs a dir x = 2y, i fa [ago] any, en Joan era [proportion] cops "
+"mÃs gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 msgstr[1] ""
-"Fa [ago] anys, l'edat del Joan menys [ago] era igual a [proportion] cops a "
-"l'edat del seu fill menys [ago]."
+"L'edat d'en Joan (variable x) Ãs hui en dia dos cops la del seu fill "
+"(variable y), Ãs a dir x = 2y, i fa [ago] anys, en Joan era [proportion] "
+"cops mÃs gran que el seu fill: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
 msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging "
-"from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
 msgid_plural ""
 "A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
-"(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
 msgstr[0] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un nÃmero en base "
-"10 (de 0 a 9) de [digits] dÃgit. Quantes contrasenyes diferents podeu tindre?"
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un nÃmero "
+"representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dÃgit. Quantes contrasenyes "
+"diferents podeu tindre?"
 msgstr[1] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un nÃmero en base "
-"10 (de 0 a 9) de [digits] dÃgits. Quantes contrasenyes diferents podeu tindre?"
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un nÃmero "
+"representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dÃgits. Quantes contrasenyes "
+"diferents podeu tindre?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
 msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
 msgid_plural ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
 msgstr[0] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un nÃmero octal (de "
-"0 a 7) de [digits] dÃgit. Quantes contrasenyes diferents podeu tindre?"
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un nÃmero "
+"representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dÃgit. Quantes contrasenyes "
+"diferents podeu tindre?"
 msgstr[1] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un nÃmero octal (de "
-"0 a 7) de [digits] dÃgits. Quantes contrasenyes diferents podeu tindre?"
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un nÃmero "
+"representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dÃgits. Quantes contrasenyes "
+"diferents podeu tindre?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
 msgid ""
@@ -119,108 +129,219 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
 msgid ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] player?"
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
 msgid_plural ""
-"How many matches does it take to determine the winner of a tennis tournament "
-"that starts with [players] players?"
+"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
+"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
+"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
 msgstr[0] ""
-"Quants partits calen per determinar el guanyador a un torneig de tennis que "
-"comenÃa amb [players] jugador?"
+"En un torneig de tennis, en cada partit un jugador Ãs eliminat desprÃs de "
+"perdre contra un Ãnic oponent.Quants partits calen per determinar el "
+"guanyador a un torneig de tennis que comenÃa amb [players] jugador?"
 msgstr[1] ""
-"Quants partits calen per determinar el guanyador a un torneig de tennis que "
-"comenÃa amb [players] jugadors?"
+"En un torneig de tennis, en cada partit un jugador Ãs eliminat desprÃs de "
+"perdre contra un Ãnic oponent.Quants partits calen per determinar el "
+"guanyador a un torneig de tennis que comenÃa amb [players] jugadors?"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
 msgid ""
-"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest "
-"annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgid_plural ""
-"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
-"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgstr[0] ""
-"Teniu [money] unitats monetÃria en un compte bancari al 10% d'interÃs "
-"compost anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
+"Teniu [money] unitat monetÃria en un compte bancari al 10% d'interÃs compost "
+"anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
 msgstr[1] ""
 "Teniu [money] unitats monetÃries en un compte bancari al 10% d'interÃs "
 "compost anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:20
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:35
 msgid ""
-"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
-"[legs] leg. How many horses are present?"
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
+"leg. How many horses are present?"
 msgid_plural ""
-"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes and "
+"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
 "[legs] legs. How many horses are present?"
 msgstr[0] ""
+"En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ull i "
+"[legs] cames. Quants cavalls hi ha?"
+msgstr[1] ""
+"En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ulls i "
+"[legs] cames. Quants cavalls hi ha?"
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
+msgid ""
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
+msgid_plural ""
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
+msgstr[0] ""
+"En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a "
+"1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hora."
+msgstr[1] ""
+"En Joan neteja a una velocitat de 1 / [john_time] per hora i el seu amic a "
+"1 / [friend]. Junts necessitaran [answer_a] hores."
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
+msgid ""
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"En Joan necessita [john_time] hora per a netejar un magatzem i el seu amic "
+"la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
+"treballen junts? [option_answers]"
+msgstr[1] ""
+"En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic "
+"la meitat del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
+"treballen junts? [option_answers]"
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
+msgid ""
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
+msgstr[0] ""
+"En Joan necessita [john_time] hora per a netejar un magatzem i el seu amic "
+"el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
+"treballen junts? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
+"En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic "
+"el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
+"treballen junts? [option_answers]"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:33
-msgid "There are [men] people and [horses] horses."
-msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
+msgid ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
+msgid_plural ""
+"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
+"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
+"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
+"Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitat. Si el camià mÃs "
+"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camià mÃs pesat, "
+"quin Ãs el mÃs del camià mÃs lleuger? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
+"Teniu dos camions que tenen un pes total de [add] unitats. Si el camià mÃs "
+"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camià mÃs pesat, "
+"quin Ãs el mÃs del camià mÃs lleuger? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
 msgid ""
-"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
-"weights."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
+"Una palanca està en equilibri quan els objectes que estan a sobre es troben "
+"a distÃncies recÃprocament proporcionals als seus pesos."
 
 #: ../data/games.xml.h:2
 msgid ""
+"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
+"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
+msgstr ""
+"Un mÃltiple Ãs un nombre que pot ser dividit per un altre nombre que sense "
+"deixar residu. Per exemple, 10, 15 i 25 sÃn mÃltiples de 5."
+
+#: ../data/games.xml.h:3
+msgid ""
 "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
 "2112)."
 msgstr ""
 "Un nombre capicua no varia quan les seues xifres s'inverteixen (p. ex.: "
 "2112)."
 
-#: ../data/games.xml.h:3
+#: ../data/games.xml.h:4
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
-#: ../data/games.xml.h:4
+#: ../data/games.xml.h:5
 msgid "Bank interest"
 msgstr "InterÃs bancari"
 
-#: ../data/games.xml.h:5
+#: ../data/games.xml.h:6
 msgid "Box"
 msgstr "Caixa"
 
-#: ../data/games.xml.h:6
+#: ../data/games.xml.h:7
 msgid "Boxes"
 msgstr "Caixes"
 
-#: ../data/games.xml.h:7
+#: ../data/games.xml.h:8
 msgid "Brothers and sisters"
 msgstr "Germans i germanes"
 
-#: ../data/games.xml.h:8
+#: ../data/games.xml.h:9
+msgid "Cars in town"
+msgstr "Cotxes a la ciutat"
+
+#: ../data/games.xml.h:10
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Trieu una de les segÃents:"
+
+#: ../data/games.xml.h:11
 msgid "Clock Rotation"
 msgstr "Rotacià del rellotge"
 
-#: ../data/games.xml.h:9
+#: ../data/games.xml.h:12
+msgid "Compare variables"
+msgstr "Compareu variables"
+
+#: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
-"interest."
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
 msgstr ""
 "L'interÃs compost es paga sobre el valor original i els interessos acumulats."
 
-#: ../data/games.xml.h:10
+#: ../data/games.xml.h:14
 msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
-"and a place to stand, and I can move the Earth."
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
+"Tingueu present la frase atribuÃda a Arquimedes: ÂDoneu-me una palanca prou "
+"llarga i un punt de suport i mourà la TerraÂ."
 
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:15
 msgid "Container"
 msgstr "Contenidor"
 
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:16
 msgid "Dartboard"
-msgstr ""
+msgstr "Diana"
 
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:17
 msgid ""
 "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
 "the power of [digits]."
@@ -228,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "Cada digit tà 10 possibilitats. El nombre total de possibilitats Ãs 10 "
 "elevat a [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:18
 msgid ""
 "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
 "the power of [digits]."
@@ -236,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "Cada digit tà 8 possibilitats. El nombre total de possibilitats Ãs 8 elevat "
 "a [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:19
 msgid ""
 "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
 "of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -244,29 +365,114 @@ msgstr ""
 "Cada joc Ãs un esdeveniment independent amb dos possibles resultats. El "
 "nombre total de possibilitats Ãs 2 elevat a [games]."
 
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:20
 msgid "Every hour rotates 360 degrees."
 msgstr "A cada hora gira 360 graus."
 
-#: ../data/games.xml.h:17
-msgid "Horse race"
+#: ../data/games.xml.h:21
+msgid ""
+"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
+"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 msgstr ""
+"Cada persona tà dos cames i cada cavall en tà quatre (2 * [men] + [horses] * "
+"4). Cada persona i cada cavall tenen tambà dos ulls (2 * [men] + 2 * "
+"[horses])."
 
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:22
+msgid "Family relations"
+msgstr "Relacions familiars"
+
+#: ../data/games.xml.h:23
+msgid ""
+"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
+"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
+msgstr ""
+"Des de l'any 1000 fins el 10000, els anys capicua ocorren en general a "
+"intervals de 110 anys, excepte al final de cada milÂlenni, que es produeixen "
+"en un interval d'11 anys."
+
+#: ../data/games.xml.h:24
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Donats dos nombres enters Âx i ÂyÂ, si Âx Ãs parell i Ây Ãs senar, quina "
+"de les expressions segÃents sempre tà com a resultat un nombre senar? "
+"[option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:25
+msgid "His father"
+msgstr "El seu pare"
+
+#: ../data/games.xml.h:26
+msgid "His mother"
+msgstr "La seua mare"
+
+#: ../data/games.xml.h:27
+msgid "Horse race"
+msgstr "Cursa de cavalls"
+
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:29
 msgid ""
-"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
-"measuring 6 x 5 x [z]?"
+"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
+"x 5 x [z]?"
 msgstr ""
-"Quantes caixes de mida 1 x 1 x 0.5 poden encabir-se en un contenidor de mida "
+"Quantes caixes de mida 1 x 1 x 0,5 poden encabir-s'en un contenidor de mida "
 "6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid ""
-"How much weight is need at the point indicated by the question mark to "
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
 "balance the lever?"
 msgstr ""
+"Quant pes cal en el punt indicat pel signe d'interrogacià per equilibrar la "
+"palanca?"
 
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:31
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
+"x &gt; y true? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Si Âp &lt; x &lt; q i Âr &lt; y &lt; sÂ. Quina de les opcions segÃents fa "
+"que Âx &gt; y siga cert? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:32
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
+"x &lt; y true? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Si Âp &lt; x &lt; q i Âr &lt; y &lt; sÂ. Quina de les opcions segÃents fa "
+"que Âx &lt; y siga cert? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:33
+msgid ""
+"If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
+"true."
+msgstr ""
+"Si la variable r Ãs mÃs petita que q llavors la condicià x &gt; y Ãs sempre "
+"certa."
+
+#: ../data/games.xml.h:34
+msgid ""
+"If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
+"true."
+msgstr ""
+"Si la variable s Ãs mÃs gran que p llavors la condicià x &lt; y Ãs sempre "
+"certa."
+
+#: ../data/games.xml.h:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
+msgstr ""
+"En una petita ciutat, el [all_cars]% dels habitants tenen un cotxe i el "
+"[males_cars]% tenen un cotxe i sÃn homes. Quin percentatge de la poblacià "
+"sÃn dones i tenen un cotxe? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
 "minus 1 to find out the winner."
@@ -274,29 +480,73 @@ msgstr ""
 "En tots els partits s'elimina un dels jugadors, per trobar el guanyador cal "
 "restar 1 al nombre total de partits."
 
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:39
+msgid ""
+"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
+"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
+"and minus [both] that have sisters and brothers."
+msgstr ""
+"Es calcula prenent el nombre total de persones menys [brothers_only] "
+"persones que tenen nomÃs germans, menys [sisters_only] que tenen nomÃs "
+"germanes i menys [both] que tenen germanes i germans."
+
+#: ../data/games.xml.h:40
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "Ãs el resultat de l'operacià [num_a] * [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:41
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "Ãs el resultat de l'operacià [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:42
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "Ãs el resultat de l'operacià [num_b] - [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "Ãs el resultat de l'operacià [num_b] / [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Deer"
+#: ../data/games.xml.h:44
+msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+msgstr "Ãs el resultat de l'operaciÃ: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+
+#: ../data/games.xml.h:45
+msgid ""
+"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
+"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"La cunyada de la germana del pare del Joan Ãs tambÃ? No assumiu que en Joan "
+"tà cap parent que no s'haja mencionat. [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:46
+msgid ""
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
+msgstr ""
+"El cunyat del germà de la mare d'en Joan Ãs tambÃ? No assumiu que en Joan tà "
+"cap parent que no s'haja mencionat. [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid "Lever"
-msgstr "CÃrvol"
+msgstr "Palanca"
 
-#: ../data/games.xml.h:27
+#: ../data/games.xml.h:48
+msgid "Multiple number"
+msgstr "Nombre mÃltiple"
+
+#: ../data/games.xml.h:49
+msgid "Odd number"
+msgstr "Nombre senar"
+
+#: ../data/games.xml.h:50
+msgid ""
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+msgstr ""
+"A la diana de sota, on heu de llanÃar els dards per sumar 120 punts en 5 "
+"tirades? Responeu usant una llista de nombres (p. ex. 4, 5, 6, 3, 2)"
+
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -305,95 +555,253 @@ msgstr ""
 "germanes i [both] tenen germanes i germanes. Quantes persones no tenen ni "
 "germans ni germanes?"
 
-#: ../data/games.xml.h:28
-msgid ""
-"Palindrome years occur usually at 110 year intervals except for the end of "
-"each millennium that occur at a 11 years interval."
-msgstr ""
-"Els anys capicua ocorren en general a intervals d'110 anys, excepte al final "
-"de cada milÂlenni, que es produeixen en un interval d'11 anys."
-
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Anys capicua"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Equacions simples"
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:55
+msgid ""
+"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
+"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
+"odd number."
+msgstr ""
+"AtÃs que Âx Ãs sempre un nombre parell, multiplicant-lo per 2 sempre "
+"resulta en un nombre parell. Sumar un nombre parell a un nombre senar (ÂyÂ) "
+"sempre produeix un nombre senar."
+
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Partida de tennis"
 
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:57
+msgid ""
+"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
+"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
+msgstr ""
+"La mitjana de tres nombres Ãs [three]. La mitjana de dos d'estos nombres Ãs "
+"[two]. Quin Ãs el tercer nombre? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:58
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr ""
+"El cunyat del germà de la mare d'en Joan Ãs el marit de la mare, Ãs a dir, "
+"el pare del Joan."
+
+#: ../data/games.xml.h:59
+msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
+msgstr "El camià mÃs pesat pesa [heavier] i el mÃs lleuger [lighter]."
+
+#: ../data/games.xml.h:60
+msgid ""
+"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
+msgstr ""
+"La cunyada de la germana Ãs la dona del pare del Joan, Ãs a dir, la seua "
+"mare."
+
+#: ../data/games.xml.h:61
+msgid "Third number"
+msgstr "El tercer nombre"
+
+#: ../data/games.xml.h:62
+msgid "Two trucks"
+msgstr "Dos camions"
+
+#: ../data/games.xml.h:63
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Magatzem"
+
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quin nÃmero dividit per [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Quin nÃmero menys [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
+msgstr "Quin nÃmero restat a [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quin nÃmero multiplicat per [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
-msgstr "Quin nÃmero mÃs [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
+msgstr "Quin nÃmero sumat a [num_a] Ãs igual a [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid ""
-"Where you have to hit the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using "
-"a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
 msgstr ""
+"Quin dos nombres de la llista de sota sÃn els dos mÃltiples de [num_x] i "
+"[num_y]? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Podeu encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes."
 
-#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
-msgstr ""
-
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:72
+#, no-c-format
 msgid ""
-"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
-"[both] have sisters and brothers."
+"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
+"have a car."
 msgstr ""
-"[brothers_only] persones tenen nomÃs germans, [sisters_only] tenen germanes "
-"nomÃs i [both] tenen germanes i germans."
+"El [females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dels habitants sÃn dones i "
+"tenen un cotxe."
 
-#: ../data/games.xml.h:42
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
+#: ../data/games.xml.h:74
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] i [option_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:75
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] i [option_b] sÃn ambdÃs mÃltiples de [num_x] i [num_y]."
+
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+
+#: ../data/games.xml.h:78
+msgid "[option_prefix] Has no relation"
+msgstr "[option_prefix] No tà cap relaciÃ"
+
+#: ../data/games.xml.h:79
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] El seu cosÃ"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
+msgid "[option_prefix] His father"
+msgstr "[option_prefix] El seu pare"
+
+#: ../data/games.xml.h:81
+msgid "[option_prefix] His mother"
+msgstr "[option_prefix] La seua mare"
+
+#: ../data/games.xml.h:82
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] El seu gendre"
+
+#: ../data/games.xml.h:83
+msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+
+#: ../data/games.xml.h:84
+msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:85
+msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:86
+msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+
+#: ../data/games.xml.h:87
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:88
+msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:90
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_a]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:91
+msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
+msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
+
+#: ../data/games.xml.h:93
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_b]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:94
+msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
+msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
+
+#: ../data/games.xml.h:96
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_c]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:98
+#, no-c-format
+msgid "[option_prefix] [option_d]%"
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
+
+#: ../data/games.xml.h:99
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:100
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
+
+#: ../data/games.xml.h:101
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
+
+#: ../data/games.xml.h:102
+msgid "[option_prefix] r < q"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
+
+#: ../data/games.xml.h:103
+msgid "[option_prefix] s > p"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
+
+#: ../data/games.xml.h:104
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
+
+#: ../data/games.xml.h:105
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid ""
-"[year_start] was a palindromic year as [year_end] was, a gap of 11 years. "
-"What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with "
-"the same gap?"
+"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
+"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
+"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 msgstr ""
-"Els anys [year_start] i [year_end] van ser capicua, amb una diferÃncia d'11 "
+"Els anys [year_start] i [year_end] sÃn capicua, amb una diferÃncia d'11 "
 "anys. Quins sÃn els propers dos anys capicua consecutius desprÃs de "
-"[year_end] amb la mateix diferÃncia?"
+"[year_end] amb la mateixa diferÃncia? Responeu usant dos nombres (p. ex.: "
+"[year_start] i [year_end])"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -409,10 +817,18 @@ msgstr ""
 "Jugueu a trencaclosques que desafien les vostres habilitats lÃgiques, "
 "verbals, de cÃlcul i memÃria"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 msgid "gbrainy"
 msgstr "gbrainy"
 
+#: ../data/themes/themes.xml.h:1
+msgid "Classic"
+msgstr "ClÃssic"
+
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
+msgid "Notebook"
+msgstr "Llibreta"
+
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
 msgstr "Un motor de cotxe que tà un disseny pobre i mancat de sofisticacià Ãs?"
@@ -427,7 +843,7 @@ msgstr "Un peix a un aquari viu en captivitat."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
-msgstr ""
+msgstr "Un bolÃgraf s'usa per escriure i una forquilla per menjar."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
@@ -438,576 +854,751 @@ msgid "A terrier is to a dog like a?"
 msgstr "Un terrier Ãs a un gos com?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelop."
-msgstr ""
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
+msgstr "Una tortuga està dins d'una closca i una carta està dins d'un sobre."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
 msgid "Abstinence"
 msgstr "AbstinÃncia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+msgid "Acclaimed"
+msgstr "Aclamat"
+
+#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "AcrofÃbia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+msgid "Affluent"
+msgstr "Opulent"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "AgorafÃbia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
 msgid "Aircraft"
-msgstr ""
+msgstr "Aeronau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Violin"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 msgid "Airline"
-msgstr "ViolÃ"
+msgstr "AerolÃnia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
-msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+msgid "Amphibians"
+msgstr "Amfibis"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr ""
-"Un artista l'obra del qual ha esdevingut l'estil que defineix este gÃnere "
-"Ãs?"
+"Un artista l'obra del qual ha esdevingut l'estil que defineix un gÃnere Ãs?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
 msgstr ""
+"Un oasi Ãs una Ãrea aÃllada de vegetacià en un desert i una illa Ãs un tros "
+"de terra que es troba aÃllada per l'aigua."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Age"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
 msgid "Angle"
-msgstr "Edat"
+msgstr "Angle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "ant / vertebrate"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+msgid "Angry"
+msgstr "Enfadat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 msgid "Ant / Vertebrate"
-msgstr "formiga / vertebrat"
+msgstr "Formiga / Vertebrat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
 msgid "Anthophobia"
-msgstr "Anthophobia"
+msgstr "AntrofÃbia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#. Translators: Anthropophobia is fear of people
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "AntropofÃbia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Apple"
 msgstr "Poma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+msgid "Attention"
+msgstr "AtenciÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Attic"
 msgstr "Golfa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
-msgid "Bagpipes"
-msgstr "Gaita"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+msgid "Authority"
+msgstr "Autoritat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Basketball"
 msgstr "BÃsquet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagot"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Beach"
-msgstr ""
+msgstr "Platja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "broken"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+msgid "Birds"
+msgstr "Ocells"
+
+#. Translators: referred to the life style
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Bohemian"
+msgstr "Bohemi"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr ""
+"Les dos estan relacionades a una accià que trenca l'element al que es "
+"refereixen."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+msgid "Bounce"
+msgstr "Botar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Broken"
-msgstr "que no funciona"
+msgstr "Espatllada"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Bunker"
-msgstr ""
+msgstr "BÃnquer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+msgid "Bursts"
+msgstr "Punxar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃmera"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Carbon"
-msgstr ""
+msgstr "Carboni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Cellulose"
-msgstr ""
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+msgid "Cardiology"
+msgstr "Cardiologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Centimeter"
-msgstr "CentÃmetre"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+msgid "Careless"
+msgstr "Descuidat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "chicken / bird"
-msgid "Chicken / Bird"
-msgstr "pollastre / au"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+msgid "Celebrated"
+msgstr "Celebrada"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+msgid "Cellulose"
+msgstr "CelÂlulosa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "Pollastre / Lloro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Chord"
-msgstr ""
+msgstr "Corda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+msgid "Close"
+msgstr "Tancar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Coast"
-msgstr ""
+msgstr "Costa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Collectivism"
 msgstr "ColÂlectivisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "condemn"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+msgid "Concert hall"
+msgstr "Sala de concerts"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Condemn"
-msgstr "condemnar"
+msgstr "Condemnar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+msgid "Confusing"
+msgstr "ConfÃs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Expert"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Conspirador"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Contradictory"
 msgstr "Contradictori"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Column"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Corn"
-msgstr "Columna"
+msgstr "Blat de moro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "cousin"
-msgid "Cousin"
-msgstr "cosÃ"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+msgid "Courtesy"
+msgstr "Cortesia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Cocodril"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Cycling"
 msgstr "Ciclisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+msgid "Decagon"
+msgstr "DecÃgon"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Deer"
 msgstr "CÃrvol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "dog / cat"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+msgid "Democracy"
+msgstr "DemocrÃcia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+msgid "Disinterest"
+msgstr "DesinterÃs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Dog / Cat"
-msgstr "gos / gat"
+msgstr "Gos / Gat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
-msgid "Envelop"
-msgstr ""
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "Gos i cavall sÃn especies i terrier i poni sÃn races."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "erroneous"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+msgid "Enneagram"
+msgstr "Enneagrama"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+msgid "Envelope"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "Erroneous"
-msgstr "erroni"
+msgstr "Erroni"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+msgid "Exceptional"
+msgstr "Excepcional"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+msgid "Famous"
+msgstr "FamÃs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Fish"
 msgstr "Peix"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+msgid "Fishes"
+msgstr "Peixos"
+
+#. As a synonym of obsession
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+msgid "Fixation"
+msgstr "FixaciÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+msgid "Float"
+msgstr "Flotar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Flower"
 msgstr "Flor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "work"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+msgid "Flute"
+msgstr "Flauta"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Fork"
-msgstr "treballar"
+msgstr "Forquilla"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "Fossil"
 msgstr "FÃssil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Frog"
 msgstr "Granota"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Gallon"
 msgstr "GalÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "Generic"
+msgstr "GenÃric"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "rain"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Agafar i mossegar sÃn accions finites."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Grain"
-msgstr "pluja"
+msgstr "Gra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Grape"
 msgstr "RaÃm"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
-msgid "Hangar"
-msgstr ""
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+msgid "Gym"
+msgstr "GimnÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "has no relation"
-msgid "Has no relation"
-msgstr "no tà cap relaciÃ"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid "hide"
-msgid "Hide"
-msgstr "amagar"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+msgid "Hectogram"
+msgstr "Hectogram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "his mother"
-msgid "His father"
-msgstr "la seua mare"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+msgid "Hematology"
+msgstr "Hematologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "his mother"
-msgid "His mother"
-msgstr "la seua mare"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+msgid "Hide"
+msgstr "Amagar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "horse / pony"
-msgid "Horse / Pony"
-msgstr "cavall / poni"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+msgid "Homeless"
+msgstr "Sense sostre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hiena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipocondria"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "icon"
-msgid "Icon"
-msgstr "icona"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+msgid "Icosagon"
+msgstr "IcosÃgon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "ignore"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Ignore"
-msgstr "ignorar"
+msgstr "Ignorar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+msgid "Incredible"
+msgstr "IncreÃble"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+msgid "Indifference"
+msgstr "IndiferÃncia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Ink"
-msgstr ""
+msgstr "Tinta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "innovator"
-msgid "Innovator"
-msgstr "innovador"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+msgid "Insects"
+msgstr "Insectes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interessant"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+msgid "Intuition"
+msgstr "IntuÃciÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Ironic"
 msgstr "IrÃnic"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid "islands"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Island"
-msgstr "illes"
+msgstr "Illa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#. Translator: definition of negligent
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+msgid ""
+"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
+"expected."
+msgstr "No tindre la suficient diligÃncia o cura en un afer."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "Ãs l'Ãnic que no utilitza una pilota en el joc."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un carnÃvor."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "It is the only one that is not a reptile."
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
-msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un rÃptil."
+msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un cereal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "Ãs l'Ãnica que no Ãs una fruita."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "It is the only one that is not a reptile."
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgstr "Ãs l'Ãnica que no Ãs una especialitat mÃdica."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a metal."
-msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un rÃptil."
+msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un metall."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "It is the only one that is not a reptile."
-msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un rÃptil."
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un rÃptil i que no tà cua."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "Ãs l'Ãnic que no Ãs un instrument de vent i fusta."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "Ãs l'Ãnic que no està relacionat amb l'arquitectura."
+msgstr "Ãs l'Ãnica que no està relacionada amb l'arquitectura."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "Ãs l'Ãnica unitat que no pertany al sistema mÃtric."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
-msgid ""
-"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
-"any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"La cunyada de la germana del pare del Joan Ãs tambÃ? No assumiu que en Joan "
-"tà cap parent que no s'haja mencionat."
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+msgid "Kilometer"
+msgstr "KilÃmetre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John "
-#| "has any relative that has not been mentioned."
-msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also is also? Do not assume that "
-"John has any relative that has not been mentioned."
-msgstr ""
-"La cunyada de la germana del pare del Joan Ãs tambÃ? No assumiu que en Joan "
-"tà cap parent que no s'haja mencionat."
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitud"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Tennis"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Lentils"
-msgstr "Tennis"
+msgstr "Llenties"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+msgid "Light"
+msgstr "Llum"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Liter"
 msgstr "Litre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+msgid "Lizard"
+msgstr "Llangardaix"
+
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquejar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Loner"
 msgstr "Solitari"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Lychee"
-msgstr ""
+msgstr "Litxi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Mango"
-msgstr ""
+msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "martyr"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Martyr"
-msgstr "mÃrtir"
+msgstr "MÃrtir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Meter"
-msgstr "Metre"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "IncomprÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+msgid "Money"
+msgstr "Diners"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+msgid "Museum"
+msgstr "Museu"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Oboe"
 msgstr "OboÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "obscure"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Obscure"
-msgstr "enfosquir"
+msgstr "Obscur"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+msgid "Obvious"
+msgstr "Obvi"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+msgid "Occasional"
+msgstr "Ocasional"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Offensive"
-msgstr ""
+msgstr "Ofensiu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+msgid "Oligarchy"
+msgstr "Oligarquia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Olive"
-msgstr ""
+msgstr "Oliva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
-#, fuzzy
-#| msgid "icon"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Onion"
-msgstr "icona"
+msgstr "Ceba"
+
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+msgid "Open"
+msgstr "Obrir"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Pentagon"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Ordinari"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Ostentation"
-msgstr "PentÃgon"
+msgstr "OstentaciÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Pain"
 msgstr "Dolor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+msgid "Paleontology"
+msgstr "Paleontologia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+msgid ""
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
+msgstr ""
+"El paralÂlel i la longitud van d'est a oest i el mentre que el meridià i la "
+"latitud van de nord a sud."
+
+#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+msgid "Particular"
+msgstr "Particular"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Persona rebutjada per la societat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-#, fuzzy
-#| msgid "pioneer"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Pioneer"
-msgstr "pioner"
+msgstr "Pioner"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Plaer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+msgid "Pole"
+msgstr "Pol"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "Poni / Cavall"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Portico"
 msgstr "PÃrtic"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Positivism"
 msgstr "Positivisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Potato"
 msgstr "Patata"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Liter"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Printer"
-msgstr "Litre"
+msgstr "Impressora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+msgid "Property"
+msgstr "Propietat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+msgid "Psychiatry"
+msgstr "Psiquiatria"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+msgid "Rare"
+msgstr "Rar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Related"
 msgstr "Relacionat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Repugnance"
-msgstr ""
+msgstr "RepugnÃncia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Restaurant"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurant"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Dice"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Rice"
-msgstr "Daus"
+msgstr "ArrÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Liter"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "River"
-msgstr "Litre"
+msgstr "Riu"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Roll"
+msgstr "Rodar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Game"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+msgid "Sad"
+msgstr "Trist"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Shame"
-msgstr "Joc"
+msgstr "Vergonya"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-#, fuzzy
-#| msgid "simplistic"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Simplistic"
-msgstr "simplista"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
-msgid "Snake"
-msgstr "Serp"
+msgstr "Simplista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Medium"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Sodium"
-msgstr "MitjÃ"
+msgstr "Sodi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
-#, fuzzy
-#| msgid "son-in-law"
-msgid "Son-in-law"
-msgstr "gendre"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Solstice"
+msgstr "Solstici"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "S'especialitza en malalties de la pell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Sport"
 msgstr "Esport"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Pateix una malaltia de la pell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Square"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Sugarcane"
-msgstr "Quadrat"
+msgstr "Canya de sucre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Sweet corn"
-msgstr ""
+msgstr "Blat de moro dolÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Synonym"
 msgstr "SinÃnim"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Table"
-msgstr "Habilita"
+msgstr "Taula"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
-#, fuzzy
-#| msgid "magenta"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Tangent"
-msgstr "magenta"
+msgstr "Tangent"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Tears"
+msgstr "LlÃgrimes"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tennis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr ""
 "La doctrina Ãtica que considerà que nomÃs el que dÃna plaer Ãs un bà "
 "intrÃnsec."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "La primera paraula Ãs un instrument i la segona allà que mesura."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "Les altres paraules tenen la connotacià de no ocÃrrer freqÃentment."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "Les altres de paraules tenen el significat de distingit."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1015,544 +1606,601 @@ msgstr ""
 "La prÃctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea "
 "espiritual o superior."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr ""
+msgstr "El radi d'un cercle Ãs la meitat del diÃmetre."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
+msgstr "La relacià entre ambdues paraules Ãs que sÃn sinÃnims."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "La paraula Âtaxidermista s'usa per a definir una persona que?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+msgid "Theater"
+msgstr "Teatre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "Penseu en els Ãtems utilitzats durant el joc."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "Titanium"
-msgstr ""
+msgstr "Titani"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr "Per fer funcionar els objectes, cal prÃmer el botà i girar la clau."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+msgid "Totalitarianism"
+msgstr "Totalitarisme"
+
+#. Translators: tripod as used is photography
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Tripod"
+msgstr "TrÃpode"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+msgid "Trivial"
+msgstr "Trivial"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Turn"
+msgstr "Girar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Turtle"
 msgstr "Tortuga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
-#, fuzzy
-#| msgid "unorthodox"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Unorthodox"
-msgstr "no ortodox"
+msgstr "No ortodox"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Unpleasant"
+msgstr "Desagradable"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "Violin"
 msgstr "ViolÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Weapon"
 msgstr "Arma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Quà Ãs una ÂalabardaÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-#, fuzzy
-#| msgid "beat"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Wheat"
-msgstr "batec"
+msgstr "Blat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr ""
-"Quina de les segÃents frases defineix millor una persona que viu en "
+"Quina de les frases segÃents defineix millor una persona que viu en "
 "l'ÂostracismeÂ?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
-msgid "Which of the following sports is the odd one?"
-msgstr "Quin dels segÃents esports Ãs l'estrany?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
+msgstr "Quin dels esports segÃents no pertany al grup?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
+msgstr "Quina de les paraules segÃents no pertany al grup?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr ""
-"Quina de les segÃents paraules tà el significat mÃs proper a ÂascetismeÂ?"
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂascetismeÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr ""
-"Quina de les segÃents paraules tà el significat mÃs proper a ÂhedonismeÂ?"
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂhedonismeÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr ""
-"Quina de les segÃents paraules tà el significat mÃs proper a ÂoxÃmoronÂ?"
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂnegligentÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
-msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
-msgstr "Quina de les segÃents paraules tà el significat mÃs proper a ÂcensuraÂ?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂoxÃmoronÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
-msgid "Which of the following words is the odd one?"
-msgstr "Quina de les segÃents paraules Ãs l'estranya?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂperplexÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂespecÃficÂ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂinfeliÃÂ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
+msgstr ""
+"Quina de les paraules segÃents tà el significat mÃs proper a ÂcensuraÂ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "Quina de les segÃents paraules significa por a la gent?"
+msgstr "Quina de les paraules segÃents significa Âpor a la gentÂ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-#, fuzzy
-#| msgid "ginger"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Winery"
-msgstr "gingebre"
+msgstr "Celler"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Wolf"
 msgstr "Llop"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Treballa amb animals morts"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Treballa amb pell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Zinc"
-msgstr ""
+msgstr "Zinc"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "avià | aeroplà | aeronau"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "ankle"
 msgstr "turmell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "art / galeria | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "atlas"
 msgstr "atles"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "bite"
 msgstr "mossegar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "body | skin"
 msgstr "cos | pell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
-msgid "book"
-msgstr "llibre"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "llibre | revista | document"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "caixa / obrir | plÃtan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "pont / sobre | tÃnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "burst | pop"
-msgstr "rebentar | punxar"
-
-#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "botà / prÃmer | una clau (d'un pany)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "gÃbia | zoo | zoolÃgic"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "camera"
-msgstr "cÃmera"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-#, fuzzy
-#| msgid "car / road | train"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "car / garage | plane"
-msgstr "cotxe / carretera | tren"
+msgstr "cotxe / garatge | aviÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "car / road | train"
 msgstr "cotxe / carretera | tren"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "chop"
 msgstr "tallar | talar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr ""
+msgstr "cercle / semicercle | diÃmetre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "coins"
 msgstr "monedes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "compositor | cantautor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+msgid "concept / idea | obsession"
+msgstr "concepte / idea | obsessiÃ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "constelÂlacià / estrelles | arxipÃlag"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "dance"
 msgstr "dansa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
-#, fuzzy
-#| msgid "tears / eyes | sweat"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "desert / oasis | sea"
-msgstr "llÃgrimes / ulls | suor"
+msgstr "desert / oasis | mar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "plat / trencar | globus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "gos / domÃstic | llop"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "colze / genoll | canell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "error / corregir | dany"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "cella / ull | bigoti"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "peus / dos | dits"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "peix / aquari | mico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "peix / submarà | ocell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+msgid "five / pentagon | ten"
+msgstr "cinc / pentÃgon | deu"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "guineu / cova | ocell"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "vidre / trencar | paper"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mans / agafar | dents"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbÃvor | herbivoria"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+msgid "horticulture / plants | ornithology"
+msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "hora / minut | minut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "afamat / menjar | cansat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "caÃador / rifle | fotÃgraf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "gel / lliscÃs | pegament"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "in | under | through"
 msgstr "dins | sota | travÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "islands"
 msgstr "illes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "lleopard / taques | tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "lletra / paraula | pÃgina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
-msgid "lip | mouth"
-msgstr "llavi | boca"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "llavi | llavi superior | boca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "nest"
 msgstr "niu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "nose"
 msgstr "nas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "novelÂla / autor | canÃÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "taronja / fruita | espinac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+msgid "parallel / meridian | longitude"
+msgstr "paralÂlel / meridià | longitud"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
-msgstr "pediatria / canalla | numismÃtica"
+msgstr "pediatria / infants | numismÃtica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "peel"
 msgstr "pelar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgstr "pessimista / optimista | pobre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poemes / antologia | mapes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "repair | fix"
 msgstr "reparar | arreglar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "anell / dit | braÃalet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "foca / aletes | ocells"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "second"
 msgstr "segon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "pala / cavar | destral"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "sink"
 msgstr "enfonsar | submergir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "dormir | descansar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "xuclar / llengua | roncar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "sour"
 msgstr "agre"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "pal / flotar | pedra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "sticky"
 msgstr "enganxÃs | enganxifÃs | apegalÃs | pegallÃs"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "stripes"
 msgstr "ratlles"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "sucre / dolà | vinagre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr ""
+msgstr "parlar / cridar | desagradar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "tear | rip"
 msgstr "estripar | trossejar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "llÃgrimes / ulls | suor"
 
 # N.T: en català sÃn vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "ten | 10"
 msgstr "vint | 20"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tennis / esport | ballet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-msgid "theatre | theater"
-msgstr "teatre"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+msgid "thankful / ingratitude | despotism"
+msgstr "agraÃt / desagraÃt | despotisme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termÃmetre / temperatura | rellotge"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnÃvor | vaca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "joguina / jugar | eina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "via | ferrovia | rail"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
-msgid "turn"
-msgstr "girar"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "turtle / shell | letter"
-msgstr ""
+msgstr "tortuga / closca | carta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "vegetable"
 msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "remolà / aigua | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "wild | savage"
 msgstr "salvatge | ferÃstec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-msgid "win"
-msgstr "guanyar"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+msgid "win | play"
+msgstr "guanyar | jugar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "wind | air"
 msgstr "vent | aire"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "wine / grape | rum"
-msgstr ""
+msgstr "vi / raÃm | rom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wings"
 msgstr "ales"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "work"
 msgstr "treballar"
 
-#. Body parts
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
-msgid "wrist"
-msgstr "canell"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+msgid "wrist | arm"
+msgstr "canell | braÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
-#, fuzzy
-#| msgid "tears / eyes | sweat"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "write / pen | eat"
-msgstr "llÃgrimes / ulls | suor"
+msgstr "escriure / bolÃgraf | menjar"
 
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "Prepareu-vos per a memoritzar els objectes segÃents..."
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:64
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
 msgid "Logic"
 msgstr "LÃgica"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
 msgid "Calculation"
 msgstr "CÃlcul"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
 msgid "Memory"
 msgstr "MemÃria"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:383
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
 msgid "Score"
 msgstr "PuntuaciÃ"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:151
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 msgstr "Jocs guanyats: {0} ({1} jugats)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 msgstr "{0}. Jocs guanyats: {1} ({2} jugats)"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Temps de joc: {0} (mitjana per joc {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr ""
 "Per detalls de com funciona la puntuacià del gbrainy consulteu l'ajuda."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Consells per les vostres properes partides"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "Enhorabona! Nou record personal"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -1561,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 "En puntuar {0} als trencaclosques lÃgics heu assolit un nou record personal. "
 "El vostre record anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -1570,7 +2218,7 @@ msgstr ""
 "En puntuar {0} als jocs de cÃlcul mental heu assolit un nou record personal. "
 "El vostre record anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -1579,7 +2227,7 @@ msgstr ""
 "En puntuar {0} als jocs de memÃria heu assolit un nou record personal. El "
 "vostre record anterior era {1}."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -1588,6 +2236,10 @@ msgstr ""
 "En puntuar {0} a les analogies verbals heu assolit un nou record personal. "
 "El vostre record anterior era {1}."
 
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr ""
@@ -1611,21 +2263,21 @@ msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 msgstr "Analogies verbals. Desafieu les vostres aptituds verbals."
 
 #. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
 #, csharp-format
 msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 msgstr "Vos donem la benvinguda al gbrainy {0}"
 
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
 msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
 msgstr ""
-"El gbrainy Ãs un joc per divertir-se i mantindre el vostre cervell entrenat. "
+"El gbrainy Ãs un joc per divertir-s'i mantindre el vostre cervell entrenat. "
 "Inclou:"
 
 #
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148 ../src/Core/Main/GameTips.cs:68
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr ""
 "Utilitzeu les PreferÃncies per a ajustar el nivell de dificultat del joc."
@@ -1666,11 +2318,23 @@ msgid "white"
 msgstr "blanc"
 
 #
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgstr "La resposta correcta Ãs {0}."
 
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. For multiple answer build a rationale
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
 #. Translators Note
 #. The following series of answers may need to be adapted
 #. in cultures with alphabets different to the Latin one.
@@ -1678,56 +2342,74 @@ msgstr "La resposta correcta Ãs {0}."
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:316
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:318
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:320
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:322
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:324
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:326
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:328
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:330
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:338
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
+#, csharp-format
+msgid "{0} or {1}"
+msgstr "{0} o {1}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1} or {2}"
+msgstr "{0}, {1} o {2}"
+
+#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
+msgstr "{0}, {1}, {2} o {3}"
+
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Figura {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Base de dades d'extensions:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -1736,52 +2418,66 @@ msgstr ""
 "Jocs registrats: {0}: {1} trencaclosques lÃgics, {2} entrenadors de cÃlcul "
 "mental, {3} entrenadors de memÃria, {4} analogies verbals"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
+#, csharp-format
+msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
+msgstr "Jocs: {0} (puntuaciÃ: {1})"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#, csharp-format
+msgid "Time: {0}"
+msgstr "Temps: {0}"
+
+#. Translators: {0} is the name of the game
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
 #, csharp-format
-msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
-msgstr "Partides: {0} (puntuaciÃ: {1})"
+msgid "Game: {0}"
+msgstr "Joc: {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
-msgid " - Time: {0}"
-msgstr " - Temps: {0}"
+msgid "{0} - {1} - {2}"
+msgstr "{0} - {1} - {2}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:180
+#. Translators: text in the status bar: games played - time
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
 #, csharp-format
-msgid "- Game: {0}"
-msgstr "- Joc: {0}"
+msgid "{0} - {1}"
+msgstr "{0} - {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
 msgid "Outstanding results"
 msgstr "Resultats extraordinaris"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:196
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
 msgid "Excellent results"
 msgstr "ExcelÂlents resultats"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:198
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
 msgid "Good results"
 msgstr "Bons resultats"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
 msgid "Poor results"
 msgstr "Resultats pobres"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "Resultats decebedors"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:263
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:281
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
 msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 msgstr ""
 "Llegiu les instruccions amb deteniment i identifiqueu les dades i pistes "
 "donades."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
 msgid ""
 "To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 "game."
@@ -1789,36 +2485,36 @@ msgstr ""
 "Per puntuar al jugador gbrainy utilitza el temps i les pistes utilitzades "
 "per a resoldre cada joc."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
 msgid ""
 "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
-"En els jocs de lÃgica, els elements que pareixen irrellevants poden ser forÃa "
-"importants."
+"En els jocs de lÃgica, els elements que pareixen irrellevants poden ser "
+"forÃa importants."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
-msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-msgstr ""
-"Trenqueu els bloquejos mentals i mireu mÃs enllà dels lÃmits dels problemes."
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
+msgid "Try to approach a problem from different angles."
+msgstr "Proveu d'aproximar-vos al problema des de diferents angles."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
-msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
+msgid ""
+"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 msgstr "Gaudiu fent errades, Ãs part del procÃs d'aprenentatge."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"practicing."
+"challeging yourself."
 msgstr ""
-"Feu tots els problemes, fins i tot els difÃcils. La millora provà de la "
-"prÃctica."
+"Feu tots els problemes, fins i tot els difÃcils. La millora provà d'afrontar "
+"els reptes."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
 msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 msgstr "Jugueu diÃriament, vos adonareu del vostre progrÃs en poc temps."
 
 #. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
 msgid ""
 "Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 "play."
@@ -1826,54 +2522,67 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu la Âseleccià de la partida personalitzada per a escollir "
 "exactament quins jocs voleu entrenar."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 msgstr "L'associacià d'elements Ãs una tÃcnica habitual per a recordar coses."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
 msgstr "L'agrupacià d'elements Ãs una tÃcnica habitual per a recordar coses."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 msgstr "ConstruÃu acrÃnims usant la primera lletra de cada fet a recordar."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
 msgid ""
 "The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 msgstr ""
 "El plaer obtingut d'un trencaclosques Ãs proporcional al temps dedicat."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
 msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 msgstr "Penseu en com dividir cada problema en parts mÃs simples."
 
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr "Quan respongueu a analogies verbals presteu atencià al temps verbal."
 
 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
-msgstr "Memoritzeu els objectes d'abaix en el temps donat"
+msgstr "Memoritzeu els objectes de sota en el temps donat"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:217
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
 msgid "Time left"
 msgstr "Temps restant"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
+# csharp-format
+#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
+#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#, csharp-format
+msgid "Game #{0}. {1}"
+msgstr "Joc nÃm. {0}. {1}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Created by gbrainy {0}"
+msgstr "Creat amb el gbrainy {0}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+msgid "Solutions"
+msgstr "Solucions"
+
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:59
 #, csharp-format
 msgid "Possible correct answers are: {0}."
 msgstr "Les respostes correctes possibles sÃn: {0}."
 
 #. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 #. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
-#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:90
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
@@ -1882,55 +2591,42 @@ msgstr ", "
 msgid "Multiple options #{0}"
 msgstr "MÃltiples opcions #{0}"
 
-#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
-#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
+#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
+#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
 #, csharp-format
 msgid "{0} Answer {1}."
 msgstr "{0} Responeu {1}."
 
 #. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:169
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:182
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
-msgid "Possible answers are:"
-msgstr "Les respostes possibles sÃn:"
-
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:42
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
 #, csharp-format
 msgid "Pair of words compare #{0}"
-msgstr "Compara dues paraules #{0}"
+msgstr "Compara dos paraules #{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Given the relationship between the two words below, which word has the same "
 "relationship to '{0}'?"
 msgstr ""
-"Donada la relacià entre les dues paraules d'abaix, quina paraula tà la "
+"Donada la relacià entre les dos paraules de sota, quina paraula tà la "
 "mateixa relacià a Â{0}Â?"
 
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
 #, csharp-format
 msgid "Words: {0}"
 msgstr "Paraules: {0}"
@@ -1945,59 +2641,26 @@ msgstr "Parell de paraules #{0}"
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Pregunta i resposta #{0}"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359
-msgid "Play all the games"
-msgstr "Jugueu a tots els tipus de jocs"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360
-msgid "All"
-msgstr "Tots"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365
-msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
-msgstr ""
-"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372
-msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
-msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de cÃlcul mental"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378
-msgid "Play games that challenge your short term memory"
-msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memÃria a curt termini"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384
-msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
-msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
-
-#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:389
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390
-msgid "Pause or resume the game"
-msgstr "Fes una pausa o continua la partida"
-
-#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395
-msgid "End the game and show score"
-msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuaciÃ"
+#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#, csharp-format
+msgid "Answer {0}."
+msgstr "Responeu {0}."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalitza"
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
+#, csharp-format
+msgid "{0}) "
+msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:486
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:432
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Enhorabona."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Resposta incorrecta."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:546
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:498
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2005,12 +2668,31 @@ msgstr ""
 "Un cop tingueu la resposta introduÃu-la al quadre ÂResposta:Â i premeu el "
 "botà ÂD'acordÂ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
+msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
+msgstr "El nivell de traduccià del gbrainy al vostre idioma Ãs baix."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:529
+msgid ""
+"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
+"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
+"gbrainy's Preferences."
+msgstr ""
+"Podeu estar exposat a jocs parcialment traduÃts fent que jugar al gbrainy "
+"siga mÃs difÃcil. Si preferiu jugar en anglÃs, hi ha una opcià a les "
+"PreferÃncies del gbrainy per fer-ho."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:630
 msgid "Resume"
 msgstr "ReprÃn"
 
 # csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:742
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:780
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Temps d'iniciacià {0}"
@@ -2054,32 +2736,30 @@ msgid ""
 "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr ""
 "  --norandom \t\t\tLa llista personalitzada de jocs proporcionada no serà "
-"generada aleatoriament."
+"generada aleatÃriament."
 
 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
 msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 msgstr "  --versions \t\t\tMostra les dependÃncies."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
-#, fuzzy
-#| msgid "Score"
 msgid "Software"
-msgstr "PuntuaciÃ"
+msgstr "Programari"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
 msgid "Based on ideas by"
-msgstr ""
+msgstr "Basat en idees de"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
 msgid "MENSA works"
-msgstr ""
+msgstr "Llibres de MENSA"
 
 #. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:60
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free "
@@ -2093,7 +2773,7 @@ msgstr ""
 "LlicÃncia o (si ho preferiu) qualsevol versià posterior.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2101,13 +2781,13 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa es distribueix amb l'expectativa de que serà Ãtil, perà "
-"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implÃcita de "
-"COMERCIALITZACIÃ o ADEQUACIÃ PER A CAP PROPÃSIT EN PARTICULAR. Vegeu la "
-"LlicÃncia PÃblica General GNU per obtindre'n mÃs detalls.\n"
+"Este programa es distribueix amb l'expectativa de que serà Ãtil, perà SENSE "
+"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ o "
+"ADEQUACIÃ PER A CAP PROPÃSIT EN PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia PÃblica "
+"General GNU per obtindre'n mÃs detalls.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2117,33 +2797,60 @@ msgstr ""
 "juntament amb este programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:77
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
-msgstr "Un joc per divertir-se i mantindre el vostre cervell entrenat"
+msgstr "Un joc per divertir-s'i mantindre el vostre cervell entrenat."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:79
-msgid "gbrainy web site"
-msgstr "Lloc web del gbrainy"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+#, csharp-format
+msgid "gbrainy project web site: {0}"
+msgstr "Lloc web del projecte gbrainy: {0}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
+#, csharp-format
+msgid "You can also play on-line at {0}"
+msgstr "Podeu tambà jugar en lÃnia a {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
 msgid "Game Name"
 msgstr "Nom del joc"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionat"
+
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+msgid "games.pdf"
+msgstr "jocs.pdf"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+msgid "PDF files"
+msgstr "Fitxers PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "El fitxer PDF s'ha exportat correctament."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr ""
+"S'ha produÃt un problema en generar el fitxer PDF. El fitxer no s'ha creat."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
-#, fuzzy
-#| msgid "The graph below shows the player's game score evolution. "
 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "El grÃfic de baix mostra l'evolucià de la puntuacià del jugador. "
+msgstr "El grÃfic de sota mostra l'evolucià de la puntuacià del jugador."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
 msgid ""
@@ -2162,18 +2869,18 @@ msgstr[1] ""
 "S'ha elaborat utilitzant els resultats de les darreres {0} partides "
 "emmagatzemades."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
 msgstr "Esteu a punt de suprimir l'histÃric de partides del jugador."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:82
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
 msgstr ""
 "Si continueu, perdreu l'histÃric de les partides prÃvies. Voleu continuar?"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
@@ -2193,23 +2900,81 @@ msgstr "Desselecciona-ho tot"
 msgid "_Start"
 msgstr "_Inicia"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "HistÃric de partides del jugador"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostra:"
-
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
 msgid "<b>Difficulty Level</b>"
 msgstr "<b>Nivell de dificultat</b>"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Tipus de de jocs</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
 msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>Configuracià general</b>"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Nombre de jocs</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Fitxer d'eixida</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "MitjÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+msgid "PDF export"
+msgstr "Exportacià PDF"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "PÃgines per cara:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Omet jocs que usen colors"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Esta opcià permet exportar un conjunt de jocs a un fitxer PDF. Podeu "
+"completar els jocs sense un ordinador."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Nombre total de jocs:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "Al_Ãa"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "HistÃric de partides del jugador"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostra:"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
 msgid "<b>Memory Games</b>"
 msgstr "<b>Jocs de memÃria</b>"
@@ -2222,43 +2987,87 @@ msgstr "<b>HistÃric de partides del jugador</b>"
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "Suprimeix l'histÃric de partides del jugador"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "Master"
-msgstr "Mestre"
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr ""
+"ForÃa al gbrainy a utilitzar sempre llengua anglesa (ignora les traduccions)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 msgstr "Nombre mÃxim de jocs alÃats a l'histÃric de partides del jugador:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "MitjÃ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr "Nombre mÃnim de jocs jugats per alÃar la partida:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncies"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Show countdown message"
-msgstr "Mostra el missatge de compte arrere"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgstr "Omet jocs que usen colors (amigable a usuaris daltÃnics)"
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Mostra un missatge de compte arrere"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Omet jocs que usen colors (per a usuaris daltÃnics)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Temps en segons per a memoritzar el repte:"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obri ubicaciÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
+msgid "Play all the games"
+msgstr "Jugueu a tots els tipus de jocs"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
+msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
+msgstr ""
+"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
+msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
+msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de cÃlcul mental"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
+msgid "Play games that challenge your short term memory"
+msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memÃria a curt termini"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
+msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
+msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
+msgid "Pause or resume the game"
+msgstr "Fes una pausa o continua la partida"
+
+#
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
+msgid "End the game and show score"
+msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuaciÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+msgid "End"
+msgstr "Finalitza"
+
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 msgid "3D Cube"
 msgstr "Cub 3D"
@@ -2268,7 +3077,7 @@ msgid ""
 "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
 "using a number."
 msgstr ""
-"Quants cubs individuals petits calen per a construir el cub gran d'abaix? "
+"Quants cubs individuals petits calen per a construir el cub gran de sota? "
 "Responeu utilitzant un nÃmero."
 
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
@@ -2282,20 +3091,22 @@ msgstr "BalanÃa"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
 msgid ""
-"How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep "
-"it balanced?"
+"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
+"last figure to keep it balanced?"
 msgstr ""
-"Quants triangles sÃn necessaris en la part dreta de l'Ãltima balanÃa per "
-"mantindre-la en equilibri?"
+"Utilitzant nomÃs triangles, quants triangles sÃn necessaris en la part dreta "
+"de l'Ãltima balanÃa per mantindre-la en equilibri?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
-msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
+msgid ""
+"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
+"triangles."
 msgstr ""
-"Cada triangle compta com a 1, cada cercle com a 2 i cada quadrat com a 3."
+"Cada cercle Ãs equivalent a dos triangles i cada quadrat a tres triangles."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
-msgid "Every circle counts as two triangles."
-msgstr "Cada cercle compta com dos triangles."
+msgid "Every circle is equivalent two triangles."
+msgstr "Cada cercle Ãs equivalent a dos triangles."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
 msgid "Build a triangle"
@@ -2308,13 +3119,13 @@ msgid ""
 "the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
 msgstr ""
 "Quines tres peces podeu utilitzar conjuntament per a construir un triangle? "
-"Responeu utilitzant els tres noms de figures, p.ex.: {0}{1}{2}."
+"Responeu utilitzant els tres noms de figures, p. ex.: {0}{1}{2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
 msgid "The resulting triangle is isosceles."
 msgstr "El triangle resultant Ãs isÃsceles."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:182
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
 msgid "The triangle is:"
 msgstr "El triangle Ãs:"
 
@@ -2328,29 +3139,29 @@ msgid ""
 "below?"
 msgstr ""
 "Quin Ãs el nombre mÃxim de cercles (com el mostrat) que podeu encabir al "
-"rectangle de baix?"
+"rectangle de sota?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
 msgid "You can fit more than 64 circles."
 msgstr "Podeu encabir-hi mÃs de 64 cercles."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
+#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
-"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
-"using an additional row."
+"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
+"space for an additional row."
 msgstr ""
-"En la disposicià mostrada es guanyen {0} unitats d'alÃada a cada fila. Aixà "
-"permet utilitzar una fila addicional."
+"Utilitzant la disposicià mostrada a dalt, es guanyen {0} unitats d'alÃada a "
+"cada fila deixant prou espai per a una fila addicional."
 
-#
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
 msgid "8 units"
 msgstr "8 unitats"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
 msgid "1 unit"
 msgstr "1 unitat"
 
@@ -2368,27 +3179,27 @@ msgstr ""
 "A quin nÃmero hauria d'apuntar la maneta gran del rellotge Â{0}Â? Responeu "
 "utilitzant nÃmeros."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
+"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
+"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
 msgstr ""
-"ComenÃant des del primer rellotge sumeu {0} al valor indicat per les manetes."
+"ComenÃant des del primer rellotge, sumeu {1} al nombre que s'obtà d'afegir "
+"els valors als que apunten les manetes, per Â{0}Â Ãs {2} + {1} = {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Els rellotges no segueixen la lÃgica horÃria."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
 msgid "Count circles"
-msgstr "Comptar cercles"
+msgstr "Compteu cercles"
 
-#
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
 msgid "How many circles do you count?"
 msgstr "Quants cercles compteu?"
 
-#
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
 msgstr ""
@@ -2397,73 +3208,112 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
 msgid "Counting"
-msgstr "Comptar"
+msgstr "Compteu"
 
-#. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
+#, csharp-format
+msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
+msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
+msgstr[0] "Tenim una peÃa de tela d'{0} metre."
+msgstr[1] "Tenim una peÃa de tela de {0} metres."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
 #, csharp-format
 msgid ""
-"We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 "
-"meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire "
-"piece of fabric into 1 meter pieces?"
-msgstr ""
-"Tenim una peÃa de tela de {0} metres. La mÃquina A triga {1} segons en "
-"tallar 1 metre de tela. Quants segons triga la mÃquina A en tallar la peÃa "
-"completa de tela en trossos d'1 metre?"
+"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+msgid_plural ""
+"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
+"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
+msgstr[0] ""
+"La mÃquina A triga {0} segon en tallar 1 metre de tela. Quants segons triga "
+"la mÃquina A en tallar la peÃa completa de tela en trossos d'1 metre?"
+msgstr[1] ""
+"La mÃquina A triga {0} segons en tallar 1 metre de tela. Quants segons triga "
+"la mÃquina A en tallar la peÃa completa de tela en trossos d'1 metre?"
 
 #. Translators: {0} is always a number greater than 1
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
 #, csharp-format
 msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
-msgstr "Amb el tall {0}, la mÃquina A crea dues peces d'1 metre."
+msgstr "Amb el tall {0}, la mÃquina A crea dos peces d'1 metre."
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 20
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
 #, csharp-format
 msgid ""
+"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
+"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
+msgid_plural ""
 "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
 "in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Es construeix una tanca per a una regià de forma quadrada. S'utilitza {0} "
+"pal a cada costat del quadrat. Quants pals s'utilitzen en total per tota la "
+"tanca?"
+msgstr[1] ""
 "Es construeix una tanca per a una regià de forma quadrada. S'utilitzen {0} "
 "pals a cada costat del quadrat. Quants pals s'utilitzen en total per tota la "
 "tanca?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
 #, csharp-format
 msgid ""
+"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
+"shared."
+msgid_plural ""
 "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
 "shared."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Hi ha {0} pal a la tanca, ja que els pals de les cantonades es comparteixen."
+msgstr[1] ""
 "Hi ha {0} pals a la tanca, ja que els pals de les cantonades es comparteixen."
 
-#. Translators: {0} is always a number greater than 5
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
-"costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both "
-"purchase and wrap the present?"
-msgstr ""
-"L'embolcall per a un regal d'aniversari costa un euro. El regal d'aniversari "
-"costa {0} euros mÃs que l'embolcall. Quant costen el regal i l'embolcall?"
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
+"it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgid_plural ""
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
+"does it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgstr[0] ""
+"L'embolcall per a un regal d'aniversari costa una unitat monetÃria. El regal "
+"d'aniversari costa {0} unitat monetÃries mÃs que l'embolcall. Quant costen "
+"el regal i l'embolcall?"
+msgstr[1] ""
+"L'embolcall per a un regal d'aniversari costa una unitat monetÃria. El regal "
+"d'aniversari costa {0} unitats monetÃries mÃs que l'embolcall. Quant costen "
+"el regal i l'embolcall?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:94
-msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
-msgstr "Individualment, el regal costa un euro mÃs que l'embolcall."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#, csharp-format
+msgid ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgid_plural ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgstr[0] ""
+"Ãs el cost del regal, {0} unitat monetÃria, mÃs una unitat monetÃria de "
+"l'embolcall."
+msgstr[1] ""
+"Ãs el cost del regal, {0} unitats monetÃries, mÃs una unitat monetÃria de "
+"l'embolcall."
 
-#
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
 msgid "Count series"
-msgstr "Compte de sÃries"
+msgstr "Compteu sÃries"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
 msgid ""
 "How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
 msgstr ""
 "Quants nÃmeros Â9Â sÃn necessaris per a representar els nÃmeros entre 10 i "
 "100?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
 msgid ""
 "How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
 "second (e.g.: 20 and 21)?"
@@ -2471,7 +3321,7 @@ msgstr ""
 "Quants nÃmeros de dos dÃgits tenen el primer dÃgit mÃs gran que el segon (p. "
 "ex.: 20 i 21)?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
 msgid ""
 "How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
 "second (e.g.: 12 and 13)?"
@@ -2479,6 +3329,21 @@ msgstr ""
 "Quants nÃmeros de dos dÃgits tenen el primer dÃgit mÃs petit que el segon "
 "(p. ex.: 12 i 13)?"
 
+#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
+#, csharp-format
+msgid "{0}, {1}"
+msgstr "{0}, {1}"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
+#, csharp-format
+msgid "The numbers are: {0}."
+msgstr "Els nombres sÃn: {0}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
+msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
+msgstr "Adoneu-vos que 99 contà dos nombres Â9Â."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
 msgid "Cover percentage"
 msgstr "Percentatge cobert"
@@ -2494,66 +3359,69 @@ msgstr "Cub"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
-"When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with a "
-"{0} drawn on it? Answer the number written on face."
+"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
+"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
+"face."
 msgstr ""
-"Quan es doblega com un cub, quina Ãs la cara de la figura contrÃria a la que "
-"tà un {0} dibuixat? Responeu amb el nÃmero escrit a la cara."
+"Quan doblegueu figura de sota com un cub, quina Ãs la cara de la figura "
+"contrÃria a la que tà un {0} dibuixat? Responeu amb el nÃmero escrit a la "
+"cara."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
 msgid ""
-"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
-"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
-"Quina Ãs la probabilitat d'obtindre un Â2Â o un Â6Â en un Ãnic llanÃament d'un "
-"dau no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fraccià (p. ex.: 1/2)."
+"Quina Ãs la probabilitat d'obtindre un Â2Â o un Â6Â en un Ãnic llanÃament "
+"d'un dau no cridat de 6 cares? Responeu utilitzant una fraccià (p. ex.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
 msgid "There are 2 of 6 possibilities."
 msgstr "Hi ha 2 de 6 possibilitats."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
 msgid ""
-"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
-"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
-"Quina Ãs la probabilitat de no obtindre un Â5Â en un Ãnic llanÃament d'un dau "
-"no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fraccià (p. ex.: 1/2)."
+"Quina Ãs la probabilitat de no obtindre un Â5Â en un Ãnic llanÃament d'un "
+"dau no cridat de 6 cares? Responeu utilitzant una fraccià (p. ex.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
 msgid "There are 5 of 6 possibilities."
 msgstr "Hi ha 5 de 6 possibilitats."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
 msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
-"Dos daus no trucats de 6 cares sÃn llanÃats simultÃniament. Quina Ãs la "
-"probabilitat d'obtindre dos nÃmeros parells? Responeu utilitzant una fraccià "
+"Dos daus no cridats de 6 cares sÃn llanÃats simultÃniament. Quina Ãs la "
+"probabilitat d'obtindre dos nombres parells? Responeu utilitzant una fraccià "
 "(p. ex.: 1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
 msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
 msgstr "Hi ha 9 de 36 possibilitats d'obtindre dos nombres parells."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
 msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
-"Dos daus no trucats de 6 cares sÃn llanÃats simultÃniament. Quina Ãs la "
-"probabilitat d'obtindre dos Â6Â? Responeu utilitzant una fraccià (p. ex.: 1/2)."
+"Dos daus no cridats de 6 cares sÃn llanÃats simultÃniament. Quina Ãs la "
+"probabilitat d'obtindre dos Â6Â? Responeu utilitzant una fraccià (p. ex.: "
+"1/2)."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
 msgid ""
 "There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
 "for the second die."
 msgstr ""
-"Hi ha 1 de 6 possibilitats d'obtindre un Â6Â al primer dau i les mateixes per "
-"al segon dau."
+"Hi ha 1 de 6 possibilitats d'obtindre un Â6Â al primer dau i les mateixes "
+"per al segon dau."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
 msgid "Dice"
 msgstr "Daus"
 
@@ -2570,11 +3438,10 @@ msgstr ""
 "punts estan connectats?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Has {0} regions"
+#, csharp-format
 msgid "Has {0} region"
 msgid_plural "Has {0} regions"
-msgstr[0] "TÃ {0} regions"
+msgstr[0] "TÃ {0} regiÃ"
 msgstr[1] "TÃ {0} regions"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
@@ -2583,7 +3450,7 @@ msgstr "EquaciÃ"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
 msgid "What is the result of the equation below?"
-msgstr "Quin Ãs el resultat de l'equacià de baix?"
+msgstr "Quin Ãs el resultat de l'equacià de sota?"
 
 #
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
@@ -2594,11 +3461,11 @@ msgstr ""
 "L'orde de les operacions aritmÃtiques Ãs sempre: exponents i arrels, "
 "multiplicacions i divisions, sumes i restes."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
 msgid "Extra circle"
 msgstr "Cercle extra"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
@@ -2607,16 +3474,16 @@ msgstr ""
 "Quin Ãs el cercle que no pertany al grup? No Ãs una seqÃÃncia d'elements. "
 "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
 msgid "All circles share a common property except for one."
 msgstr "Tots els cercles comparteixen una propietat excepte un."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
 msgid ""
 "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
 msgstr ""
-"En tots els cercles els talls de colors segueixen el mateix orde excepte "
-"per este."
+"En tots els cercles els talls de colors segueixen el mateix orde excepte per "
+"este."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
 msgid "Figures and text"
@@ -2641,8 +3508,8 @@ msgid ""
 "figures and 'F' that there are two figures."
 msgstr ""
 "ÂAÂ indica que les figures es solapen, ÂBÂ que sÃn quadrats, ÂCÂ que sÃn "
-"cercles, ÂDÂ que sÃn figures separades, ÂEÂ que hi ha tres figures i ÂFÂ que hi "
-"ha dues figures."
+"cercles, ÂDÂ que sÃn figures separades, ÂEÂ que hi ha tres figures i ÂFÂ que "
+"hi ha dos figures."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
 msgid "Figure pattern"
@@ -2660,7 +3527,7 @@ msgid ""
 "figures."
 msgstr ""
 "La tercera figura de cada fila Ãs el resultat de combinar d'alguna manera "
-"les dues primeres figures."
+"les dos primeres figures."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
 msgid ""
@@ -2670,19 +3537,20 @@ msgstr ""
 "Superposeu la primera i la segona figura i suprimiu les lÃnies que tenen en "
 "comà i roteu la figura resultant 45 graus."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
 msgid "Figures"
 msgstr "Figures"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
+#, csharp-format
 msgid ""
-"What is the next logical sequence of objects in the last column? See below "
-"the convention when giving the answer."
+"What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
+"{1} or {2}."
 msgstr ""
-"Quina Ãs la seqÃÃncia lÃgica d'objectes segÃent? Vegeu a baix la convencià "
-"per a donar la resposta."
+"Quina Ãs la segÃent seqÃÃncia lÃgica d'objectes a l'Ãltima columna? Responeu "
+"{0}, {1} o {2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
 msgid ""
 "It is the only combination that you can build with the given elements "
 "without repeating them."
@@ -2690,29 +3558,13 @@ msgstr ""
 "Ãs l'Ãnica combinacià que es pot construir amb els elements donats sense "
 "repetir-los."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103
-#, csharp-format
-msgid "{0} ->"
-msgstr "{0} ->"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159
-msgid "Convention when giving the answer is:"
-msgstr "Convencià per a donar la resposta:"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163
-#, csharp-format
-msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
-msgstr "P.ex.: {0}{1}{2} (pentÃgon, triangle, cercle)"
-
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
 msgid "Four sided"
 msgstr "Quatre costats"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
 msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
-msgstr "Quantes figures de quatre costats compteu a la figura de baix?"
+msgstr "Quantes figures de quatre costats compteu a la figura de sota?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
 msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
@@ -2722,7 +3574,7 @@ msgstr "Una figura de quatre costats pot estar incrustada dins d'una altra."
 #, csharp-format
 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr ""
-"Les figures de quatre costats es fan connectant els segÃents punts: {0}"
+"Les figures de quatre costats es fan connectant els punts segÃents: {0}"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
 msgid "Handshakes"
@@ -2742,7 +3594,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
 msgstr ""
-"Intenteu imaginar una situacià on vos presenten a un nombre menor de persones."
+"Intenteu imaginar una situacià on vos presenten a un nombre menor de "
+"persones."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
 msgid "Larger shape"
@@ -2754,7 +3607,7 @@ msgid ""
 "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
 "{1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Quina forma mÃs gran podeu fer combinant les dues primeres figures? Responeu "
+"Quina forma mÃs gran podeu fer combinant les dos primeres figures? Responeu "
 "{0}, {1}, {2} o {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
@@ -2766,7 +3619,7 @@ msgid ""
 "How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
 "a line between two points with no crossing lines."
 msgstr ""
-"Quants segments de lÃnia hi ha en total a les figures de baix? Un segment de "
+"Quants segments de lÃnia hi ha en total a les figures de sota? Un segment de "
 "lÃnia Ãs una lÃnia entre dos punts sense lÃnies que el creuen."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:43
@@ -2784,90 +3637,90 @@ msgstr ""
 "Ãs un exercici senzill si utilitzeu una forma sistemÃtica de comptar les "
 "lÃnies."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:35
-msgid "Matrix groups"
-msgstr "Matriu de grups"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+msgid "Circles in a grid"
+msgstr "Cercles en una graella"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
-msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?"
-msgstr "Un dels nÃmeros a la matriu hauria d'estar encerclat. Quin?"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
+msgstr "Un dels nombres a la graella ha d'estar encerclat. Quin?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
 msgstr "Tots els nÃmeros encerclats comparteixen una propietat aritmÃtica."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
 #, csharp-format
 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
 msgstr "Cada nÃmero encerclat pot ser dividit per {0}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:44
-msgid "Matrix numbers"
-msgstr "NÃmeros a la matriu"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
+msgid "Numbers in a grid"
+msgstr "Nombres a la graella"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
 msgid ""
-"The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace the "
-"question mark?"
+"The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
+"the question mark?"
 msgstr ""
-"Els nÃmeros a la matriu de baix segueixen un patrÃ. Quin Ãs el nÃmero que ha "
-"de reemplaÃar l'interrogant?"
+"Els nombres a la graella de sota segueixen un patrÃ. Quin Ãs el nÃmero que "
+"ha de reemplaÃar l'interrogant?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
 msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
 msgstr "El patrà Ãs aritmÃtic i funciona verticalment."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
 msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
 msgstr "El patrà Ãs aritmÃtic i funciona horitzontalment."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
 "the third."
 msgstr ""
-"La quarta fila es calcula multiplicant les dues primeres files i afegint-hi "
+"La quarta fila es calcula multiplicant les dos primeres files i afegint-hi "
 "la tercera."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
 "adding the third."
 msgstr ""
-"La quarta columna es calcula multiplicant les dues primeres columnes i "
+"La quarta columna es calcula multiplicant les dos primeres columnes i "
 "afegint-hi la tercera."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
 "subtracting the third."
 msgstr ""
-"La quarta fila es calcula multiplicant les dues primeres files i restant-hi "
+"La quarta fila es calcula multiplicant les dos primeres files i restant-hi "
 "la tercera."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
 "subtracting the third."
 msgstr ""
-"La quarta columna es calcula multiplicant les dues primeres columnes i "
+"La quarta columna es calcula multiplicant les dos primeres columnes i "
 "restant-hi la tercera."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
 msgid ""
 "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
 "the third."
 msgstr ""
-"La quarta fila es calcula afegint les dues primeres files i restant-hi la "
+"La quarta fila es calcula afegint les dos primeres files i restant-hi la "
 "tercera."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
 msgid ""
 "The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
 "subtracting the third."
 msgstr ""
-"La quarta columna es calcula afegint les dues primeres columnes i restant-hi "
+"La quarta columna es calcula afegint les dos primeres columnes i restant-hi "
 "la tercera."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
@@ -2877,7 +3730,7 @@ msgstr "PeÃa que manca"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
 #, csharp-format
 msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "Quin quadrat completa la figura de baix? Responeu {0}, {1} o {2}."
+msgstr "Quin quadrat completa la figura de sota? Responeu {0}, {1} o {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
 msgid "The logic works at row level."
@@ -2900,11 +3753,11 @@ msgstr "Tall que manca"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle "
-"below? Answer {0}, {1} or {2}."
+"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
+"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"Alguns dels talls tenen una propietat en comÃ. Quin Ãs el tall que manca en "
-"el cercle de baix? Responeu {0}, {1} o {2}."
+"Els talls de sota tenen algun tipus de relaciÃ. Quin Ãs el tall que manca en "
+"el cercle de sota? Responeu {0}, {1} o {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
 msgid "Each slice is related to the opposite one."
@@ -2985,6 +3838,7 @@ msgid "Next figure"
 msgstr "Figura segÃent"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -2996,28 +3850,28 @@ msgid ""
 "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
 "the left circle goes backwards one position."
 msgstr ""
-"Des de la primera figura, el cercle superior avanÃa dues posicions en sentit "
+"Des de la primera figura, el cercle superior avanÃa dos posicions en sentit "
 "de les agulles del rellotge, mentre que el cercle esquerre va cap arrere una "
 "posiciÃ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
 msgid "Numeric relation"
 msgstr "Relacià numÃrica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
 msgid "What number should replace the question mark?"
 msgstr "Quin Ãs el nÃmero que ha de reemplaÃar l'interrogant?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
 msgid "The numbers are related arithmetically."
 msgstr "La relacià dels nÃmeros Ãs aritmÃtica."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
 #, csharp-format
 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
 msgstr "Cada grup de {0} nÃmeros suma exactament {1}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
 msgid ""
 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
 "calculated by multiplying by the two previous ones."
@@ -3025,7 +3879,7 @@ msgstr ""
 "Dividiu la seqÃÃncia en grups de tres nÃmeros. Cada tercer nÃmero es calcula "
 "multiplicant els dos anteriors."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
 msgid ""
 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
 "calculated by subtracting the second number from the first."
@@ -3033,11 +3887,11 @@ msgstr ""
 "Dividiu la seqÃÃncia en grups de tres nÃmeros. Cada tercer nÃmero es calcula "
 "restant el segon nÃmero del primer."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
 msgid "Numeric sequence"
 msgstr "SeqÃÃncia numÃrica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
 msgid ""
 "The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
 "mark?"
@@ -3045,11 +3899,11 @@ msgstr ""
 "La seqÃÃncia segÃent segueix una lÃgica. Quin Ãs el nÃmero que ha de "
 "reemplaÃar l'interrogant?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
 msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
 msgstr "Cada nÃmero de la seqÃÃncia està relacionat amb l'anterior."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
 msgid ""
 "Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
 "previous number and multiplying it by 2."
@@ -3057,7 +3911,7 @@ msgstr ""
 "Cada nÃmero de la seqÃÃncia Ãs el resultat de restar 1 al nÃmero anterior i "
 "multiplicar-lo per 2."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
 msgid ""
 "Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
 "number and multiplying it by 3."
@@ -3065,7 +3919,7 @@ msgstr ""
 "Cada nÃmero de la seqÃÃncia Ãs el resultat d'afegir 1 al nÃmero anterior i "
 "multiplicar-lo per 3."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
 msgid ""
 "Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
 "previous number and multiplying it by -2."
@@ -3080,11 +3934,11 @@ msgstr "Ostracisme"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which element does not belong to the group? It is not related to "
-"divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
+"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
 "Quin Ãs l'element que no pertany al grup? No està relacionat amb la "
-"divisibilitat dels nÃmeros. Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
+"aritmÃtica dels nombres. Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
 msgid ""
@@ -3098,12 +3952,12 @@ msgid ""
 "Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
 "related."
 msgstr ""
-"Considereu que cada nÃmero que pertany al grup tà dues parts que estan "
+"Considereu que cada nÃmero que pertany al grup tà dos parts que estan "
 "relacionades."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
 msgid ""
-"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
+"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
 "right side."
 msgstr ""
 "En totes les altres equacions els dÃgits de la part esquerra apareixen tambà "
@@ -3117,220 +3971,225 @@ msgstr ""
 "En tots els altres nÃmeros els tres Ãltims dÃgits sÃn el quadrat dels "
 "primers dos dÃgits."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
-"Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Si tots els pintors sÃn artistes i alguns ciutadans de Barcelona sÃn "
-"artistes. Quina de les segÃents frases Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o "
-"{3}."
+"artistes. Quina de les conclusions frases Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, "
+"{2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
 msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Alguns ciutadans de Barcelona sÃn pintors"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
 msgid "All citizens of Barcelona are painters"
 msgstr "Tots els ciutadans de Barcelona sÃn pintors"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
 msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
 msgstr "Cap ciutadà de Barcelona Ãs pintor"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
 msgid "None of the other options"
 msgstr "Cap de les altres opcions"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
-"sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Si cap artista malalt està content i alguns artistes estan contents. Quina "
-"de les segÃents frases Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
+"de les conclusions segÃents Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
 msgid "Some artist are not ill"
 msgstr "Alguns artistes no estan malalts"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
 msgid "Some painters are not artists"
 msgstr "Alguns pintors no sÃn artistes"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
 msgid "All artists are happy"
 msgstr "Tots els artistes estan contents"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 #, csharp-format
 msgid ""
 "People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
-"the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Les persones que viatgen sempre compren un mapa. No heu de viatjar. Quina de "
-"les segÃents frases Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
+"les conclusions segÃents Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
 msgid "You do not have any map"
 msgstr "No tens cap mapa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
 msgid "You do not buy a map"
 msgstr "No compres cap mapa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
 msgid "All people have a map"
 msgstr "Tothom tà un mapa"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
-"of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Si xiuleu si esteu contents i sempre somrieu quan xiuleu, quina de les "
-"segÃents frases Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
+"conclusions segÃents Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
 msgid "You smile if you are happy"
 msgstr "Somrieu si esteu contents"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
 msgid "You are only happy if you whistle"
 msgstr "NomÃs esteu contents si xiuleu"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
 msgid "You whistle if you are not happy"
 msgstr "Xiuleu si no esteu contents"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, "
-#| "which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#, csharp-format
 msgid ""
 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
-"which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Si xiuleu si esteu contents i sempre somrieu quan xiuleu, quina de les "
-"segÃents frases Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
+"conclusions segÃents Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
 msgid "Honesty is sometimes the best policy"
-msgstr ""
+msgstr "L'honestedat Ãs alguns cops la millor polÃtica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
 msgid "Honesty is always the best policy"
-msgstr ""
+msgstr "L'honestedat Ãs sempre la millor polÃtica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
 msgid "Honesty is not always the best policy"
-msgstr ""
+msgstr "L'honestedat no Ãs sempre la millor polÃtica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
 msgid "Some of the best policies are dishonest"
-msgstr ""
+msgstr "Algunes de les millors polÃtiques sÃn deshonestes"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the "
-#| "following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#, csharp-format
 msgid ""
 "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
-"following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Si cap artista malalt està content i alguns artistes estan contents. Quina "
-"de les segÃents frases Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
+"Si no hi ha cap avar vell que siga alegre i alguns avars vells sÃn prims, "
+"quina de les conclusions segÃents Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Some artist are not ill"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
 msgid "Some thin people are not cheerful"
-msgstr "Alguns artistes no estan malalts"
+msgstr "Algunes persones primes no sÃn alegres"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
 msgid "Thin people are not cheerful"
-msgstr ""
+msgstr "Les persones primes no sÃn alegres"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
 msgid "Cheerful people are not thin"
-msgstr ""
+msgstr "Les persones alegres no sÃn primes"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
 msgid "Some cheerful people are not thin"
-msgstr ""
+msgstr "Algunes persones alegres no sÃn primes"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
-#| "Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#, csharp-format
 msgid ""
 "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
-"the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Si tots els pintors sÃn artistes i alguns ciutadans de Barcelona sÃn "
-"artistes. Quina de les segÃents frases Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o "
-"{3}."
+"artistes. Quina de les conclusions segÃents Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, "
+"{2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
 msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
-msgstr ""
+msgstr "Tots els animals que beuen refrescs no sÃn porcs"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
 msgid "No pigs are fed on barley-water"
-msgstr ""
+msgstr "Cap porc beu refrescs"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
 msgid "Pigs are not fed on barley-water"
-msgstr ""
+msgstr "Els pocs no beuen refrescs"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
-#, fuzzy
-#| msgid "None of the other options"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
 msgid "All the other options"
-msgstr "Cap de les altres opcions"
+msgstr "Totes les altres opcions"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the "
-#| "following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#, csharp-format
 msgid ""
 "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
-"which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Si cap artista malalt està content i alguns artistes estan contents. Quina "
-"de les segÃents frases Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
+"Si algunes fotografies sÃn primers intents i cap primer intent Ãs molt bo, "
+"quina de les conclusions segÃents Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Some painters are not artists"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
 msgid "Some bad pictures are not first attempts"
-msgstr "Alguns pintors no sÃn artistes"
+msgstr "Algunes fotografies dolentes no sÃn primers intents"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Some painters are not artists"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
 msgid "Some pictures are not really good"
-msgstr "Alguns pintors no sÃn artistes"
+msgstr "Algunes fotografies no sÃn realment bones"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
 msgid "All bad pictures are first attempts"
-msgstr ""
+msgstr "Totes les fotografies dolentes sÃn primers intents"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
 msgid "All the others"
+msgstr "Totes les altres"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
+"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
+"Si heu anat a fer un tomb i vos sentiu millor, quina de les conclusions "
+"segÃents Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
+msgid "To feel better, you must go out for a walk"
+msgstr "Per sentir-vos millor, heu d'anar a fer un tomb"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
+msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
+msgstr "Si aneu a fer un tomb, vos sentireu millor"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
+msgid "Some who go out for a walk feel better"
+msgstr "Alguns que van a fer un tomb se senten millor"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
+msgstr "Ningà que no fa un tomb se sent millor"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
 msgid "Predicate Logic"
 msgstr "LÃgica de predicats"
 
@@ -3344,7 +4203,7 @@ msgid ""
 "Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
 "lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Quina de les segÃents figures no es pot dibuixar sense creuar una de les "
+"Quina de les figures segÃents no es pot dibuixar sense creuar una de les "
 "lÃnies prÃvies ni aixecar el llapis? Responeu {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
@@ -3354,7 +4213,7 @@ msgstr "Gent a la taula"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
-"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
+"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
 "people are there if the {0} person is across from the {1}?"
 msgstr ""
 "Un grup de persones igualment separades s'asseu en una taula rodona. Quantes "
@@ -3367,7 +4226,7 @@ msgid ""
 "way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
 "of people."
 msgstr ""
-"Restant les dues posicions obteniu quanta gent està asseguda a la meitat de "
+"Restant les dos posicions obteniu quanta gent està asseguda a la meitat de "
 "la taula. El doble d'este nÃmero Ãs el nombre total de persones."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
@@ -3396,13 +4255,13 @@ msgstr "22a"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
 msgid "Two people in the table sitting across each other"
-msgstr "Dues persones a la taula assegudes una davant de l'altra"
+msgstr "Dos persones a la taula assegudes una davant de l'altra"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
 msgid "Percentage"
 msgstr "Percentatge"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:74
 #, csharp-format
 msgid ""
 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
@@ -3411,7 +4270,7 @@ msgstr ""
 "DesprÃs d'obtindre un descompte del {0}% heu pagat {1} unitats monetÃries "
 "per un televisor. Quin era el preu original del televisor?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:92
 #, csharp-format
 msgid ""
 "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
@@ -3421,7 +4280,7 @@ msgstr ""
 "representar un increment del {1}% respecte al mes passat. Quines van ser les "
 "vendes el mes passat?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:108
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
@@ -3430,7 +4289,7 @@ msgstr ""
 "La quantitat d'aigua a un cubell decreix un {0}%. Quin percentatge ha "
 "d'augmentar la quantitat d'aigua per arribar al valor original?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:111
 msgid "The objective is to obtain the same total amount."
 msgstr "L'objectiu Ãs obtindre la mateixa quantitat total."
 
@@ -3444,7 +4303,7 @@ msgid ""
 "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
 "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
 msgstr ""
-"Quina de les segÃents figures no pertany al grup? Responeu {0}, {1}, {2}, "
+"Quina de les figures segÃents no pertany al grup? Responeu {0}, {1}, {2}, "
 "{3}, {4} o {5}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
@@ -3452,51 +4311,59 @@ msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
 msgstr "Ãs l'Ãnica figura amb totes lÃnies de la mateixa longitud."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Matrix numbers"
 msgid "Related numbers"
-msgstr "NÃmeros a la matriu"
+msgstr "Nombres relacionats"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace "
-#| "the question mark?"
-msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?"
+msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
 msgstr ""
-"Els nÃmeros a la matriu de baix segueixen un patrÃ. Quin Ãs el nÃmero que ha "
-"de reemplaÃar l'interrogant?"
+"A la graella de sota, quin Ãs el nÃmero que ha de reemplaÃar l'interrogant?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the "
-"other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
+"numbers in the row."
 msgstr ""
+"El nÃmero al centre de cada fila Ãs igual a la meitat de la suma dels altres "
+"nÃmeros de la fila."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers "
-"of the row."
+"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
+"row."
 msgstr ""
+"El nÃmero al centre de cada fila Ãs igual a la suma dels altres nÃmeros de "
+"la fila."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of "
-"the other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
+"numbers in the row."
 msgstr ""
+"El nÃmero al centre de cada fila Ãs igual al doble de la suma dels altres "
+"nÃmeros de la fila."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
 msgid "Square with dots"
 msgstr "Quadrat amb punts"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
-#, csharp-format
+#. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
+msgid ""
+"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
+"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
+"moves diagonally down-left."
+msgstr ""
+"Des de la figura superior dreta, el cercle superior dret es mou cap avall, "
+"l'inferior esquerre cap a dalt, l'inferior dret diagonalment cap a dalt i "
+"l'esquerra i l'inferior dret cap avall i l'esquerra."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
 msgid ""
-"What is the letter of the figure that represents the next logical figure in "
-"the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
+"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
 msgstr ""
-"Quina Ãs la lletra de la figura que representa la segÃent figura lÃgica a la "
-"seqÃÃncia? Responeu {0}, {1} o {2}."
+"Des de la figura superior dreta, la figura es rota 90 graus en sentit "
+"contrari a les agulles del rellotge."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
 msgid "Squares and letters"
@@ -3515,20 +4382,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
 "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
-"new letter."
+"next letter."
 msgstr ""
 "Cada lletra es calcula prenent la posicià a l'alfabet del carÃcter previ i "
-"afegint-hi {0} per a obtindre la posicià de la lletra nova."
+"afegint-hi {0} per a obtindre la posicià de la lletra segÃent."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
 msgid "Squares"
 msgstr "Quadrats"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
 msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
-msgstr "Quants quadrats de qualsevol mida compteu a la figura de baix?"
+msgstr "Quants quadrats de qualsevol mida compteu a la figura de sota?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
 msgid ""
 "A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
 "built from other squares."
@@ -3536,7 +4403,7 @@ msgstr ""
 "Un quadrat Ãs un rectangle amb els quatre costats de la mateixa llargÃria. "
 "Un quadrat tambà es pot fer d'altres quadrats."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
 msgid ""
 "There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
 "made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -3544,8 +4411,7 @@ msgstr ""
 "Hi ha 16 quadrats simples, 9 quadrats fets per 4 quadrats simples, 4 "
 "quadrats fets per 9 quadrats simples i 1 quadrat fet per 16 quadrats simples."
 
-#
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
 msgid ""
 "There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
 "made by 9 single squares."
@@ -3553,11 +4419,11 @@ msgstr ""
 "Hi ha 9 quadrats simples, 4 quadrats fets per 4 quadrats simples i 1 quadrat "
 "fet per 9 quadrats simples."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
 msgid "Square sheets"
 msgstr "Fulls quadrats"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
 msgid ""
 "What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
 "create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -3566,17 +4432,20 @@ msgstr ""
 "necessaris per a crear la figura? Les lÃnies indiquen fronteres entre "
 "diferents fulls."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
 msgid "The sheets should overlap."
-msgstr "Els fulls han de sobreposar-se."
+msgstr "Els fulls de paper han de sobreposar-se."
 
+#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
 msgid ""
-"The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of "
-"the sheets."
+"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
+"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
+"a 1/4 square of paper in the top left corner."
 msgstr ""
-"Els nÃmeros en la figura reflecteixen les diferent Ãrees cobertes per a cada "
-"un dels fulls."
+"Un full de mida completa, 3/4 d'un full complet a la cantonada inferior "
+"dreta, 3/4 d'un full complet a la cantonada superior esquerra i 1/4 d'un "
+"full a la cantonada superior esquerra."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
 msgid "Tetris"
@@ -3584,10 +4453,9 @@ msgstr "Tetris"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
 #, csharp-format
-msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}."
+msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"Quina Ãs la figura que completa la seqÃÃncia de baix? Responeu {0}, {1} o "
-"{2}."
+"Quina Ãs la figura que completa el conjunt de sota? Responeu {0}, {1} o {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
 msgid ""
@@ -3601,41 +4469,48 @@ msgstr ""
 msgid "Time now"
 msgstr "L'hora actual"
 
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
+"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
+"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
+msgid_plural ""
 "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Fa {0} hores estÃvem tant lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix "
+"dia. Quina hora Ãs ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})"
+msgstr[1] ""
 "Fa {0} hores estÃvem tant lluny de les {1:%H} com de les {2:%H} al mateix "
 "dia. Quina hora Ãs ara? Responeu usant l'hora (p. ex.: {3:%H})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#, fuzzy, csharp-format
 msgid ""
-"You have to calculate the hour from which the distance is the same for the "
-"given times, and then add the {0} hours to convert it to present time."
-msgstr ""
-"Heu de calcular la hora des de la qual la distÃncia Ãs la mateixa pels temps "
-"donats, i llavors afegir {0} hores per convertir-ho al temps present."
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
+"to convert it to the present time."
+msgid_plural ""
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
+"to convert it to the present time."
+msgstr[0] ""
+"Heu de calcular l'hora que està a mig camà entre les hores donades, i "
+"llavors afegir {0} hores per convertir-ho al temps present."
+msgstr[1] ""
+"Heu de calcular l'hora que està a mig camà entre les hores donades, i "
+"llavors afegir {0} hores per convertir-ho al temps present."
 
 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 #. Use the right time format specification for your culture
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:79
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:%H}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:89
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Rellotge d'exemple"
 
@@ -3648,70 +4523,89 @@ msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
 msgstr "La fÃrmula de la distÃncia Ãs ÂdistÃncia = rati x tempsÂ."
 
 #. Translators:
-#. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
+#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours does it take the second train to overtake the first train?"
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"overtake the first train?"
 msgid_plural ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours does it take the second train to overtake the first train?"
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
+"overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
 "Un tren marxa de l'estacià viatjant a {0} km/h. {1} hora desprÃs un segon "
 "tren marxa de l'estacià viatjant en la mateixa direccià a {2} km/h. Quantes "
-"hores necessita el segon tren per atrapar al primer tren?"
+"hores des de que el primer tren marxa necessita el segon tren per atrapar al "
+"primer tren?"
 msgstr[1] ""
 "Un tren marxa de l'estacià viatjant a {0} km/h. {1} hores desprÃs un segon "
 "tren marxa de l'estacià viatjant en la mateixa direccià a {2} km/h. Quantes "
-"hores necessita el segon tren per atrapar al primer tren?"
+"hores des de que el primer tren marxa necessita el segon tren per atrapar al "
+"primer tren?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
 msgid ""
-"You can calculate the answer multiplying the second train speed by the time "
-"and dividing it by the difference of speeds."
+"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
+"the time and dividing it by the difference of speeds."
 msgstr ""
-"Podeu calcular la resposta multiplicant la velocitat del segon tren pel "
+"Podeu calcular la resposta multiplicant la velocitat del primer tren pel "
 "temps i dividint-la per la diferencia de les velocitats."
 
 #. Translators:
-#. - {0}, {1} and {3} are always greater than 2
 #. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
 #, csharp-format
 msgid ""
+"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
+"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
+"many hours will they meet?"
+msgid_plural ""
 "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
-msgstr ""
+"many hours will they meet?"
+msgstr[0] ""
+"Dos trens separats per {0} kilÃmetre es dirigeixen un cap a l'altre en vies "
+"rectes paralÂleles. Un viatja a {1} km/h i l'altre a {2} km/h. Quantes hores "
+"trigaran en trobar-se?"
+msgstr[1] ""
 "Dos trens separats per {0} kilÃmetres es dirigeixen un cap a l'altre en vies "
 "rectes paralÂleles. Un viatja a {1} km/h i l'altre a {2} km/h. Quantes hores "
 "trigaran en trobar-se?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
 msgid ""
-"You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
+"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
+"speeds."
 msgstr ""
 "Podeu calcular la resposta dividint la distÃncia per la suma d'ambdues "
 "velocitats."
 
 #. Translators:
-#. - {0}, {1} and {2} are always greater than 2
-#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:125
+#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} miles apart?"
-msgstr ""
+"many hours will they be {2} mile apart?"
+msgid_plural ""
+"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
+"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
+"many hours will they be {2} miles apart?"
+msgstr[0] ""
 "Dos trens en vies rectes paralÂleles marxen del mateix lloc i hora viatjant "
-"en direccions oposades a {0} i {1} km/h respectivament.Quantes hores "
-"trigaran en trobar-se a {2} kilÃmetres de distÃncia?"
+"en direccions oposades a {0} i {1} km/h respectivament. Quantes hores "
+"trigaran en trobar-s'a {2} kilÃmetre de distÃncia?"
+msgstr[1] ""
+"Dos trens en vies rectes paralÂleles marxen del mateix lloc i hora viatjant "
+"en direccions oposades a {0} i {1} km/h respectivament. Quantes hores "
+"trigaran en trobar-s'a {2} kilÃmetres de distÃncia?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
 msgid "Triangles"
@@ -3719,7 +4613,7 @@ msgstr "Triangles"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
 msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
-msgstr "Quants triangles de qualsevol mida compteu a la figura de baix?"
+msgstr "Quants triangles de qualsevol mida compteu a la figura de sota?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
 msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
@@ -3728,7 +4622,7 @@ msgstr "Un triangle pot estar incrustat dins d'un altre."
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
 #, csharp-format
 msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
-msgstr "Els triangles es fan connectant els segÃents punts: {0}"
+msgstr "Els triangles es fan connectant els punts segÃents: {0}"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
 msgid "Triangles with numbers"
@@ -3772,7 +4666,7 @@ msgstr "Quin era el color del text que deia Â{0}Â?"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
 msgid "Counting dots"
-msgstr "Comptar punts"
+msgstr "Compteu punts"
 
 #. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
 #: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
@@ -3788,85 +4682,82 @@ msgid "Memorize facts"
 msgstr "Memoritzeu fets"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, "
-#| "but before that it had not cut production since {1}."
+#. Day in English does not need to be plural
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
+#, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"before then it had not halted production since {1}."
 msgid_plural ""
-"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
+"before then it had not halted production since {1}."
 msgstr[0] ""
-"Cotxes Lluents ha anunciat una aturada de la produccià de {0} dies pel mes "
-"segÃent. Abans d'aixà no havia aturat la produccià des de {1}."
+"Cotxes Lluents ha anunciat una parada de la produccià de {0} dia pel mes "
+"segÃent. Abans d'aixà no havia parat la produccià des de {1}."
 msgstr[1] ""
-"Cotxes Lluents ha anunciat una aturada de la produccià de {0} dies pel mes "
-"segÃent. Abans d'aixà no havia aturat la produccià des de {1}."
+"Cotxes Lluents ha anunciat una parada de la produccià de {0} dies pel mes "
+"segÃent. Abans d'aixà no havia parat la produccià des de {1}."
 
 #
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
-msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
-msgstr "Durant quants dies Cotxes Lluents ha aturat la producciÃ?"
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
+msgstr "Durant quants dies Cotxes Lluents ha parat la producciÃ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
-msgstr "A quin any va aturar Cotxes Lluents la produccià per darrer cop?"
+msgstr "A quin any va parar Cotxes Lluents la produccià per darrer cop?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
 msgstr ""
 "Les vendes de Cotxes Lluents van caure un {0}% el desembre passat, la pitjor "
 "caiguda des de {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Quan van caure les vendes de l'empresa el desembre passat?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:124
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
 msgid ""
-"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
-"December?"
+"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 msgstr ""
 "A quin any van ser les vendes de Cotxes Lluents inferiors a les del desembre "
 "passat?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
 "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents produÃts al mÃn es venen a Europa."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Quin percentatge dels Cotxes Lluents produÃts al mÃn es venen a Europa?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
-"electric."
+"electricity."
 msgstr ""
 "Aproximadament el {0}% dels Cotxes Lluents usen diÃsel, el {1}% usen benzina "
 "i els restants usen electricitat."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen diÃsel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen benzina?"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
-msgid "Memory figures"
+msgid "Memorize figures"
 msgstr "Memoritzeu figures"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
@@ -3874,8 +4765,8 @@ msgid ""
 "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
 "number."
 msgstr ""
-"En quina celÂla es troba l'altra figura com la mostrada a baix? Responeu "
-"nomÃs el nÃmero de la celÂla."
+"En quina celÂla es troba l'altra figura com la mostrada a continuaciÃ? "
+"Responeu amb el nombre de la celÂla."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
 msgid "Triangle"
@@ -3903,7 +4794,7 @@ msgid ""
 "one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
 "pentagon and circle."
 msgstr ""
-"La llista d'abaix enumera les figures mostrades en la imatge prÃvia a "
+"La llista de sota enumera les figures mostrades en la imatge prÃvia a "
 "excepcià d'una. Quina Ãs la figura que manca? Les respostes possibles sÃn "
 "triangle, quadrat, pentÃgon i cercle."
 
@@ -3939,7 +4830,7 @@ msgstr "Mou amunt"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
 msgid "Move down"
-msgstr "Mou abaix"
+msgstr "Mou avall"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
 #, csharp-format
@@ -3954,10 +4845,10 @@ msgstr "Memoritzeu indicacions"
 #: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
+"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
 "Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Quin dels segÃents grÃfics representa les indicacions donades prÃviament? "
+"Quin dels grÃfics segÃents representa les indicacions donades prÃviament? "
 "Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
@@ -3994,6 +4885,11 @@ msgid ""
 "word?"
 msgstr "Hi ha una paraula que manca de la llista anterior. Quina Ãs?"
 
+#. Body parts
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+msgid "wrist"
+msgstr "canell"
+
 #: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
 msgid "elbow"
 msgstr "colze"
@@ -4136,13 +5032,13 @@ msgstr "Ãs"
 msgid "wolf"
 msgstr "llop"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:42
-msgid "Arithmetical"
-msgstr "AritmÃtic"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
+msgid "Arithmetical operations"
+msgstr "Operacions aritmÃtiques"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:50
-msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
-msgstr "Quin Ãs el resultat de l'operacià aritmÃtica?"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
+msgid "What is the result of the following operation?"
+msgstr "Quin Ãs el resultat de l'operacià segÃent?"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
 msgid "Average"
@@ -4151,24 +5047,24 @@ msgstr "Mitjana"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
+"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
 "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Donats els nÃmeros: {0}. Quin dels segÃents nÃmeros Ãs el mÃs proper a la "
+"Donats els nÃmeros: {0}. Quin dels nÃmeros segÃents Ãs el mÃs proper a la "
 "mitjana? Responeu {1}, {2}, {3} o {4}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
 msgid ""
-"The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by "
-"the number of items in the list."
+"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
+"numbers in the list."
 msgstr ""
 "La mitjana d'una llista de nombres Ãs la suma de tots els nÃmeros dividida "
-"pel nombre total d'elements de la llista."
+"pel nombre total de nÃmeros a la llista."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
 #, csharp-format
-msgid "The result of the operation is {0:##0.###}."
-msgstr "El resultat de l'operacià Ãs {0:##0.###}."
+msgid "The result of the operation is {0}."
+msgstr "El resultat de l'operacià Ãs {0}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
 msgid "Closer fraction"
@@ -4177,16 +5073,15 @@ msgstr "Fraccià mÃs propera"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
-"{3} or {4}."
+"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Quin dels segÃents nÃmeros Ãs el mÃs proper a {0:##0.###}? Responeu {1}, "
-"{2}, {3} o {4}."
+"Quin dels nÃmeros segÃents Ãs el mÃs proper a {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o "
+"{4}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 #, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
-msgstr "El resultat de l'operacià {0} / {1} Ãs {2:##0.###}"
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
+msgstr "El resultat de l'operacià {0} / {1} Ãs {2}"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
 msgid "Fractions"
@@ -4205,20 +5100,20 @@ msgstr ""
 msgid "Greatest divisor"
 msgstr "Divisor mÃs gran"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#, csharp-format
 msgid ""
-"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
+"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Quin dels divisors possibles Ãs el mÃs gran que divideix tots els nÃmeros?"
+"Quin dels divisors possibles Ãs el mÃs gran que divideix tots els nÃmeros? "
+"Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:236
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
 msgid "Numbers"
 msgstr "NÃmeros"
 
-#
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:250
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "Divisors possibles"
 
@@ -4238,28 +5133,29 @@ msgstr ""
 "Quins operadors fan que els nÃmeros {0}, {1} i {2} siguen iguals a {3}? "
 "Responeu utilitzant Â+-/*Â."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "{0} and {1}"
 msgstr "{0} i {1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
 msgid "Primes"
 msgstr "Primers"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#, csharp-format
 msgid ""
-"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
-"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
-"divisors, 1 and itself."
+"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
+"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Al conjunt de nÃmeros d'abaix, quin dels segÃents nÃmeros Ãs primer? Un "
-"nÃmero primer Ãs un nÃmero enter que tà exactament dos divisors positius "
-"diferents, l'1 i ell mateix."
+"Quin dels nÃmeros segÃents Ãs primer? Un nÃmero primer Ãs un nÃmero enter "
+"positiu que tà exactament dos divisors positius diferents, l'1 i ell mateix. "
+"Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
 msgid ""
 "If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
 "number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -4267,6 +5163,11 @@ msgstr ""
 "Si la suma de tots els dÃgits d'un nÃmero donat Ãs divisible per 3, llavors "
 "tambà ho Ãs el nÃmero. Per exemple 15 = 1 + 5 = 6, que Ãs divisible per 3."
 
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#, csharp-format
+msgid "The number {0} is a primer number."
+msgstr "El nombre {0} Ãs un nombre primer."
+
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
 msgid "Proportions"
 msgstr "Proporcions"
@@ -4283,45 +5184,45 @@ msgstr "RÃtio"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
-"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"Dos nÃmeros sumen {0} i tenen una rÃtio de {1} a {2}. Quins sÃn estos "
-"nÃmeros? Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
+"Quins dos nombres sumen {0} i tenen una rÃtio de {1} a {2}.  Responeu usant "
+"dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
-"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and dividing "
-"it by {1}."
+"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
+"and dividing it by {1}."
 msgstr ""
-"El segon nÃmero es calcula multiplicant el primer per {0} i dividint-lo per "
-"{1}."
+"El segon nÃmero es pot calcular multiplicant el primer per {0} i dividint-lo "
+"per {1}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
 msgid ""
-"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
-"for every 'a' parts you have 'b' parts."
+"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
+"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
 msgstr ""
-"Una rÃtio especÃfica la proporcià entre dos nÃmeros. Una rÃtio a:b indica "
-"que per cada Âa parts obteniu Âb parts."
+"Una rÃtio especÃfica la proporcià entre dos nombres. Una rÃtio a:b indica "
+"que per cada Âa parts hi ha Âb parts."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
 #, csharp-format
 msgid "x + y = {0}"
 msgstr "x + y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:111
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
 #, csharp-format
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "tenen una rÃtio de {0}:{1}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:42
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Dos nÃmeros"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
@@ -4330,7 +5231,7 @@ msgstr ""
 "Quins dos nÃmeros quan es sumen donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
 "Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -4339,12 +5240,12 @@ msgstr ""
 "Quins dos nÃmeros quan es resten donen {0} i quan es multipliquen donen {1}? "
 "Responeu usant dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:129
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
 #, csharp-format
 msgid "x - y = {0}"
 msgstr "x - y = {0}"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:136
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
 #, csharp-format
 msgid "x * y = {0}"
 msgstr "x * y = {0}"
@@ -4362,76 +5263,97 @@ msgid "Custom Game Selection..."
 msgstr "Seleccià de la partida personalitzada..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Exporta jocs a PDF per a jugar fora de lÃnia..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
 msgstr "Com estendre la funcionalitat del gbrainy"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
 msgid "Logic Puzzles Only"
 msgstr "NomÃs trencaclosques lÃgics"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
 msgid "Memory Trainers Only"
 msgstr "NomÃs entrenadors de memÃria"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
 msgid "Mental Calculation Trainers Only"
 msgstr "NomÃs entrenadors de cÃlcul mental"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "Orientation"
+msgstr "OrientaciÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
 msgid "Verbal Analogies Only"
 msgstr "NomÃs analogies verbals"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Finalitza la partida"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
 msgid "_Game"
 msgstr "P_artida"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Partida nova"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
 msgid "_Next"
 msgstr "_SegÃent"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
 msgid "_Pause Game"
 msgstr "_Fes una pausa a la partida"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
 msgid "_Settings"
 msgstr "_ParÃmetres"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
 msgid "_Tip"
 msgstr "P_ista"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1
 msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
-msgstr "<b>Seleccioneu les extensions a instalÂlar i feu clic a SegÃent</b>"
+msgstr ""
+"<b>Seleccioneu les extensions que s'han d'instalÂlar i feu clic a SegÃent</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2
 msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
@@ -4454,128 +5376,182 @@ msgid "Add-in Manager"
 msgstr "Gestor d'extensions"
 
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
-msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-msgstr ""
-"SÃn necessÃries extensions addicionals per a efectuar esta operaciÃ."
+#, fuzzy
+msgid "Add-in Repository Management"
+msgstr "Gestor d'extensions"
 
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
-msgid "All registered repositories"
-msgstr "Tots els dipÃsits registrats"
+#, fuzzy
+msgid "Add-in packages"
+msgstr "Gestor d'extensions"
 
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
+msgstr "SÃn necessÃries extensions addicionals per a efectuar esta operaciÃ."
 
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
+msgid "All registered repositories"
+msgstr "Tots els dipÃsits registrats"
 
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "All repositories"
+msgstr "Tots els dipÃsits registrats"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Gallery"
+msgstr "GalÃ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Install Add-in Package"
+msgstr "_InstalÂla les extensions..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Install from file..."
+msgstr "InstalÂla des de:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
 msgid "Install from:"
 msgstr "InstalÂla des de:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
+#. Mono Addins 0.6
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Installed"
+msgstr "InstalÂla des de:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Manage Repositories..."
+msgstr "_DipÃsits..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+msgid "No add-ins found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+msgid "No selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
 msgid "Path:"
 msgstr "CamÃ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
 msgid "Register a local repository"
 msgstr "Registra un dipÃsit local"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
 msgid "Register an on-line repository"
 msgstr "Registra un dipÃsit en lÃnia"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
 msgid "Repository"
 msgstr "DipÃsit"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Repository:"
+msgstr "DipÃsit"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecciona-ho tot"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 msgstr "Seleccioneu la ubicacià del dipÃsit que voleu registrar:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:36
 msgid "Show all packages"
 msgstr "Mostra tots els paquets"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:37
 msgid "Show new versions only"
 msgstr "Mostra nomÃs les versions noves"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:38
 msgid "Show updates only"
 msgstr "Mostra nomÃs les actualitzacions"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:39
 msgid "The following add-ins are currently installed:"
-msgstr "Les segÃents extensions es troben ja instalÂlades:"
+msgstr "Les extensions segÃents es troben ja instalÂlades:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:40
 msgid "The following add-ins will be installed:"
 msgstr "S'instalÂlaran les extensions segÃents:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:41
+msgid "Updates"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:42
 msgid "Url"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:43
 msgid "Url:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:44
 msgid "Version"
 msgstr "VersiÃ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:45
 msgid "Version:"
 msgstr "VersiÃ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:46
 msgid "_Install Add-ins..."
 msgstr "_InstalÂla les extensions..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:47
 msgid "_Repositories..."
 msgstr "_DipÃsits..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:48
 msgid "_Uninstall..."
 msgstr "_DesinstalÂla..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:49
 msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Desselecciona-ho tot"
+msgstr "_Desselecciona-ho"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible "
-#~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}."
-#~ msgstr ""
-#~ "Donada la relacià entre les paraules Â{0}Â, quina de les possibles "
-#~ "respostes tà la relacià mÃs propera al parell donat? Responeu {1}."
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:50
+msgid "{0} update available"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
-#~ msgstr "Basat en idees de Terry Stickels, llibres de MENSA i Jordi Mas."
+#~ msgid "Blackboard"
+#~ msgstr "Pissarra"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]