[gbrainy] Updated Serbian translation



commit 36008fa6c59dde82207b259af953094aa9471a19
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Fri Jul 8 18:22:10 2011 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1523 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/sr latin po | 1523 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 1636 insertions(+), 1410 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index eb47f75..cb34580 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-17 11:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-03 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-30 08:52+0200\n"
 "Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: gnom prevod org\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -170,11 +170,11 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
 msgid ""
-"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest "
-"annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgid_plural ""
-"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
-"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgstr[0] ""
 "ÐÐÐÑÐ [money] ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ 10% ÐÐ "
 "ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ?"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÑÐ [money] ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ 10% ÐÐ "
 "ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:33
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:35
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
 "leg. How many horses are present?"
@@ -204,66 +204,66 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
 msgid ""
-"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend], both together need [answer_a] hour."
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
 msgid_plural ""
-"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend], both together need [answer_a] hours."
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
 msgstr[0] ""
-"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 1 / [john_time] ÐÐ ÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑ  / [friend], "
-"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [answer_a] ÑÐÑ."
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 1 / [john_time] ÐÐ ÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"1 / [friend], ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [answer_a] ÑÐÑ."
 msgstr[1] ""
-"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 1 / [john_time] ÐÐ ÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑ  / [friend], "
-"ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [answer_a] ÑÐÑÐ."
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 1 / [john_time] ÐÐ ÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"1 / [friend], ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [answer_a] ÑÐÑÐ."
 msgstr[2] ""
-"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 1 / [john_time] ÐÐ ÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑ  / [friend], "
-"ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [answer_a] ÑÐÑÐ."
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 1 / [john_time] ÐÐ ÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
+"1 / [friend], ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [answer_a] ÑÐÑÐ."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
 msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend half of "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend half of "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
 "ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [john_time] ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ?"
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
 "ÐÐÐÐÐÑ ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [john_time] ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ?"
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [john_time] ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ?"
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
 msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend two times "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend two times "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
 "ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [john_time] ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ "
 "ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐÐ?"
+"ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
 "ÐÐÐÐÐÑ ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [john_time] ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ "
 "ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐÐ?"
+"ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ [john_time] ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ "
 "ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐÐ?"
+"ÐÐÑÐÐÐÐ? [option_answers]"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:68
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
 msgid ""
 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -287,11 +287,11 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../data/games.xml.h:1
 msgid ""
-"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
-"weights."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÐ ÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÐÐÐ."
+"ÐÐÐÑÐÐ ÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:2
 msgid ""
@@ -334,38 +334,59 @@ msgid "Cars in town"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÑ"
 
 #: ../data/games.xml.h:10
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ:"
+
+#: ../data/games.xml.h:11
 msgid "Clock Rotation"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:12
 msgid "Compare variables"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
-"interest."
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ "
-"ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ."
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:14
 msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
-"and a place to stand, and I can move the Earth."
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ: ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÑ."
+"ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ: âÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑâ."
 
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:15
 msgid "Container"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:16
 msgid "Dartboard"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:17
 msgid ""
 "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
 "the power of [digits]."
@@ -373,14 +394,14 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐ 10 ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐ 10 ÐÐ [digits] "
 "ÑÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:18
 msgid ""
 "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
 "the power of [digits]."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐ 8 ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐ 8 ÐÐ [digits] ÑÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:19
 msgid ""
 "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
 "of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -388,11 +409,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ "
 "ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐ 2 ÐÐ [games] ÑÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:20
 msgid "Every hour rotates 360 degrees."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ 360 ÑÑÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:21
 msgid ""
 "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
 "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
@@ -400,11 +421,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ (2 * [men] + [horses] * 4). "
 "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ (2 * [men] + 2 * [horses])."
 
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:22
 msgid "Family relations"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
 msgid ""
 "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
 "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -413,7 +434,7 @@ msgstr ""
 "110 ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ 11 ÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
 msgid ""
 "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
 "following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -421,19 +442,20 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐ âxâ Ð âyâ, ÐÐÐ ÑÐ âxâ ÐÐÑÐÐ Ð âyâ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ, ÐÐÑÐ "
 "ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:25
 msgid "His father"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:26
 msgid "His mother"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:27
 msgid "Horse race"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:27
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:29
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
 "x 5 x [z]?"
@@ -441,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ 1 x 1 x 0.5 ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑÑ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ 6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid ""
 "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
 "balance the lever?"
@@ -449,7 +471,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ "
 "ÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:31
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &gt; y true? [option_answers]"
@@ -457,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;q Ð r&lt;y&lt;s. ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ x&gt;y "
 "ÑÐÑÐÐÐ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:32
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &lt; y true? [option_answers]"
@@ -465,31 +487,19 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;q Ð r&lt;y&lt;s. ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ x&lt;y "
 "ÑÐÑÐÐÐ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The variable q is bigger than x and y bigger than r. If q is smaller than "
-#| "r then the condition x &lt; y is true."
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid ""
 "If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
 "true."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ q ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ x Ð y ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ r, ÐÐÐ ÑÐ q ÐÐÑÐ ÐÐ r ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐ "
-"x&lt;y ÑÐÑÐÐ."
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ r ÐÐÑÐ ÐÐ q ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐ x&lt;y ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The variable q is bigger than x and y bigger than r. If q is smaller than "
-#| "r then the condition x &lt; y is true."
+#: ../data/games.xml.h:34
 msgid ""
 "If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
 "true."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ q ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ x Ð y ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ r, ÐÐÐ ÑÐ q ÐÐÑÐ ÐÐ r ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐ "
-"x&lt;y ÑÐÑÐÐ."
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ s ÐÐÑÐ ÐÐ p ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐ x&lt;y ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:37
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -500,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ "
 "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
 "minus 1 to find out the winner."
@@ -508,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÑÑ 1 ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid ""
 "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
 "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
@@ -518,27 +528,27 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐ, [sisters_only] ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐ Ð [both] ÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÑÑ Ð ÑÐÑÑÑÐ Ð ÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:40
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ â [num_a] * [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:41
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑÐ â [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:42
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ â [num_b] - [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ â [num_b] / [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:44
 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 "any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -546,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐ? ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ "
 "ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:46
 msgid ""
 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -554,27 +564,27 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ? ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid "Lever"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid "Multiple number"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid "Odd number"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:50
 msgid ""
-"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
-"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ 120 "
 "ÐÐÐÐÐ ÐÐ 5 ÐÐÐÑÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -582,40 +592,19 @@ msgstr ""
 "ÐÐ [people] ÐÑÐÐÐ, [brothers] ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐ, [sisters] ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐ Ð [both] "
 "ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Password"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:321
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
-msgid "Possible answers are:"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ:"
-
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Simple equations"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -624,11 +613,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐ ÑÐ âxâ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ 2 ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ "
 "ÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑ (y) ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ."
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid "Tennis game"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid ""
 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -636,44 +625,50 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐ [three]. ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ [two]. ÐÐÑÐ ÑÐ "
 "ÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ."
+
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ [heavier] Ð ÐÐÐÑÐ [lighter] ÑÐÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid ""
 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid "Third number"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "Two trucks"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "Warehouse"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÑ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid ""
 "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
 "[num_y]? [option_answers]"
@@ -681,145 +676,144 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ [num_x] Ð [num_y]? "
 "[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÑÐ 6 * 5 * [z] * 2 ÐÑÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:70
-#, no-c-format
+#: ../data/games.xml.h:72
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women "
+#| "and have a car."
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
 "have a car."
 msgstr ""
-"[females_cars]% ([all_cars] â [males_cars]) ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÑ "
+"[female_cars]% ([all_cars] â [males_cars]) ÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÑ "
 "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:74
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] Ð [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr "[option_a] Ð [option_b] ÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ [num_x] Ð [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
-msgid "[option_prefix] Cousin"
-msgstr "[option_prefix] ÐÐÑÐÐ/Ð"
-
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] Has no relation"
 msgstr "[option_prefix] ÐÐÑÑ Ñ ÑÑÐÐÑÑÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ/Ð ÑÐÑÐÐ/Ð"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] His father"
 msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[option_prefix] His mother"
 msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] Son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] ÐÐÑ"
+#: ../data/games.xml.h:82
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:87
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] Ð [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] Ð [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:90
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:91
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] Ð [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:93
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:94
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] Ð [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:96
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:96
+#: ../data/games.xml.h:98
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
+#: ../data/games.xml.h:99
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:100
-#, fuzzy
-#| msgid "[option_prefix] p < r"
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] r < q"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
 
-#: ../data/games.xml.h:101
-#, fuzzy
-#| msgid "[option_prefix] p > r"
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] s > p"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
 
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] Ð [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -830,19 +824,19 @@ msgstr ""
 "ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ (ÐÐÑ.: [year_start] Ð "
 "[year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -863,16 +857,12 @@ msgid "gbrainy"
 msgstr "Ð-ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
-msgid "Blackboard"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../data/themes/themes.xml.h:2
 msgid "Classic"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/themes/themes.xml.h:3
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
 msgid "Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
@@ -917,31 +907,23 @@ msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ"
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+msgid "Affluent"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
 msgid "Aircraft"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 msgid "Airline"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the other words have the connotation of occurring far apart in time."
-msgid "All the other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "All the other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "Amphibians"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
@@ -1229,87 +1211,91 @@ msgid "Golf"
 msgstr "ÐÐÐÑ"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Grain"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Grape"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Gym"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Hangar"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Hectogram"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Hematology"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Hide"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Homeless"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hyena"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Icosagon"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Ignore"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Incredible"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Indifference"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Ink"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Insects"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Interesting"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Intuition"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Ironic"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Island"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
@@ -1317,330 +1303,338 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a reptile."
-msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ."
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Kilometer"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Latitude"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÑÐÐ"
 
 # ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ), ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Lentils"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Light"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Liter"
 msgstr "ÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Lizard"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑÐÑ"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Lock"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Loner"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 # ÐÐÑÐ, ÐÐ' ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Lychee"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Mango"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Martyr"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Money"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Museum"
 msgstr "ÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Oboe"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Obscure"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Obvious"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Occasional"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Offensive"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Olive"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Onion"
 msgstr "ÐÑÐÐ ÐÑÐ"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Open"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Orange"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Ordinary"
 msgstr "ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Ostentation"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Pain"
 msgstr "ÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Paleontology"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid ""
-"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
-"go from north-south position."
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑÐÑÑÐÐ) ÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ-ÑÑÐ Ð "
 "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ) Ñ ÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐ-ÐÐÐÐÐ."
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Particular"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Photography"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Pioneer"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Pleasure"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Pole"
 msgstr "ÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Portico"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Positivism"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Potato"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Printer"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Property"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Radius"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Rare"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Regular"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Related"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Repugnance"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Restaurant"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Rice"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "River"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Roll"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Sad"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Shame"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Simplistic"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Sodium"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Solstice"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Sport"
 msgstr "ÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Synonym"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Table"
 msgstr "ÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Tangent"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Tears"
 msgstr "ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Tennis"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ, Ð ÐÑÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1648,35 +1642,35 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ "
 "ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑ âÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "Theater"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "Tiger"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "Titanium"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
@@ -1684,495 +1678,492 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÐÑÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Tripod"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "Trivial"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ"
 
 # ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "Turn"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Turtle"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "Violin"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid "Wealthy"
-msgstr "ÐÐÐÐÑ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Weapon"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "ÐÑÐ ÑÐ âÐÐÐÐÐÐÑÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Wheat"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ âÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑâ ÐÑÐÐÑ?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÑÐÐÑÐÐÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÐÐÐÐÐÐÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÐÐÑÐÐÑÑâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÑÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'perplexing'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÑÑÑÑÑÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'specific'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'unhappy'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÑÐÑÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÐÐÐÑÑÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Winery"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Wolf"
 msgstr "ÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Works with leather"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Zinc"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "ankle"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ | ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "ÑÐÐÑÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "atlas"
 msgstr "ÐÑÐÐÑ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "bite"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "body | skin"
 msgstr "ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐ | ÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÑ | ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐ / ÐÑÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "ÐÐÑÑ / ÐÑÐÐÐ | ÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "ÑÐÑÑÐÑ / ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÑÑ (ÐÐ ÐÑÐÑÐ)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "car / road | train"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ / ÐÑÑ | ÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "chop"
 msgstr "ÑÐÑÐ | ÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "coins"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ | ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑ / ÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "ÑÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "dance"
 msgstr "ÐÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÑÐ / ÐÐÐÐ | ÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ / ÐÐÐ | ÐÑÐÐÐÐ"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "ÑÑÐÐÐ / ÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÐÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÑÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "ÑÑÐÐÐÐ / ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑÐ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "ÑÐÑ / ÐÐÐÑÑ | ÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ / ÑÐÑÑÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÑÑÐÐ | ÑÐÑÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "ÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "in | under | through"
 msgstr "Ñ | ÐÑÐÐÐ | ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "islands"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ | ÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÑÐÑ | ÑÑÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "ÑÑÐÐ | ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐ | ÑÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "nest"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "nose"
 msgstr "ÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÐÑÑÐÑ | ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "peel"
 msgstr "ÐÑÑÑÑÐÑÐ | ÑÑÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ | ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÑÐÐ | ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ / ÑÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "repair | fix"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÐ / ÐÑÑÑ | ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "second"
 msgstr "ÑÐÐÑÐÐÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "ÐÑÐÐ / ÐÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÑÐ"
 
 # ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "sink"
 msgstr "ÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ / ÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "sour"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "sticky"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "stripes"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÑÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
 # ÐÐÐÐÑ
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "tear | rip"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "ten | 10"
 msgstr "ÐÐÑÐÑ | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÑÐÐÑÑ | ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ | ÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÐÐÑÐÐÐÐÑ | ÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "time"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ | ÐÑÑÐÐ | ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "vegetable"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐ / ÐÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "wild | savage"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "win | play"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "wind | air"
 msgstr "ÐÐÑÐÑ | ÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÑÐÐÑÐ | ÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wings"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "work"
 msgstr "ÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ | ÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ..."
 
@@ -2200,7 +2191,7 @@ msgid "Memory"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 msgid "Verbal"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
@@ -2210,35 +2201,35 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 msgid "Score"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {1})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 msgstr "{0}. ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {1} (ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ: {2})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ {0} (ÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ! ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2247,7 +2238,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ {0}% Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. "
 "ÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2256,7 +2247,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ {0}% Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑ "
 "ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2265,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ {0}% Ñ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑ "
 "ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2348,7 +2339,7 @@ msgstr "ÑÑÐÐ"
 msgid "white"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:131
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐ {0}."
@@ -2357,8 +2348,8 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐ {0}."
 #. For multiple answer build a rationale
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
-#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
@@ -2372,74 +2363,74 @@ msgstr "{0} {1}"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
 msgid "A"
 msgstr "Ð"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
 msgid "B"
 msgstr "Ð"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
 msgid "C"
 msgstr "Ð"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
 msgid "D"
 msgstr "Ð"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 msgid "E"
 msgstr "Ð"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 msgid "F"
 msgstr "Ð"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 msgid "G"
 msgstr "Ð"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 msgid "H"
 msgstr "Ð"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
 #, csharp-format
 msgid "{0} or {1}"
 msgstr "{0} ÐÐÐ {1}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1} or {2}"
 msgstr "{0}, {1} ÐÐÐ {2}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:149
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
 msgstr "{0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:159
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:324
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:330
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2448,56 +2439,56 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0}: ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ â {1}, ÑÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ â {2}, "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ â {3}, ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ â {4}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0} ({1}% ÑÐÐÑÐÑÐÑ)"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "ÐÐÑÐ: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} â {1} â {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} â {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
 msgid "Outstanding results"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:202
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
 msgid "Excellent results"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:204
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
 msgid "Good results"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
 msgid "Poor results"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:207
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:282
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:281
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
 msgid "Paused"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 
@@ -2520,17 +2511,19 @@ msgstr ""
 "Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
-msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+msgid "Try to approach a problem from different angles."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
-msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐ."
+msgid ""
+"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐ."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"practicing."
+"challeging yourself."
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
@@ -2583,17 +2576,16 @@ msgstr ""
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
 msgid "Time left"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Game {0}. {1}"
+#, csharp-format
 msgid "Game #{0}. {1}"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑ. {0}. {1}"
+msgstr "ÐÐÑÐ #{0}. {1}"
 
 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
 #, csharp-format
@@ -2681,15 +2673,15 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ {0}."
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:432
 msgid "Congratulations."
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:495
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:498
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2697,11 +2689,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ Ñ ÐÐÑÐ âÐÐÐÐÐÐÑ:â Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ "
 "âÐÐâ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:529
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2711,16 +2703,16 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:630
 msgid "Resume"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:780
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ {0}"
@@ -2842,16 +2834,16 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
 msgid "Game Name"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
 msgid "Type"
 msgstr "ÐÐÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
 msgid "Selected"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
@@ -2959,12 +2951,12 @@ msgid "Easy"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "Master"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Medium"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
@@ -2978,14 +2970,10 @@ msgid "Pages per side:"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid ""
-"Skip games that use colors\n"
-" (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ\n"
-" (ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐ)"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
 msgid ""
 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
 "the puzzles without a computer."
@@ -2993,11 +2981,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
 "ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "ÐÐÑÑ_ÐÐÑ"
 
@@ -3022,31 +3010,30 @@ msgstr "<b>ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ</b>"
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Run gbrainy using English language (ignore translation)"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ)"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show countdown message"
+msgid "Show a countdown message"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐ)"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ (ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐ)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Theme:"
@@ -3057,7 +3044,7 @@ msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
 msgid "Browse..."
 msgstr "ÐÑÐÑÑÐÐÐ..."
 
@@ -3098,8 +3085,8 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-msgid "Finish"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
+msgid "End"
+msgstr "ÐÑÐÑ"
 
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 msgid "3D Cube"
@@ -3174,22 +3161,23 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ Ñ 
 msgid "You can fit more than 64 circles."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ 64 ÐÑÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
+#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
-"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
-"using an additional row."
+"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
+"space for an additional row."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÑ {0} ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÑÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ. ÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ."
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÑ {0} ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÑÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ, "
+"ÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
 msgid "8 units"
 msgstr "8 ÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
 msgid "1 unit"
 msgstr "1 ÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
@@ -3207,16 +3195,16 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ â{0}â? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Starting from the first clock, sum {0} to the number made by adding the "
-"values to which the hands point."
+"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
+"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ, ÑÑÐÐÑÐÑÑÐ {0} ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐ."
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ â{0}â ÑÐ {2} + {1} = {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ."
 
@@ -3404,8 +3392,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
 msgid ""
-"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
-"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ â2â ÐÐÐ â6â? "
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÑ.: 1/2)."
@@ -3416,8 +3404,8 @@ msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ 2 ÐÐ 6 ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
 msgid ""
-"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
-"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ â5â? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÑ.: 1/2)."
@@ -3428,8 +3416,8 @@ msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ 5 ÐÐ 6 ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
 msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ "
 "ÐÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÑ.: 1/2)."
@@ -3440,8 +3428,8 @@ msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ 9 ÐÐ 36 ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
 msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ? "
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ (ÐÐÑ.: 1/2)."
@@ -3844,7 +3832,7 @@ msgid "Next figure"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -3937,11 +3925,11 @@ msgstr "ÐÑÑÑÐÐÐÐÐÐ"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which element does not belong to the group? It is not related to "
-"divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
+"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ? ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
-"{0}, {1}, {2}, {3} ÐÐÐ {4}."
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ? ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2}, {3} ÐÐÐ {4}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
 msgid ""
@@ -3961,7 +3949,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
 msgid ""
-"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
+"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
 "right side."
 msgstr ""
 "Ð ÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ "
@@ -4215,11 +4203,11 @@ msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
-"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
+"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
 "people are there if the {0} person is across from the {1}?"
 msgstr ""
-"ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐÐ "
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑ. {0} ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑ. {1}?"
+"ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑ. {0} ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑ. {1}?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
 msgid ""
@@ -4320,31 +4308,49 @@ msgstr "Ð ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÑÐÐ
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the "
-"other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
+"numbers in the row."
 msgstr ""
 "ÐÑÐÑ Ñ ÑÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐ "
 "ÑÐÐÑ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers "
-"of the row."
+"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
+"row."
 msgstr ""
 "ÐÑÐÑ Ñ ÑÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐ ÑÐÐÑ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of "
-"the other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
+"numbers in the row."
 msgstr ""
 "ÐÑÐÑ Ñ ÑÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ Ñ "
 "ÑÐÐ ÑÐÐÑ."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
 msgid "Square with dots"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ"
 
+#. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
+msgid ""
+"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
+"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
+"moves diagonally down-left."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
+msgid ""
+"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ, ÑÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ 90Â Ñ ÑÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑ. "
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ"
@@ -4362,10 +4368,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
 "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
-"new letter."
+"next letter."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ "
-"ÑÐ {0} ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ."
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐ {0} ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
 msgid "Squares"
@@ -4448,41 +4454,60 @@ msgstr ""
 msgid "Time now"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐ"
 
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on "
+#| "the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
 msgid ""
+"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
+"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
+msgid_plural ""
 "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"ÐÑÐ {0} ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:H tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:H tt} ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:H tt})"
+msgstr[1] ""
+"ÐÑÐ {0} ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:H tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:H tt} ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ. "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:H tt})"
+msgstr[2] ""
 "ÐÑÐ {0} ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:H tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:H tt} ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ. "
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:H tt})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} "
+#| "hours to convert it to the present time."
 msgid ""
-"You have to calculate the hour from which the distance is the same for the "
-"given times, and then add the {0} hours to convert it to present time."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð "
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ {0} ÑÐÑÐ/Ð ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
+"to convert it to the present time."
+msgid_plural ""
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
+"to convert it to the present time."
+msgstr[0] ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ {0} ÑÐÑÐ/Ð "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
+msgstr[1] ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ {0} ÑÐÑÐ/Ð "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
+msgstr[2] ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ {0} ÑÐÑÐ/Ð "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
 
 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 #. Use the right time format specification for your culture
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:79
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:h tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:89
 msgid "Sample clock"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ"
 
@@ -4498,42 +4523,34 @@ msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ âÐÑÑ = ÐÑÐÐÐÐ * ÐÑÐ
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
 #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
-#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-#| "many hours does it take the second train to overtake the first train?"
-#| msgid_plural ""
-#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
-#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-#| "many hours does it take the second train to overtake the first train?"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the action started does it take the second train to "
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
 "overtake the first train?"
 msgid_plural ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the action started does it take the second train to "
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
 "overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {0} km/h. {1} ÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÑÑ "
-"ÑÑÐÐÐÑÑ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ "
-"ÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
+"ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ, ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
 msgstr[1] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {0} km/h. {1} ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ "
-"ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ "
-"ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
+"ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ, ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {0} km/h. {1} ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ "
-"ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ "
-"ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
+"ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÑÑÑÑÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ {2} km/h. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ, ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
 msgid ""
-"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
-"time and dividing it by the difference of speeds."
+"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
+"the time and dividing it by the difference of speeds."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
 "Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐ."
@@ -4545,11 +4562,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
 msgid_plural ""
 "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
 msgstr[0] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐ {0} km ÐÑÐÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ {1} km/h, Ð ÐÑÑÐÐ {2} km/h. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
@@ -4566,7 +4583,8 @@ msgstr[2] ""
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
 msgid ""
-"You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
+"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
+"speeds."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ "
 "ÐÑÐÐÐÐ."
@@ -4578,23 +4596,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} mile apart?"
+"many hours will they be {2} mile apart?"
 msgid_plural ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} miles apart?"
+"many hours will they be {2} miles apart?"
 msgstr[0] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ Ñ "
 "ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ {0} km/h Ð {1} km/h, ÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ {2} ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ?"
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ {2} ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ?"
 msgstr[1] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ Ñ "
 "ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ {0} km/h Ð {1} km/h, ÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ {2} ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ?"
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ {2} ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ?"
 msgstr[2] ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ Ñ "
 "ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ {0} km/h Ð {1} km/h, ÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ {2} ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ?"
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ {2} ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
 msgid "Triangles"
@@ -4670,82 +4688,83 @@ msgid "Memorize facts"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
+#. Day in English does not need to be plural
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"before then it had not halted production since {1}."
 msgid_plural ""
-"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
+"before then it had not halted production since {1}."
 msgstr[0] ""
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ {0} ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ, "
-"ÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑ ÐÐ {1}."
+"ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ {0} ÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑ ÐÐ {1}."
 msgstr[1] ""
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ {0} ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ, "
-"ÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑ ÐÐ {1}."
+"ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ {0} ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑ ÐÐ {1}."
 msgstr[2] ""
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ {0} ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ, "
-"ÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑ ÐÐ {1}."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
-msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ?"
+"ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ {0} ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑ ÐÐ {1}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ?"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ?"
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ {0}% Ñ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐ "
-"ÐÐ {1}."
+"ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ {0}% Ñ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐ {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
 msgid ""
-"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
-"December?"
+"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ "
 "ÐÐÑÐÐÐÑÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ {0}% ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÐ {0}% ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ "
+"ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ "
 "ÐÐÑÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
-"electric."
+"electricity."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ {0}% ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ, {1}% ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, Ð ÐÑÑÐÑÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+"ÐÐÐ {0}% ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ, {1}% ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, Ð "
+"ÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ?"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ?"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ?"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
 msgid "Memorize figures"
@@ -5023,12 +5042,12 @@ msgid "wolf"
 msgstr "ÐÑÐ"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-msgid "Arithmetical"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+msgid "Arithmetical operations"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
-msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ?"
+msgid "What is the result of the following operation?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ?"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
 msgid "Average"
@@ -5037,19 +5056,19 @@ msgstr "ÐÑÐÑÐÐ"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
+"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
 "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐ: {0}. ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑ? "
+"ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐ: {0}. ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑ? "
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {1}, {2}, {3} ÐÐÐ {4}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
 msgid ""
-"The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by "
-"the number of items in the list."
+"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
+"numbers in the list."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ "
-"ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ."
+"ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑ."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
 #, csharp-format
@@ -5174,11 +5193,11 @@ msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
-"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐ {0}, Ð ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐ {1} ÐÑÐÐÐ {2}. ÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ? "
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ (ÐÐÑ. 1 Ð 2)."
+"ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐ {0}, Ð ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ {1} ÐÑÐÐÐ {2}? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ (ÐÐÑ.: 1 Ð 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
 #, csharp-format
@@ -5189,8 +5208,8 @@ msgstr "ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ Ð
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
 msgid ""
-"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
-"for every 'a' parts you have 'b' parts."
+"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
+"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑ âÐ:Ðâ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ "
 "âÐâ ÐÐÐÑÐ âÐâ ÐÐÐÐÐÐ."
@@ -5363,117 +5382,214 @@ msgid "Add-in Manager"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Add-in Manager"
+msgid "Add-in Repository Management"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Add-in Manager"
+msgid "Add-in packages"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
 msgid "All registered repositories"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "All registered repositories"
+msgid "All repositories"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
 msgid "Author:"
 msgstr "ÐÑÑÐÑ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
 msgid "Copyright:"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
 msgid "Disable"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
 msgid "Enable"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Gallon"
+msgid "Gallery"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "_Install Add-ins..."
+msgid "Install Add-in Package"
+msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ.."
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Install from:"
+msgid "Install from file..."
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐ:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
 msgid "Install from:"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
+#. Mono Addins 0.6
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Install from:"
+msgid "Installed"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÑÐ:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "_Repositories..."
+msgid "Manage Repositories..."
+msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
 msgid "Name"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+msgid "No add-ins found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+msgid "No selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
 msgid "Other"
 msgstr "ÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
 msgid "Path:"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
 msgid "Register a local repository"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
 msgid "Register an on-line repository"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
 msgid "Repository"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Repository"
+msgid "Repository:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
 msgid "Select _All"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:36
 msgid "Show all packages"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:37
 msgid "Show new versions only"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:38
 msgid "Show updates only"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:39
 msgid "The following add-ins are currently installed:"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:40
 msgid "The following add-ins will be installed:"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:41
+msgid "Updates"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:42
 msgid "Url"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:43
 msgid "Url:"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:44
 msgid "Version"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:45
 msgid "Version:"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:46
 msgid "_Install Add-ins..."
 msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ.."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:47
 msgid "_Repositories..."
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:48
 msgid "_Uninstall..."
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:49
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:50
+msgid "{0} update available"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Possible answers are:"
+#~ msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ:"
+
+#~ msgid "Blackboard"
+#~ msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+
+#~ msgid "Wealthy"
+#~ msgstr "ÐÐÐÐÑ"
+
+#~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
+#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skip games that use colors\n"
+#~ " (friendly to colorblind users)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ\n"
+#~ " (ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐ)"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger "
 #~ "than s then the condition x &gt; y is true."
@@ -5572,9 +5688,6 @@ msgstr "_ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 #~ "ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
 #~ "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ"
-
 #~ msgid "Bagpipes"
 #~ msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 54115e3..47ffb5e 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-17 11:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-03 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-30 08:52+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: gnom prevod org\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -170,11 +170,11 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
 msgid ""
-"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% compound interest "
-"annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgid_plural ""
-"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
-"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
+"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
+"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 msgstr[0] ""
 "Imate [money] dinar na vaÅem raÄunu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na "
 "godiÅnjem nivou. Koliko novca Äete imati na kraju druge godine?"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr[2] ""
 "Imate [money] dinara na vaÅem raÄunu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na "
 "godiÅnjem nivou. Koliko novca Äete imati na kraju druge godine?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:33
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:35
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
 "leg. How many horses are present?"
@@ -204,66 +204,66 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
 msgid ""
-"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend], both together need [answer_a] hour."
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
 msgid_plural ""
-"John cleans at speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
-"[friend], both together need [answer_a] hours."
+"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
+"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
 msgstr[0] ""
-"Jovan Äisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj  / [friend], "
-"zajedno im je potreban [answer_a] sat."
+"Jovan Äisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj brzinom od "
+"1 / [friend], zajedno im je potreban [answer_a] sat."
 msgstr[1] ""
-"Jovan Äisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj  / [friend], "
-"zajedno su im potrebna [answer_a] sata."
+"Jovan Äisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj brzinom od "
+"1 / [friend], zajedno su im potrebna [answer_a] sata."
 msgstr[2] ""
-"Jovan Äisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj  / [friend], "
-"zajedno im je potrebno [answer_a] sati."
+"Jovan Äisti brzinom od 1 / [john_time] na sat a njegov prijatelj brzinom od "
+"1 / [friend], zajedno im je potrebno [answer_a] sati."
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
 msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend half of "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend half of "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
 "Jovanu je potreban [john_time] sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju "
 "polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi "
-"radili zajedno?"
+"radili zajedno? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
 "Jovanu su potrebna [john_time] sata da oÄisti magacin a njegovom prijatelju "
 "polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi "
-"radili zajedno?"
+"radili zajedno? [option_answers]"
 msgstr[2] ""
 "Jovanu je potrebno [john_time] sati da oÄisti magacin a njegovom prijatelju "
 "polovina tog vremena. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi "
-"radili zajedno?"
+"radili zajedno? [option_answers]"
 
 #: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
 msgid ""
-"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend two times "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgid_plural ""
-"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend two times "
-"John's time. How many hours would take them to clean up the warehouse if "
-"they work together? [option_answers]"
+"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
+"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
+"worked together? [option_answers]"
 msgstr[0] ""
 "Jovanu je potreban [john_time] sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju dva "
 "puta viÅe. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili "
-"zajedno?"
+"zajedno? [option_answers]"
 msgstr[1] ""
 "Jovanu su potrebna [john_time] sata da oÄisti magacin a njegovom prijatelju "
 "dva puta viÅe. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili "
-"zajedno?"
+"zajedno? [option_answers]"
 msgstr[2] ""
 "Jovanu je potrebno [john_time] sati da oÄisti magacin a njegovom prijatelju "
 "dva puta viÅe. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili "
-"zajedno?"
+"zajedno? [option_answers]"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:68
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:81 ../data/games.xml.h:70
 msgid ""
 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -287,11 +287,11 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../data/games.xml.h:1
 msgid ""
-"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
-"weights."
+"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
+"reciprocally proportional to their weights."
 msgstr ""
-"Poluga je u ravnoteÅi kada su rastojanja uzajamno proporcionalna njihovim "
-"teÅinama."
+"Poluga je u ravnoteÅi kada se predmeti na njoj nalaze na rastojanjima koja su "
+"proporcionalna njihovim teÅinama."
 
 #: ../data/games.xml.h:2
 msgid ""
@@ -334,38 +334,59 @@ msgid "Cars in town"
 msgstr "Automobili u gradu"
 
 #: ../data/games.xml.h:10
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:341
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
+msgid "Choose one of the following:"
+msgstr "Izaberite jedno od sledeÄeg:"
+
+#: ../data/games.xml.h:11
 msgid "Clock Rotation"
 msgstr "Kretanje sata"
 
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:12
 msgid "Compare variables"
 msgstr "PoreÄenje promenljivih"
 
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
-"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
-"interest."
+"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
+"accumulated."
 msgstr ""
-"Ukupna kamata se izraÄunava na poÄetnu vrednost i na akumuliranu kamatu iz "
-"proÅlosti."
+"Ukupna kamata se izraÄunava kada se na poÄetnu vrednost doda akumulirana "
+"kamata iz proÅlosti."
 
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:14
 msgid ""
-"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
-"and a place to stand, and I can move the Earth."
+"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
+"and a place to stand and I can move the Earth'."
 msgstr ""
-"Uzmite u obzir Arhimedov iskaz: dajte mi oslonac i ja Äu polugom pomeriti "
-"Zemlju."
+"Uzmite u obzir Arhimedov iskaz: âDajte mi oslonac i ja Äu polugom pomeriti "
+"Zemljuâ."
 
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:15
 msgid "Container"
 msgstr "Kontejner"
 
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:16
 msgid "Dartboard"
 msgstr "Pikado"
 
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:17
 msgid ""
 "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
 "the power of [digits]."
@@ -373,14 +394,14 @@ msgstr ""
 "Svaki broj ima 10 moguÄnosti. Ukupan broj moguÄnosti je 10 na [digits] "
 "stepen."
 
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:18
 msgid ""
 "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
 "the power of [digits]."
 msgstr ""
 "Svaki broj ima 8 moguÄnosti. Ukupan broj moguÄnosti je 8 na [digits] stepen."
 
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:19
 msgid ""
 "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
 "of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -388,11 +409,11 @@ msgstr ""
 "Svaka igra je nezavisan dogaÄaj sa dva moguÄa rezultata. Ukupan broj "
 "moguÄnosti je 2 na [games] stepen."
 
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:20
 msgid "Every hour rotates 360 degrees."
 msgstr "Svakog sata rotira za 360 stepeni."
 
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:21
 msgid ""
 "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
 "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
@@ -400,11 +421,11 @@ msgstr ""
 "Svaka osoba ima dve noge a svaki konj Äetiri (2 * [men] + [horses] * 4). "
 "Svaka osoba i svaki konj imaju po dva oka (2 * [men] + 2 * [horses])."
 
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:22
 msgid "Family relations"
 msgstr "Rodbinske veze"
 
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
 msgid ""
 "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
 "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -413,7 +434,7 @@ msgstr ""
 "110 godina izuzev prilikom zavrÅetka svakog milenijuma kada se javljaju sa "
 "intervalom od 11 godina."
 
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
 msgid ""
 "Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
 "following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
@@ -421,19 +442,20 @@ msgstr ""
 "Data su dva cela broja âxâ i âyâ, ako je âxâ paran a âyâ neparan broj, koji "
 "od sledeÄih izraza daje uvek neparan rezultat? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:25
 msgid "His father"
 msgstr "Njegov otac"
 
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:26
 msgid "His mother"
 msgstr "Njegova majka"
 
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:27
 msgid "Horse race"
 msgstr "KonjiÄke trke"
 
-#: ../data/games.xml.h:27
+#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
+#: ../data/games.xml.h:29
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
 "x 5 x [z]?"
@@ -441,7 +463,7 @@ msgstr ""
 "Koliko kutija dimenzija 1 x 1 x 0.5 moÅe biti upakovano u veliku kutiju "
 "dimenzija 6 x 5 x [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid ""
 "How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
 "balance the lever?"
@@ -449,7 +471,7 @@ msgstr ""
 "Koliko tereta je potrebno na kraju poluge na koji ukazuje znak pitanja da bi "
 "bila u ravnoteÅi?"
 
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:31
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &gt; y true? [option_answers]"
@@ -457,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "Ako je p&lt;x&lt;q i r&lt;y&lt;s. Koja od sledeÄih opcija Äini iskaz x&gt;y "
 "taÄnim? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:32
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &lt; y true? [option_answers]"
@@ -465,31 +487,19 @@ msgstr ""
 "Ako je p&lt;x&lt;q i r&lt;y&lt;s. Koja od sledeÄih opcija Äini iskaz x&lt;y "
 "taÄnim? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The variable q is bigger than x and y bigger than r. If q is smaller than "
-#| "r then the condition x &lt; y is true."
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid ""
 "If the variable r is smaller than q then the condition x &gt; y is always "
 "true."
-msgstr ""
-"Promenljiva q je veÄa od x i y je veÄa od r, ako je q manje od r onda je uslov "
-"x&lt;y taÄan."
+msgstr "Ako je promenljiva r manja od q onda je uslov x&lt;y uvek taÄan."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The variable q is bigger than x and y bigger than r. If q is smaller than "
-#| "r then the condition x &lt; y is true."
+#: ../data/games.xml.h:34
 msgid ""
 "If the variable s is bigger than p then the condition x &lt; y is always "
 "true."
-msgstr ""
-"Promenljiva q je veÄa od x i y je veÄa od r, ako je q manje od r onda je uslov "
-"x&lt;y taÄan."
+msgstr "Ako je promenljiva s veÄa od p onda je uslov x&lt;y uvek taÄan."
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:37
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -500,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "automobil i jesu muÅkarci. Koliki procenat stanovniÅtva jesu Åene koje imaju "
 "automobil? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
 "minus 1 to find out the winner."
@@ -508,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "U svakom meÄu biva eliminisan jedan igraÄ, potreban vam je ukupan broj igara "
 "minus 1 da naÄete pobednika."
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid ""
 "It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
 "people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
@@ -518,27 +528,27 @@ msgstr ""
 "koji imaju samo braÄe, [sisters_only] koji imaju samo sestre i [both] koji "
 "imaju i sestre i braÄe."
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:40
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije mnoÅenja â [num_a] * [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:41
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije sabiranja â [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:42
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije oduzimanja â [num_b] - [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije deljenja â [num_b] / [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:44
 msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 msgstr "To je rezultat matematiÄke operacije: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid ""
 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 "any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -546,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "Snaja sestre Jovanovog oca je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄake "
 "koji nisu spomenuti. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:46
 msgid ""
 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -554,27 +564,27 @@ msgstr ""
 "Zet brata Jovanove majke je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄake koji "
 "nisu spomenuti. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid "Lever"
 msgstr "Poluga"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid "Multiple number"
 msgstr "Proizvod brojeva"
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid "Odd number"
 msgstr "Neparan broj"
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:50
 msgid ""
-"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
-"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
+"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 msgstr ""
 "Na dole prikazanom pikadu, gde treba da pogodite strelicama da dobijete 120 "
 "poena iz 5 pokuÅaja? Odgovorite koristeÄi niz brojeva (npr.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -582,40 +592,19 @@ msgstr ""
 "Od [people] osoba, [brothers] imaju braÄe, [sisters] imaju sestre i [both] "
 "imaju oboje. Koliko osoba nema ni braÄe ni sestre?"
 
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Palindromske godine"
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "Password"
 msgstr "Lozinka"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:195
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:321
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
-msgid "Possible answers are:"
-msgstr "MoguÄi odgovori su:"
-
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Proste jednaÄine"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -624,11 +613,11 @@ msgstr ""
 "PoÅto je âxâ uvek paran broj i kada ga pomnoÅite sa 2 uvek dobijete paran "
 "broj. Dodavanje parnog broja neparanom broju (y) uvek daje neparan broj."
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Teniski meÄ"
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid ""
 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -636,44 +625,50 @@ msgstr ""
 "Prosek tri broja je [three]. Prosek dva od ovih brojeva je [two]. Koji je "
 "treÄi broj? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:58
+msgid ""
+"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
+"father."
+msgstr "Bratov zet je Jovanove majke suprug, zapravo, Jovanov otac."
+
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "TeÅi kamion teÅi [heavier] a lakÅi [lighter] tona."
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid ""
 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr "Sestrina snaja je Jovanovog oca Åena, zapravo, Jovanova majka."
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid "Third number"
 msgstr "TreÄi broj"
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "Two trucks"
 msgstr "Dva kamiona"
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "Warehouse"
 msgstr "Magacin"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Koji broj podeljen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Koji broj minus [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Koji broj pomnoÅen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Koji broj plus [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid ""
 "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
 "[num_y]? [option_answers]"
@@ -681,145 +676,144 @@ msgstr ""
 "Koja dva broja sa spiska su umnoÅci brojeva [num_x] i [num_y]? "
 "[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "MoÅete da upakujete 6 * 5 * [z] * 2 kutija."
 
-#: ../data/games.xml.h:70
-#, no-c-format
+#: ../data/games.xml.h:72
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women "
+#| "and have a car."
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
 "have a car."
 msgstr ""
-"[females_cars]% ([all_cars] â [males_cars]) stanovnika su Åene i imaju "
+"[female_cars]% ([all_cars] â [males_cars]) stanovnika su Åene i imaju "
 "automobil."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:74
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] i [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr "[option_a] i [option_b] jesu proizvodi brojeva [num_x] i [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
-msgid "[option_prefix] Cousin"
-msgstr "[option_prefix] RoÄak/a"
-
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] Has no relation"
 msgstr "[option_prefix] Nisu u srodstvu"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:79
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] Njegov/a roÄak/a"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] His father"
 msgstr "[option_prefix] Njegov otac"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[option_prefix] His mother"
 msgstr "[option_prefix] Njegova majka"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
-msgid "[option_prefix] Son-in-law"
-msgstr "[option_prefix] Zet"
+#: ../data/games.xml.h:82
+msgid "[option_prefix] His son-in-law"
+msgstr "[option_prefix] Njegov zet"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:87
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:90
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:91
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:91
+#: ../data/games.xml.h:93
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:94
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:94
+#: ../data/games.xml.h:96
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:96
+#: ../data/games.xml.h:98
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:97
+#: ../data/games.xml.h:99
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:100
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:101
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:100
-#, fuzzy
-#| msgid "[option_prefix] p < r"
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] r < q"
-msgstr "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] r < q"
 
-#: ../data/games.xml.h:101
-#, fuzzy
-#| msgid "[option_prefix] p > r"
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] s > p"
-msgstr "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] s > p"
 
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -830,19 +824,19 @@ msgstr ""
 "istim razmakom? Odgovorite koristeÄi dva broja (npr.: [year_start] i "
 "[year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -863,16 +857,12 @@ msgid "gbrainy"
 msgstr "g-kefalo"
 
 #: ../data/themes/themes.xml.h:1
-msgid "Blackboard"
-msgstr "Tabla"
-
-#: ../data/themes/themes.xml.h:2
 msgid "Classic"
 msgstr "KlasiÄno"
 
-#: ../data/themes/themes.xml.h:3
+#: ../data/themes/themes.xml.h:2
 msgid "Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "BeleÅnica"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
 msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
@@ -917,31 +907,23 @@ msgstr "PrihvaÄen"
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Akrofobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+msgid "Affluent"
+msgstr "Obilan"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agorafobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
 msgid "Aircraft"
 msgstr "VazduÅna luka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 msgid "Airline"
 msgstr "Aerodrom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the other words have the connotation of occurring far apart in time."
-msgid "All the other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr ""
-"Sve ostale reÄi ukazuju na radnje koje se deÅavaju u razliÄitim vremenskim "
-"periodima."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
-msgid "All the other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "Sve ostale reÄi imaju znaÄenje razlikovanja."
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 msgid "Amphibians"
 msgstr "Vodozemci"
@@ -1229,87 +1211,91 @@ msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+msgid "Grab and bite are finite actions."
+msgstr "Zgrabiti i zagristi su zavrÅne radnje."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Grain"
 msgstr "JeÄam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Grape"
 msgstr "GroÅÄe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Gym"
 msgstr "Teretana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hektogram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Hide"
 msgstr "Sakriti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Homeless"
 msgstr "BeskuÄnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hijena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipohondrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Ikozagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorisati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Incredible"
 msgstr "Neverovatan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Indifference"
 msgstr "RavnoduÅnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Ink"
 msgstr "Mastilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Insects"
 msgstr "Insekti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Interesting"
 msgstr "Zanimljiv"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Intuition"
 msgstr "Intuicija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Ironic"
 msgstr "Ironija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Island"
 msgstr "Ostrvo"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
@@ -1317,330 +1303,338 @@ msgstr ""
 "To je nedostatak brige ili paÅnje jer je razumno i moÅe se s pravom oÄekivati "
 "kakav sled dogaÄaja."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "To je jedini sport u kome se ne koristi lopta u igri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije mesoÅder."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "To je jedina biljka koja nije Åitarica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "To je jedina biljka koja nije voÄe."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "To je jedino zanimanje koje nije medicinska specijalnost."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "To je jedini element koji nije metal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
-msgid "It is the only one that is not a reptile."
-msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije gmizavac."
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije gmizavac i ujedno nema rep."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "To je jedini muziÄki instrument koji nije duvaÄki muziÄki instrument."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "To je jedina reÄ koja nije u vezi sa arhitekturom."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "To je jedina merna jedinica koja ne pripada metriÄkom sistemu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Kilometar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Latitude"
 msgstr "Geografska Åirina | latituda"
 
 # Pravo znaÄenje je lentikija (ili tako neÅto), ali kako kod nas nije mnogo rasprostranjena neka to bude boranija ili graÅak.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Lentils"
 msgstr "Boranija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Light"
 msgstr "Svetlost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Liter"
 msgstr "Litar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Lizard"
-msgstr ""
+msgstr "GuÅter"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Lock"
 msgstr "ZakljuÄaj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Loner"
 msgstr "Usamljenik"
 
 # Nije, al' neka bude.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Lychee"
 msgstr "Avokado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Mango"
 msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Martyr"
 msgstr "MuÄenik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "PogreÅno shvaÄen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Money"
 msgstr "Novac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Museum"
 msgstr "Muzej"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Obscure"
 msgstr "ZamraÄiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Obvious"
 msgstr "OÄigledan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Occasional"
 msgstr "Povremen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Offensive"
 msgstr "Napadanje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarhija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Olive"
 msgstr "Maslina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Onion"
 msgstr "Crni luk"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Orange"
 msgstr "PomorandÅa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Ordinary"
 msgstr "uobiÄajen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Åepurenje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Pain"
 msgstr "Bol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Paleontologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid ""
-"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
-"go from north-south position."
+"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
+"latitude traverse from north to south."
 msgstr ""
 "Paralele i geografska Åirina (latituda) se prostiru u pravcu sever-jug a "
 "meridijani i geografska duÅina (longituda) u pravcu istok-zapad."
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Particular"
 msgstr "Poseban"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Osoba izbaÄena iz druÅtva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pionir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Zadovoljstvo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Pole"
 msgstr "Pol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "poni / konj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Portico"
 msgstr "Portikus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 msgid "Positivism"
 msgstr "Pozitivizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Potato"
 msgstr "Krompir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Printer"
 msgstr "ÅtampaÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Property"
 msgstr "Imovina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psihijatrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Radius"
 msgstr "PolupreÄnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Rare"
 msgstr "Redak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Regular"
 msgstr "Redovan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Related"
 msgstr "Povezanost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Odbijanje | neodobravanje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restoran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Rice"
 msgstr "PirinaÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "River"
 msgstr "Reka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Roll"
 msgstr "Rolna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Sad"
 msgstr "TuÅan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Shame"
 msgstr "Sramota"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Pojednostavljen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Sodium"
 msgstr "Natrijum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Solstice"
 msgstr "Solsticij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Specijalista za koÅne bolesti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Sport"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Osoba koja boluje od koÅne bolesti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "ÅeÄerna trska"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Kukuruz ÅeÄerac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Synonym"
 msgstr "Sinonim"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Table"
 msgstr "Sto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Tears"
 msgstr "Suza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "EtiÄka doktrina koja smatra da je uÅitak vrhovno dobro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Prva reÄ je merni instrument, a druga Åta meri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
+msgstr "Sve ostale reÄi ukazuju na to da se ne deÅavaju Äesto."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "The other words have the meaning of distinguished."
+msgstr "Sve ostale reÄi imaju znaÄenje razlikovanja."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1648,35 +1642,35 @@ msgstr ""
 "NaÄin Åivota koji se sastoji u samoodricanju da bi se postiglo duhovno "
 "proÄiÅÄenje."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "PolupreÄnik kruga je polovina preÄnika."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "Odnos izmeÄu dve reÄi je takav da su to sinonimi."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "Åta znaÄi reÄ âtaksidermistâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "Theater"
 msgstr "PozoriÅte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "RazmiÅljajte o predmetima koji se koriste u igri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
@@ -1684,495 +1678,492 @@ msgstr ""
 "Da bi oba predmeta radila, dugme mora biti pritisnuto a kljuÄ mora biti "
 "okrenut."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarizam"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Tripod"
 msgstr "TronoÅac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "Trivial"
 msgstr "BeznaÄajan"
 
 # Ovo je odgovor za kljuÄ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "Turn"
 msgstr "Okrenuti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "Turtle"
 msgstr "KornjaÄa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Nekonvencionalan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "Neprijatan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "Violin"
 msgstr "Violina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
-msgid "Wealthy"
-msgstr "Bogat"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Weapon"
 msgstr "OruÅje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Åta je âHelebardaâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Wheat"
 msgstr "PÅenica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Koja od sledeÄih reÄenica bolje definiÅe âostrakiziranuâ osobu?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
-msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
 msgstr "Koji od sledeÄih sportova ne pripada grupi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
-msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
+#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "Koja od sledeÄih reÄi ne pripada grupi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âasketizamâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âhedonizamâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi ânemarnostâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âoksimoronâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'perplexing'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âzbunjujuÄiâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'specific'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âposebanâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
-msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'unhappy'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi ânesreÄanâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âcenzuraâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Koja od sledeÄih reÄi znaÄi strah od ljudi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Winery"
 msgstr "Vinski podrum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Wolf"
 msgstr "Vuk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Osoba koja radi sa mrtvim Åivotinjama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Osoba koja radi sa koÅom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Zinc"
 msgstr "Cink"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "avion | vazduhoplov"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "ankle"
 msgstr "gleÅanj | noÅni zglob"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "umetnost / galerija | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas | geografski atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "bite"
 msgstr "zagristi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "body | skin"
 msgstr "telo | koÅa | Äelo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "knjiga | Äasopis | dokument"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "kutija / otvoriti | banana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "most / preko | tunel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "taster / pritisnuti | kljuÄ (za vrata)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "kavez | zoo | zooloÅki vrt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "auto / garaÅa | avion"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "car / road | train"
 msgstr "automobil / put | voz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "chop"
 msgstr "seÄi | kratiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "krug / polukrug | preÄnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "coins"
 msgstr "novÄiÄi | metalni novac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "kompozitor | muziÄki pesnik | liriÄar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "koncept / ideja | opsesija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "sazveÅÄe / zvezde | arhipelag"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "dance"
 msgstr "igra | ples"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "pustinja / oaza | more"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "tanjir / razbiti | balon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "pas / pitom | vuk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "lakat / koleno | ruÄni zglob"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "pogreÅno / ispraviti | oÅteÄeno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "obrva / oko | brkovi"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "stopa / dva | noÅni prsti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "riba / akvarijum | majmun"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "riba / podmornica | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pet / pentagon | deset"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lisica / jazbina | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "staklo / slomiti | papir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ruke / zgrabiti | zubi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "biljojed | preÅivar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "hortikultura / biljke | ornitologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "sat / minut | minut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "gladan / jesti | umoran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "lovac / puÅka | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "led / klizav | lepak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "in | under | through"
 msgstr "u | ispod | kroz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "islands"
 msgstr "ostrva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / kruÅne Åare | tigar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "slovo / reÄ | stranica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "usna | gornja usna | usta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "nest"
 msgstr "gnezdo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "roman / autor | pesma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomorandÅa / voÄe | spanaÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "meridijan / paralela | geografska duÅina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "peel"
 msgstr "oljuÅtiti | ljuÅtiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimista / optimista | siromaÅan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poezije / zbirka | mape"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "zagonetka / reÅiti | igra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "repair | fix"
 msgstr "popraviti | fiksirati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "prsten / prst | narukvica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "foka / peraja | ptica"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "second"
 msgstr "sekunda | sekund"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "aÅov / kopati | sekira"
 
 # Kamen u vodi tone.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "sink"
 msgstr "tonuti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "spavati | odmarati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "lizati / jezik | mirisati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "sour"
 msgstr "kiselo"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "Åtap / pluta | kamen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "sticky"
 msgstr "lepljiv"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "stripes"
 msgstr "prugaste Åare"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "ÅeÄer / slatko | sirÄe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "naklonost / odobravanje | nenaklonost"
 
 # Papir
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "tear | rip"
 msgstr "pocepati | pokidati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "suze / oÄi | znoj"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "ten | 10"
 msgstr "deset | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / sport | balet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "zahvalan / nezahvalan | despotizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometar / temperatura | sat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigar / mesoÅder | krava"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "time"
 msgstr "vreme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "igraÄka / igrati | alat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "kolosek | pruga | Åine | Åeleznica"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "kornjaÄa / oklop | pismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "vegetable"
 msgstr "povrÄe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vrtlog / voda | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "wild | savage"
 msgstr "divlji | krvoloÄan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "win | play"
 msgstr "pobediti | igrati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "wind | air"
 msgstr "vetar | vazduh"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vino / groÅÄe | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "wings"
 msgstr "krila"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 msgid "work"
 msgstr "raditi | delati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "ruÄni zglob | ruka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "pisati / olovka | jesti"
 
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "Pripremite se da memoriÅete sledeÄe predmete..."
 
@@ -2200,7 +2191,7 @@ msgid "Memory"
 msgstr "Memorija"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 msgid "Verbal"
 msgstr "Verbal"
@@ -2210,35 +2201,35 @@ msgstr "Verbal"
 msgid "Score"
 msgstr "Rezultat"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 msgstr "Dobijenih igara: {0} (odigranih: {1})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
 #, csharp-format
 msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 msgstr "{0}. Dobijenih igara: {1} (odigranih: {2})"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
 #, csharp-format
 msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 msgstr "Vreme igranja {0} (prosek po igri {1})"
 
 #. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
 msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 msgstr "Za detalje o tome kako g-kefalo sabira rezultate pogledajte pomoÄ."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
 msgid "Tips for your next games"
 msgstr "Saveti za vaÅe sledeÄe igre"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
 msgid "Congratulations! New personal record"
 msgstr "Äestitamo! Novi liÄni rekord"
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -2247,7 +2238,7 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama logiÄkih zagonetki postavili ste novi liÄni rekord. "
 "VaÅ prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -2256,7 +2247,7 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama raÄuna postavili ste novi liÄni rekord. VaÅ "
 "prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -2265,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 "Postizanjem {0}% u igrama memorije postavili ste novi liÄni rekord. VaÅ "
 "prethodni rekord je bio {1}%."
 
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
 #, csharp-format
 msgid ""
 "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -2348,7 +2339,7 @@ msgstr "crno"
 msgid "white"
 msgstr "belo"
 
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:131
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "The correct answer is {0}."
 msgstr "TaÄan odgovor je {0}."
@@ -2357,8 +2348,8 @@ msgstr "TaÄan odgovor je {0}."
 #. For multiple answer build a rationale
 #. Translators: answer + rationale of the answer
 #. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
-#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 #, csharp-format
@@ -2372,74 +2363,74 @@ msgstr "{0} {1}"
 #. For languages represented with the Latin alphabet use
 #. the same than English
 #. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
 msgid "C"
 msgstr "V"
 
 #. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
 msgid "D"
 msgstr "G"
 
 #. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 msgid "E"
 msgstr "D"
 
 #. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 msgid "F"
 msgstr "Ä"
 
 #. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 msgid "G"
 msgstr "E"
 
 #. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 msgid "H"
 msgstr "Å"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
 #, csharp-format
 msgid "{0} or {1}"
 msgstr "{0} ili {1}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1} or {2}"
 msgstr "{0}, {1} ili {2}"
 
 #. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:149
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
 #, csharp-format
 msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
 msgstr "{0}, {1}, {2} ili {3}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:159
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
 #, csharp-format
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Figura {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:324
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Baza podataka ekstenzija:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:330
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2448,56 +2439,56 @@ msgstr ""
 "Registrovanih igara: {0}: logiÄkih zagonetki â {1}, raÄunskih veÅbi â {2}, "
 "memorijskih veÅbi â {3}, verbalnih analogija â {4}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
 #, csharp-format
 msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 msgstr "Odigranih igara: {0} ({1}% rezultat)"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
 #, csharp-format
 msgid "Time: {0}"
 msgstr "Vreme: {0}"
 
 #. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
 #, csharp-format
 msgid "Game: {0}"
 msgstr "Igra: {0}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1} - {2}"
 msgstr "{0} â {1} â {2}"
 
 #. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
 #, csharp-format
 msgid "{0} - {1}"
 msgstr "{0} â {1}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
 msgid "Outstanding results"
 msgstr "Izvanredni rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:202
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
 msgid "Excellent results"
 msgstr "OdliÄni rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:204
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
 msgid "Good results"
 msgstr "Dobri rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
 msgid "Poor results"
 msgstr "LoÅi rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:207
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
 msgid "Disappointing results"
 msgstr "RazoÄaravajuÄi rezultati"
 
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:282
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:281
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
 msgid "Paused"
 msgstr "Pauzirano"
 
@@ -2520,17 +2511,19 @@ msgstr ""
 "U logiÄkim igrama, elementi koji izgledaju beznaÄajno mogu biti veoma vaÅni."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
-msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-msgstr "Slomite mentalne blokove i gledajte unutar granica problema."
+msgid "Try to approach a problem from different angles."
+msgstr "PokuÅajte da sagledate problem iz razliÄitih uglova."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
-msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
-msgstr "UÅivajte praveÄi greÅke, one su sastavni deo procesa uÄenja."
+msgid ""
+"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
+msgstr ""
+"Nemojte se plaÅiti da napravite greÅke, one su sastavni deo procesa uÄenja."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 msgid ""
 "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-"practicing."
+"challeging yourself."
 msgstr "Uradite sve probleme, Äak i one najteÅe. PoboljÅanje dolazi sa veÅbanjem."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
@@ -2583,17 +2576,16 @@ msgstr ""
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "Zapamtite prikazane predmete u datom vremenu"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:216
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
 msgid "Time left"
 msgstr "Prestalo vreme"
 
 #. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 #. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "Game {0}. {1}"
+#, csharp-format
 msgid "Game #{0}. {1}"
-msgstr "Igra br. {0}. {1}"
+msgstr "Igra #{0}. {1}"
 
 #: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
 #, csharp-format
@@ -2681,15 +2673,15 @@ msgstr "Odgovor {0}."
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:432
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Äestitamo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:434
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "NetaÄan odgovor."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:495
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:498
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2697,11 +2689,11 @@ msgstr ""
 "Kada budete imali odgovor upiÅite ga u polje âOdgovor:â i pritisnite dugme "
 "âOKâ."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:528
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "Nivo prevoda g-kefala na vaÅ jezik je nizak."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:529
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2711,16 +2703,16 @@ msgstr ""
 "za igranje. Ako vam viÅe odgovara da ih igrate na engleskom jeziku, moÅete "
 "izabrati takvu opciju u podeÅavanjima g-kefala."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauziraj"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:630
 msgid "Resume"
 msgstr "Nastavi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:780
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Vreme pokretanja {0}"
@@ -2842,16 +2834,16 @@ msgid "You can also play on-line at {0}"
 msgstr "MoÅete takoÄe da igrate na mreÅi na {0}"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:61
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
 msgid "Game Name"
 msgstr "Ime igre"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:83
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
 msgid "Type"
 msgstr "Tip"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
 msgid "Selected"
 msgstr "Izabrano"
 
@@ -2959,12 +2951,12 @@ msgid "Easy"
 msgstr "Lako"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "Master"
 msgstr "TeÅko"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Medium"
 msgstr "Srednje"
 
@@ -2978,14 +2970,10 @@ msgid "Pages per side:"
 msgstr "Stranica po strani:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid ""
-"Skip games that use colors\n"
-" (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"PreskoÄi igre koje koriste boje\n"
-" (korisno za korisnike koji ne razlikuju boje)"
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "PreskoÄi igre koje koriste boje"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
 msgid ""
 "This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
 "the puzzles without a computer."
@@ -2993,11 +2981,11 @@ msgstr ""
 "Ova opcija omoguÄava da izvezete skup igara u PDF datoteku. Zatim Äete moÄi "
 "da zavrÅite igre bez upotrebe raÄunara."
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Total number of games:"
 msgstr "Ukupan broj igara:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 msgid "_Save"
 msgstr "SaÄu_vaj"
 
@@ -3022,31 +3010,30 @@ msgstr "<b>Istorijat sesije igara</b>"
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "ObriÅi istorijat sesija igara igraÄa"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "Primoraj g-kefalo da uvek koristi engleski jezik (zanemari prevod)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 msgstr "NajveÄi broj saÄuvanih igara u istorijatu sesija igara igraÄa:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr "Najmanji broj odigranih igara za Äuvanje sesije igre:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "PodeÅavanja"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Run gbrainy using English language (ignore translation)"
-msgstr "Pokreni g-kefalo koristeÄi engleski jezik (zanemari prevod)"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show countdown message"
+msgid "Show a countdown message"
 msgstr "PrikaÅi poruku odbrojavanja"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"PreskoÄi igre koje koriste boje (korisno za korisnike koji ne razlikuju boje)"
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "PreskoÄi igre koje koriste boje (za korisnike koji ne razlikuju boje)"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 msgid "Theme:"
@@ -3057,7 +3044,7 @@ msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Vreme u sekundama da zapamtite izazov:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
 msgid "Browse..."
 msgstr "PretraÅi..."
 
@@ -3098,8 +3085,8 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "ZavrÅite igru i prikaÅite rezultat"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-msgid "Finish"
-msgstr "ZavrÅi"
+msgid "End"
+msgstr "Kraj"
 
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 msgid "3D Cube"
@@ -3174,22 +3161,23 @@ msgstr "Koliko najviÅe krugova moÅe da stane u kvadrat prikazan ispod?"
 msgid "You can fit more than 64 circles."
 msgstr "MoÅete da smestite viÅe od 64 krugova."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
+#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
 #, csharp-format
 msgid ""
-"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This allows "
-"using an additional row."
+"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
+"space for an additional row."
 msgstr ""
-"Na prikazanom rasporedu {0} jedinica visine je uÅteÄeno u svakom redu. Ovo "
-"omoguÄava koriÅÄenje joÅ jednog dodatnog reda."
+"Na prikazanom rasporedu {0} jedinica visine je uÅteÄeno u svakom redu, "
+"ostavljajuÄi dovoljno prostora za joÅ jedan dodatni red."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
 msgid "8 units"
 msgstr "8 jedinica"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:117
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:136
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
 msgid "1 unit"
 msgstr "1 jedinica"
 
@@ -3207,16 +3195,16 @@ msgstr ""
 "Na koji broj treba da pokazuje velika skazaljka sata â{0}â? Odgovorite "
 "koristeÄi brojeve."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Starting from the first clock, sum {0} to the number made by adding the "
-"values to which the hands point."
+"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
+"the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = {3}."
 msgstr ""
 "PoÄevÅi od prvog sata, sumirajte {0} sa brojem koji nastaje kada dodate "
-"vrednost na koju pokazuju skazaljke."
+"vrednost na koju pokazuju skazaljke, za â{0}â je {2} + {1} = {3}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
 msgstr "Satovi ne prate logiku vremena."
 
@@ -3404,8 +3392,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
 msgid ""
-"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
-"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Kolika je verovatnoÄa da iz jednog bacanja kocke dobijete â2â ili â6â? "
 "Odgovorite koristeÄi razlomak (npr.: 1/2)."
@@ -3416,8 +3404,8 @@ msgstr "Postoje 2 od 6 moguÄnosti."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
 msgid ""
-"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
-"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
+"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Kolika je verovatnoÄa da iz jednog bacanja kocke ne dobijete â5â? Odgovorite "
 "koristeÄi razlomak (npr.: 1/2)."
@@ -3428,8 +3416,8 @@ msgstr "Postoje 5 od 6 moguÄnosti."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
 msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Bacate istovremeno dve kocke. Kolika je verovatnoÄa da dobijete dva parna "
 "broja? Odgovorite koristeÄi razlomak (npr.: 1/2)."
@@ -3440,8 +3428,8 @@ msgstr "Postoje 9 od 36 moguÄnosti za dobijanje parnog broja."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
 msgid ""
-"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
-"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
+"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
+"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 msgstr ""
 "Bacate istovremeno dve kocke. Kolika je verovatnoÄa da dobijete dve Åestice? "
 "Odgovorite koristeÄi razlomak (npr.: 1/2)."
@@ -3844,7 +3832,7 @@ msgid "Next figure"
 msgstr "SledeÄa figura"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -3937,11 +3925,11 @@ msgstr "Ostrakizam"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Which element does not belong to the group? It is not related to "
-"divisibility of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
+"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
+"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Koji element ne pripada grupi? Nema veze sa deljivoÅÄu brojeva. Odgovorite "
-"{0}, {1}, {2}, {3} ili {4}."
+"Koji element ne pripada grupi? Nema veze ni sa jednom aritmetiÄkom "
+"operacijom brojeva. Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3} ili {4}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
 msgid ""
@@ -3961,7 +3949,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
 msgid ""
-"In all the other equations the digits from the left side appear also in the "
+"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
 "right side."
 msgstr ""
 "U svim ostalim jednaÄinama brojevi sa leve strane se pojavljuju i na desnoj "
@@ -4215,11 +4203,11 @@ msgstr "Osobe za stolom"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
-"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
+"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
 "people are there if the {0} person is across from the {1}?"
 msgstr ""
-"Grupa ljudi sedi za okruglim stolom, ravnomerno rasporeÄeni. Koliko ljudi ima "
-"ako je osoba br. {0} preko puta osobe br. {1}?"
+"Grupa ljudi sedi za okruglim stolom, ravnomerno rasporeÄeni. Koliko ima "
+"prisutnih ako se osoba br. {0} nalazi preko puta osobe br. {1}?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
 msgid ""
@@ -4320,31 +4308,49 @@ msgstr "U dole prikazanoj mreÅi, koji broj treba da stoji umesto znaka pitanja?
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the "
-"other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
+"numbers in the row."
 msgstr ""
 "Broj u sredini u svakom redu je jednak polovini zbira ostalih brojeva u tom "
 "redu."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers "
-"of the row."
+"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
+"row."
 msgstr ""
 "Broj u sredini u svakom redu je jednak zbiru ostalih brojeva u tom redu."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
 msgid ""
-"The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of "
-"the other numbers of the row."
+"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
+"numbers in the row."
 msgstr ""
 "Broj u sredini u svakom redu je jednak dvostrukom zbiru ostalih brojeva u "
 "tom redu."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
 msgid "Square with dots"
 msgstr "Kvadrat sa taÄkama"
 
+#. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen.
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
+msgid ""
+"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
+"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
+"moves diagonally down-left."
+msgstr ""
+"PoÄevÅi od gornje figure levo, gornji levi krug ide dole, donji levi krug ide "
+"gore, donji desni ide po dijagonali gore levo i gornji desni ide po dijagonali "
+"dole levo."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
+msgid ""
+"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
+msgstr ""
+"PoÄevÅi od gornje leve figure, figura je okrenuta za 90Â u smeru suprotnom "
+"smeru kazaljke na satu. "
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "Kvadrati i slova"
@@ -4362,10 +4368,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
 "previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
-"new letter."
+"next letter."
 msgstr ""
-"Svako slovo se izraÄunava kada se abecedna pozicija prethodnog slova sabere "
-"sa {0} da bi se dobio poloÅaj novog slova."
+"Svako slovo se izraÄunava kada se abecedni poloÅaj prethodnog slova sabere "
+"sa {0} da bi se dobio poloÅaj sledeÄeg slova."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
 msgid "Squares"
@@ -4448,41 +4454,60 @@ msgstr ""
 msgid "Time now"
 msgstr "Koliko je sati"
 
-#. TimeNow Puzzle. Translators: {1}, {2} {3} are replaced by hours. Use the right time format specification for your culture
-#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
-#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on "
+#| "the same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
 msgid ""
+"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
+"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
+msgid_plural ""
 "{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
 "same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Pre {0} sata bilo je nakon {1:H tt} kao Åto je bilo pre {2:H tt} istog dana. "
+"Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:H tt})"
+msgstr[1] ""
+"Pre {0} sata bilo je nakon {1:H tt} kao Åto je bilo pre {2:H tt} istog dana. "
+"Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:H tt})"
+msgstr[2] ""
 "Pre {0} sata bilo je nakon {1:H tt} kao Åto je bilo pre {2:H tt} istog dana. "
 "Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:H tt})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:50
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} "
+#| "hours to convert it to the present time."
 msgid ""
-"You have to calculate the hour from which the distance is the same for the "
-"given times, and then add the {0} hours to convert it to present time."
-msgstr ""
-"Morate da izraÄunate vreme za koje je rastojanje isto za zadata vremena, a "
-"zatim dodajte {0} sata/i da biste ga pretvorili u sadaÅnje vreme."
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
+"to convert it to the present time."
+msgid_plural ""
+"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
+"to convert it to the present time."
+msgstr[0] ""
+"Odredite sat na polovini izmeÄu zadatih vremena, a zatim dodajte {0} sata/i "
+"da ga pretvorite u sadaÅnje vreme."
+msgstr[1] ""
+"Odredite sat na polovini izmeÄu zadatih vremena, a zatim dodajte {0} sata/i "
+"da ga pretvorite u sadaÅnje vreme."
+msgstr[2] ""
+"Odredite sat na polovini izmeÄu zadatih vremena, a zatim dodajte {0} sata/i "
+"da ga pretvorite u sadaÅnje vreme."
 
 #. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 #. Use the right time format specification for your culture
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:79
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:h tt}"
 
 #. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:89
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Uzorak sata"
 
@@ -4498,42 +4523,34 @@ msgstr "Formula rastojanja je âput = brzina * vremeâ"
 #. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
 #. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:82
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
-#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-#| "many hours does it take the second train to overtake the first train?"
-#| msgid_plural ""
-#| "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
-#| "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-#| "many hours does it take the second train to overtake the first train?"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the action started does it take the second train to "
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
 "overtake the first train?"
 msgid_plural ""
 "A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 "train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
-"many hours since the action started does it take the second train to "
+"many hours since the first train left does it take the second train to "
 "overtake the first train?"
 msgstr[0] ""
 "Voz napuÅta stanicu brzinom {0} km/h. {1} sat kasnije drugi voz napuÅta istu "
-"stanicu u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova treba drugom vozu da "
-"stigne prvi voz?"
+"stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova, od kada je "
+"prvi voz krenuo, je potrebno drugom vozu da sustigne prvi voz?"
 msgstr[1] ""
 "Voz napuÅta stanicu brzinom {0} km/h. {1} sata kasnije drugi voz napuÅta "
-"istu stanicu u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova treba drugom vozu "
-"da stigne prvi voz?"
+"istu stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova, od kada "
+"je prvi voz krenuo, je potrebno drugom vozu da sustigne prvi voz?"
 msgstr[2] ""
 "Voz napuÅta stanicu brzinom {0} km/h. {1} sati kasnije drugi voz napuÅta "
-"istu stanicu u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova treba drugom vozu "
-"da stigne prvi voz?"
+"istu stanicu putujuÄi u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Äasova, od kada "
+"je prvi voz krenuo, je potrebno drugom vozu da sustigne prvi voz?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
 msgid ""
-"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
-"time and dividing it by the difference of speeds."
+"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
+"the time and dividing it by the difference of speeds."
 msgstr ""
 "Odgovor moÅete izraÄunati tako Åto Äete brzinu prvog voza pomnoÅiti vremenom "
 "a zatim podeliti razlikom dveju brzina."
@@ -4545,11 +4562,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
 msgid_plural ""
 "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
 "parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
-"many hours do they meet?"
+"many hours will they meet?"
 msgstr[0] ""
 "Dva voza na rastojanju od {0} km kreÄu se jedan prema drugom na paralelnim "
 "kolosecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko "
@@ -4566,7 +4583,8 @@ msgstr[2] ""
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
 msgid ""
-"You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
+"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
+"speeds."
 msgstr ""
 "Odgovor moÅete izraÄunati tako Åto Äete rastojanje podeliti zbirom dveju "
 "brzina."
@@ -4578,23 +4596,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} mile apart?"
+"many hours will they be {2} mile apart?"
 msgid_plural ""
 "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-"many hours they will be {2} miles apart?"
+"many hours will they be {2} miles apart?"
 msgstr[0] ""
 "Dva voza na paralelnim kolosecima polaze sa istog mesta i u isto vreme ali u "
 "suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon koliko "
-"vremena Äe biti udaljeni {2} kilometara?"
+"vremena Äe biti udaljeni {2} kilometara jedan od drugog?"
 msgstr[1] ""
 "Dva voza na paralelnim kolosecima polaze sa istog mesta i u isto vreme ali u "
 "suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon koliko "
-"vremena Äe biti udaljeni {2} kilometara?"
+"vremena Äe biti udaljeni {2} kilometara jedan od drugog?"
 msgstr[2] ""
 "Dva voza na paralelnim kolosecima polaze sa istog mesta i u isto vreme ali u "
 "suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon koliko "
-"vremena Äe biti udaljeni {2} kilometara?"
+"vremena Äe biti udaljeni {2} kilometara jedan od drugog?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
 msgid "Triangles"
@@ -4670,82 +4688,83 @@ msgid "Memorize facts"
 msgstr "Zapamtite Äinjenice"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
+#. Day in English does not need to be plural
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"before then it had not halted production since {1}."
 msgid_plural ""
-"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month, but "
-"before that it had not cut production since {1}."
+"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
+"before then it had not halted production since {1}."
 msgstr[0] ""
-"Åajni Kars je veÄ najavio za sledeÄi mesec {0} dan zaustavljanja proizvodnje, "
-"ali pre toga nije zaustavljao proizvodnju joÅ od {1}."
+"Crvena Zastava je veÄ najavila {0} dan zaustavljanja proizvodnje za sledeÄi "
+"mesec, ali pre toga nije zaustavljala proizvodnju joÅ od {1}."
 msgstr[1] ""
-"Åajni Kars je veÄ najavio za sledeÄi mesec {0} dana zaustavljanja proizvodnje, "
-"ali pre toga nije zaustavljao proizvodnju joÅ od {1}."
+"Crvena Zastava je veÄ najavila {0} dana zaustavljanja proizvodnje za sledeÄi "
+"mesec, ali pre toga nije zaustavljala proizvodnju joÅ od {1}."
 msgstr[2] ""
-"Åajni Kars je veÄ najavio za sledeÄi mesec {0} dana zaustavljanja proizvodnje, "
-"ali pre toga nije zaustavljao proizvodnju joÅ od {1}."
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
-msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
-msgstr "Za koliko dana je Åajni Kars zaustavio svoju proizvodnju?"
+"Crvena Zastava je veÄ najavila {0} dana zaustavljanja proizvodnje za sledeÄi "
+"mesec, ali pre toga nije zaustavljala proizvodnju joÅ od {1}."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
+msgstr "Za koliko dana je Crvena Zastava zaustavila svoju proizvodnju?"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
 msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
-msgstr "Koje je godine poslednji put Åajni Kars zaustavio svoju proizvodnju?"
+msgstr ""
+"Koje godine je poslednji put Crvena Zastava zaustavila svoju proizvodnju?"
 
 #. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
+"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
 msgstr ""
-"Åajni Kars je zabeleÅio pad prodaje od {0}% u proÅlom decembru, najgori pad "
-"od {1}."
+"Crvena Zastava je zabeleÅila pad prodaje od {0}% u proÅlom decembru, najgori "
+"pad od {1}."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 msgid "By how much did company sales fall last December?"
 msgstr "Za koliko je opala prodaja kompanije proÅlog decembra?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
 msgid ""
-"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
-"December?"
+"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 msgstr ""
-"Koje je godine Åajni Kars zabeleÅio ukupnu prodaju niÅu nego proÅlog "
+"Koje godine je Crvena Zastava zabeleÅila ukupnu prodaju niÅu nego proÅlog "
 "decembra?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
 #, csharp-format
 msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 msgstr ""
-"Oko {0}% Åajni Kars automobila proizvedenih u svetu je prodato u Evropi."
+"Oko {0}% automobila Crvene Zastave proizvedenih u svetu je prodato u Evropi."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
 msgid ""
 "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
-"Koliko procenata Åajni Kars automobila proizvedenih u svetu je prodato u "
+"Koliko procenata automobila Crvene Zastave proizvedenih u svetu je prodato u "
 "Evropi?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
 #, csharp-format
 msgid ""
 "About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
-"electric."
+"electricity."
 msgstr ""
-"Oko {0}% Åajni Kars automobila koriste dizel, {1}% koriste benzin, a ostatak "
-"koriste elektriÄni pogon."
+"Oko {0}% automobila Crvene Zastave koriste dizel, {1}% koriste benzin, a "
+"ostatak koriste elektriÄni pogon."
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
-msgstr "Koliko procenata Åajni Kars automobila koristi dizel?"
+msgstr "Koliko procenata automobila Crvene Zastave koristi dizel?"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
-msgstr "Koliko procenata Åajni Kars automobila koristi benzin?"
+msgstr "Koliko procenata automobila Crvene Zastave koristi benzin?"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
 msgid "Memorize figures"
@@ -5023,12 +5042,12 @@ msgid "wolf"
 msgstr "vuk"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
-msgid "Arithmetical"
-msgstr "Aritmetika"
+msgid "Arithmetical operations"
+msgstr "AritmetiÄke operacije"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
-msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
-msgstr "Koji je rezultat aritmetiÄke operacije?"
+msgid "What is the result of the following operation?"
+msgstr "Koji je rezultat sledeÄe operacije?"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
 msgid "Average"
@@ -5037,19 +5056,19 @@ msgstr "Prosek"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to the "
+"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
 "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 msgstr ""
-"Zadati su brojevi: {0}. Koji od sledeÄih brojeva je najbliÅi proseku? "
+"Dati su brojevi: {0}. Koji od sledeÄih brojeva je najbliÅi proseku? "
 "Odgovorite {1}, {2}, {3} ili {4}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
 msgid ""
-"The average of a list of numbers is the sum of all of the numbers divided by "
-"the number of items in the list."
+"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
+"numbers in the list."
 msgstr ""
-"Prosek brojeva sa spiska je jednak sumi svih brojeva podeljen brojem stavki "
-"na spisku."
+"Prosek spiska brojeva je jednak zbiru svih brojeva podeljen brojem brojeva na "
+"spisku."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
 #, csharp-format
@@ -5174,11 +5193,11 @@ msgstr "Odnos"
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these numbers? "
-"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
+"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
+"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"Zbir dva broja je {0}, a njihov odnos je {1} prema {2}. Koji su to brojevi? "
-"Odgovorite sa dva broja (npr. 1 i 2)."
+"Zbir koja dva broja je {0}, a njihov odnos {1} prema {2}? Odgovorite "
+"koristeÄi dva broja (npr.: 1 i 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
 #, csharp-format
@@ -5189,8 +5208,8 @@ msgstr "Drugi broj moÅe da se dobije mnoÅenjem prvog sa {0} i deljenjem sa {1}
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
 msgid ""
-"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
-"for every 'a' parts you have 'b' parts."
+"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
+"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
 msgstr ""
 "Odnos odreÄuje razmeru izmeÄu dva broja. Odnos âa:bâ znaÄi da za svaki deo "
 "âaâ imate âbâ delova."
@@ -5363,117 +5382,214 @@ msgid "Add-in Manager"
 msgstr "Upravnik dodataka"
 
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Add-in Manager"
+msgid "Add-in Repository Management"
+msgstr "Upravnik dodataka"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Add-in Manager"
+msgid "Add-in packages"
+msgstr "Upravnik dodataka"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 msgstr "Dodatne ekstenzije su potrebne za izvrÅavanje ove operacije."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
 msgid "All registered repositories"
 msgstr "Sva zabeleÅena skladiÅta"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "All registered repositories"
+msgid "All repositories"
+msgstr "Sva zabeleÅena skladiÅta"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Autorska prava:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
 msgid "Disable"
 msgstr "OnemoguÄi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
 msgid "Enable"
 msgstr "OmoguÄi"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Gallon"
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galon"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "_Install Add-ins..."
+msgid "Install Add-in Package"
+msgstr "_Instaliraj dodatke.."
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Install from:"
+msgid "Install from file..."
+msgstr "Instaliraj sa:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
 msgid "Install from:"
 msgstr "Instaliraj sa:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
+#. Mono Addins 0.6
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Install from:"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instaliraj sa:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "_Repositories..."
+msgid "Manage Repositories..."
+msgstr "_SkladiÅta..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+msgid "No add-ins found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+msgid "No selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
 msgid "Other"
 msgstr "Drugo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
 msgid "Path:"
 msgstr "Putanja:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
 msgid "Register a local repository"
 msgstr "ZabeleÅite lokalno skladiÅte"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
 msgid "Register an on-line repository"
 msgstr "ZabeleÅite skladiÅte sa interneta"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
 msgid "Repository"
 msgstr "SkladiÅte"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Repository"
+msgid "Repository:"
+msgstr "SkladiÅte"
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Izaberi sve"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 msgstr "Izaberite lokaciju skladiÅta koje Åelite da zabeleÅite:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:36
 msgid "Show all packages"
 msgstr "PrikaÅi sve pakete"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:37
 msgid "Show new versions only"
 msgstr "PrikaÅi samo nove verzije"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:38
 msgid "Show updates only"
 msgstr "PrikaÅi samo novine"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:39
 msgid "The following add-ins are currently installed:"
 msgstr "SledeÄi dodaci su trenutno instalirani:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:40
 msgid "The following add-ins will be installed:"
 msgstr "SledeÄi dodaci Äe biti instalirani:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:41
+msgid "Updates"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:42
 msgid "Url"
 msgstr "Adresa"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:43
 msgid "Url:"
 msgstr "Adresa:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:44
 msgid "Version"
 msgstr "Verzija"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:45
 msgid "Version:"
 msgstr "Verzija:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:46
 msgid "_Install Add-ins..."
 msgstr "_Instaliraj dodatke.."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:47
 msgid "_Repositories..."
 msgstr "_SkladiÅta..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:48
 msgid "_Uninstall..."
 msgstr "_Ukloni..."
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:49
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_PoniÅti izabrano"
 
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:50
+msgid "{0} update available"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Possible answers are:"
+#~ msgstr "MoguÄi odgovori su:"
+
+#~ msgid "Blackboard"
+#~ msgstr "Tabla"
+
+#~ msgid "Wealthy"
+#~ msgstr "Bogat"
+
+#~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
+#~ msgstr "Slomite mentalne blokove i gledajte unutar granica problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skip games that use colors\n"
+#~ " (friendly to colorblind users)"
+#~ msgstr ""
+#~ "PreskoÄi igre koje koriste boje\n"
+#~ " (korisno za korisnike koji ne razlikuju boje)"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "ZavrÅi"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger "
 #~ "than s then the condition x &gt; y is true."
@@ -5572,9 +5688,6 @@ msgstr "_PoniÅti izabrano"
 #~ "PojedinaÄno, kupovina poklona koÅta jedan dinar viÅe od njegovog "
 #~ "zapakivanja."
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "OmoguÄeno"
-
 #~ msgid "Bagpipes"
 #~ msgstr "Gajde"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]