[glom] [l10n] Updated German translation



commit c1b57edc6d7ae54be26563c750b970e7fcd9c36c
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Jul 7 12:56:31 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 4986 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2499 insertions(+), 2487 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index feed27b..72a0167 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-22 22:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-23 09:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 09:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-07 12:55+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Als Beispiel _speichern"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportieren"
 
-#: ../glom/application.cc:304 ../glom/glom.glade.h:27
+#: ../glom/application.cc:304 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportieren"
 
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "_Standard"
 msgid "_Edit Print Layouts"
 msgstr "_Druck-Layouts bearbeiten"
 
-#: ../glom/application.cc:411 ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/application.cc:411 ../glom/frame_glom.cc:145
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:250
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgid "_Edit Reports"
 msgstr "_Berichte bearbeiten"
 
 #. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:464 ../glom/frame_glom.cc:149
+#: ../glom/application.cc:464 ../glom/frame_glom.cc:142
 msgid "_Find"
 msgstr "_Suchen"
 
@@ -231,13 +231,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:768 ../glom/frame_glom.cc:2139
-#: ../glom/frame_glom.cc:2212
+#: ../glom/application.cc:768 ../glom/frame_glom.cc:2133
+#: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Verbindung gescheitert"
 
-#: ../glom/application.cc:768 ../glom/frame_glom.cc:2139
-#: ../glom/frame_glom.cc:2212
+#: ../glom/application.cc:768 ../glom/frame_glom.cc:2133
+#: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect "
 "user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
@@ -348,48 +348,48 @@ msgstr "Sicherheitskopie wird exportiert"
 msgid "Restoring Backup"
 msgstr "Sicherheitskopie wird wiederhergestellt"
 
-#: ../glom/application.cc:1633
+#: ../glom/application.cc:1631
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../glom/application.cc:1633
+#: ../glom/application.cc:1631
 msgid "Help with the application"
 msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
 
-#: ../glom/application.cc:1668 ../glom/application.cc:1748
-#: ../glom/application.cc:1936
+#: ../glom/application.cc:1666 ../glom/application.cc:1746
+#: ../glom/application.cc:1934
 msgid "Creating Glom Database"
 msgstr "Glom-Datenbank wird erstellt"
 
-#: ../glom/application.cc:1668 ../glom/application.cc:1748
+#: ../glom/application.cc:1666 ../glom/application.cc:1746
 msgid "Creating Glom database from example file."
 msgstr "Glom-Datenbank wird aus Beispieldatei erstellt."
 
-#: ../glom/application.cc:1936
+#: ../glom/application.cc:1934
 msgid "Creating Glom database from backup file."
 msgstr "Glom-Datenbank wird aus Sicherheitskopie erstellt."
 
 #. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2399 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
+#: ../glom/application.cc:2397 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237
 #: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
 msgid "Save failed."
 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
 
-#: ../glom/application.cc:2399
+#: ../glom/application.cc:2397
 msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Beim Speichern der Beispieldatei ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/application.cc:2440 ../glom/application.cc:2445
+#: ../glom/application.cc:2438 ../glom/application.cc:2443
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:556
 msgid "Save Document"
 msgstr "Dokument speichern"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2533 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
+#: ../glom/application.cc:2531 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
 msgid "Read-only File."
 msgstr "SchreibgeschÃtzte Datei."
 
-#: ../glom/application.cc:2533 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
+#: ../glom/application.cc:2531 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:605
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -398,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "nÃtigen Zugriffsrechte fehlen."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2547 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
+#: ../glom/application.cc:2545 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "SchreibgeschÃtzter Ordner."
 
-#: ../glom/application.cc:2547 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
+#: ../glom/application.cc:2545 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:619
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -410,19 +410,19 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen keine Datei in diesem Ordner erstellen, da Ihnen die nÃtigen "
 "Zugriffsrechte fehlen."
 
-#: ../glom/application.cc:2564
+#: ../glom/application.cc:2562
 msgid "Database Title missing"
 msgstr "Datenbank-Titel fehlt"
 
-#: ../glom/application.cc:2564
+#: ../glom/application.cc:2562
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Sie mÃssen einen Titel fÃr die neue Datenbank angeben."
 
-#: ../glom/application.cc:2593 ../glom/frame_glom.cc:1896
+#: ../glom/application.cc:2591 ../glom/frame_glom.cc:1890
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "Ordner besteht bereits"
 
-#: ../glom/application.cc:2593 ../glom/frame_glom.cc:1897
+#: ../glom/application.cc:2591 ../glom/frame_glom.cc:1891
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -433,35 +433,35 @@ msgstr ""
 "anderen Dateinamen ein, um einen neuen Ordner zu nutzen."
 
 #. This actually creates the directory:
-#: ../glom/application.cc:2732
+#: ../glom/application.cc:2730
 msgid "Save Backup"
 msgstr "Sicherheitskopie erstellen"
 
-#: ../glom/application.cc:2814
+#: ../glom/application.cc:2812
 msgid "Export Backup failed."
 msgstr "Exportieren der Sicherheitskopie schlug fehl."
 
-#: ../glom/application.cc:2814
+#: ../glom/application.cc:2812
 msgid "There was an error while exporting the backup."
 msgstr "Beim Exportieren der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../glom/application.cc:2819
+#: ../glom/application.cc:2817
 msgid "Choose a backup file"
 msgstr "WÃhlen Sie eine Datei fÃr die Sicherheitskopie"
 
-#: ../glom/application.cc:2824
+#: ../glom/application.cc:2822
 msgid ".tar.gz Backup files"
 msgstr ".tar.gz Sicherheitskopien"
 
-#: ../glom/application.cc:2830
+#: ../glom/application.cc:2828
 msgid "Restore"
 msgstr "Wiederherstellen"
 
-#: ../glom/application.cc:2901 ../glom/application.cc:2907
+#: ../glom/application.cc:2899 ../glom/application.cc:2905
 msgid "Restore Backup failed."
 msgstr "Wiederherstellen der Sicherheitskopie schlug fehl."
 
-#: ../glom/application.cc:2901
+#: ../glom/application.cc:2899
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
 "extract the archive."
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
 "Beim Wiederherstellen der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten. Das "
 "Programm tar konnte das Archiv nicht entpacken."
 
-#: ../glom/application.cc:2907
+#: ../glom/application.cc:2905
 msgid ""
 "There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
 "found."
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "Beim Wiederherstellen der Sicherheitskopie ist ein Fehler aufgetreten. Die ."
 "glom-Datei konnte nicht gefunden werden. "
 
-#: ../glom/application.cc:3011 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:466
+#: ../glom/application.cc:3009 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:466
 msgid " (read-only)"
 msgstr "(schreibgeschÃtzt)"
 
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Bericht umbenennen"
 msgid "A user-friendly database environment."
 msgstr "Eine anwenderfreundliche Datenbankumgebung."
 
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:25
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
@@ -652,38 +652,50 @@ msgstr "In Datei exportieren"
 msgid "Define Data _Format"
 msgstr "Datums_format festlegen"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:123 ../glom/frame_glom.cc:127
+#: ../glom/frame_glom.cc:84
+msgid "Find All"
+msgstr "Alles suchen"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:116 ../glom/frame_glom.cc:120
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Keine Tabelle ausgewÃhlt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:134 ../glom/glom.glade.h:38
+#: ../glom/frame_glom.cc:127 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "_Schnellsuche:"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:145
 msgid "Search for records"
 msgstr "Nach DatensÃtzen suchen"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:195
+#: ../glom/frame_glom.cc:162
+msgid "Records:"
+msgstr "DatensÃtze: "
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:165
+msgid "Found:"
+msgstr "Gefunden:"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:193
 msgid "Glom: Find"
 msgstr "Glom: Suchen"
 
 #. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
 #. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:390
+#: ../glom/frame_glom.cc:384
 msgid "No table"
 msgstr "Keine Tabelle"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:390
+#: ../glom/frame_glom.cc:384
 msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Diese Datenbank enthÃlt bis jetzt noch keine Tabellen."
 
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:555
+#: ../glom/frame_glom.cc:549
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Entwicklermodus nicht verfÃgbar."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:556
+#: ../glom/frame_glom.cc:550
 msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -692,11 +704,11 @@ msgstr ""
 "von einer laufenden Glom-Instanz geÃffnet wurde. Nur die Original-Datei kann "
 "bearbeitet werden."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:562
+#: ../glom/frame_glom.cc:556
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Entwicklermodus nicht verfÃgbar"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:563
+#: ../glom/frame_glom.cc:557
 msgid ""
 "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 "access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -705,11 +717,11 @@ msgstr ""
 "die notwendigen Datenbankrechte besitzen und ob die glom-Datei nicht "
 "schreibgeschÃtzt ist."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:570
+#: ../glom/frame_glom.cc:564
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "In neuem Dokumentenformat speichern"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:571
+#: ../glom/frame_glom.cc:565
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -719,15 +731,15 @@ msgstr ""
 "Sie Ãnderungen an diesem Dokument vornehmen, so kann dieses Dokument nicht "
 "mehr von frÃheren Versionen dieser Anwendung geÃffnet werden."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:574
+#: ../glom/frame_glom.cc:568
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortfahren"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:623
+#: ../glom/frame_glom.cc:617
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "Export ist nicht erlaubt."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:623
+#: ../glom/frame_glom.cc:617
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -735,68 +747,68 @@ msgstr ""
 "Sie haben nicht das Recht, die Daten aus dieser Tabelle zu sehen, deshalb "
 "kÃnnen Sie diese auch nicht exportieren."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:654
+#: ../glom/frame_glom.cc:648
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:654
+#: ../glom/frame_glom.cc:648
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom konnte die angegebene Datei nicht erstellen."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:804
+#: ../glom/frame_glom.cc:798
 msgid "No Table"
 msgstr "Keine Tabelle"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:804
+#: ../glom/frame_glom.cc:798
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "Es gibt keine Tabelle, in welche Daten importiert werden kÃnnen."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:808
+#: ../glom/frame_glom.cc:802
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "CSV-Dokument Ãffnen"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:812
+#: ../glom/frame_glom.cc:806
 msgid "CSV files"
 msgstr "CSV-Dateien"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:816
+#: ../glom/frame_glom.cc:810
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:891
+#: ../glom/frame_glom.cc:885
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Im Netzwerk freigeben"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:892
+#: ../glom/frame_glom.cc:886
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr ""
 "Dadurch wird anderen Benutzern im Netzwerk die Nutzung dieser Datenbank "
 "ermÃglicht."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:895
+#: ../glom/frame_glom.cc:889
 msgid "_Share"
 msgstr "_Freigeben"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:990
+#: ../glom/frame_glom.cc:984
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "Freigabe im Netzwerk beenden"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:991
+#: ../glom/frame_glom.cc:985
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr ""
 "Dadurch wird anderen Benutzern im Netzwerk die Nutzung dieser Datenbank "
 "verweigert."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:994
+#: ../glom/frame_glom.cc:988
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "Freigabe _beenden"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1211
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "Tabelle existiert bereits"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1211
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -804,11 +816,11 @@ msgstr ""
 "Eine Tabelle mit diesem Namen existiert bereits in der Datenbank. Bitte "
 "wÃhlen Sie einen anderen Namen fÃr diese Tabelle."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1215
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Beziehung existiert bereits"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1215
+#: ../glom/frame_glom.cc:1209
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -816,61 +828,62 @@ msgstr ""
 "Eine Beziehung mit diesem Namen existiert bereits fÃr diese Tabelle. Bitte "
 "wÃhlen Sie einen anderen Namen fÃr diese Beziehung."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1219
+#: ../glom/frame_glom.cc:1213
 msgid "More information needed"
 msgstr "Weitere Informationen benÃtigt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1219
+#: ../glom/frame_glom.cc:1213
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr ""
 "Sie mÃssen ein Feld, einen Tabellennamen, und einen Beziehungsnamen angeben."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1273
+#: ../glom/frame_glom.cc:1267
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Bezugstabelle wurde erstellt"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1273
+#: ../glom/frame_glom.cc:1267
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Die neue Bezugstabelle wurde erstellt."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1303 ../glom/glom.glade.h:20
+#. namespace Glom
+#: ../glom/frame_glom.cc:1297 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Tabellen bearbeiten"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1382
+#: ../glom/frame_glom.cc:1376
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "Sie haben keinerlei Schnellsuchkriterium angegeben."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1387
+#: ../glom/frame_glom.cc:1381
 msgid "No find criteria"
 msgstr "Keine Suchkriterien"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1751 ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/frame_glom.cc:1745 ../ui/developer/glom_developer.glade.h:159
 msgid "Reports"
 msgstr "Berichte"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1782 ../glom/glom_developer.glade.h:153
+#: ../glom/frame_glom.cc:1776 ../ui/developer/glom_developer.glade.h:153
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "Druck-Layouts"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1865
+#: ../glom/frame_glom.cc:1859
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Datenbank-Daten werden initialisiert"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1874
+#: ../glom/frame_glom.cc:1868
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Datenbankserver wird gestartet"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1882
+#: ../glom/frame_glom.cc:1876
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Datenbankserver wird angehalten"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1901
+#: ../glom/frame_glom.cc:1895
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1902
+#: ../glom/frame_glom.cc:1896
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -878,3039 +891,3038 @@ msgstr ""
 "Beim Erstellen des Ordners fÃr die neuen Datenbank-Dateien ist ein Fehler "
 "aufgetreten."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1906
+#: ../glom/frame_glom.cc:1900
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "Datenbankserver konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1907
+#: ../glom/frame_glom.cc:1901
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr ""
 "Beim Versuch, den Datenbankserver zu starten, ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2576
+#: ../glom/frame_glom.cc:2570
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#. namespace Glom
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Adresse</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>VerfÃgbare Teile</b>"
+#: ../glom/glade_utils.cc:41 ../ui/operator/window_progress.glade.h:1
+msgid "Processing"
+msgstr "Verarbeitung lÃuft â"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Auswahl</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:144
+msgid "No help file available"
+msgstr "Keine Hilfe-Datei verfÃgbar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Daten</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:162
+msgid "Could not display help: "
+msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>Englisch</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:485
+msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+msgstr ""
+"Ihre Suchkriterien stimmen mit keinem der DatensÃtze dieser Tabelle Ãberein."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Feld:</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:490
+msgid "No Records Found"
+msgstr "Keine DatensÃtze gefunden"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Felder</b>"
+#: ../glom/utils_ui.cc:497
+msgid "New Find"
+msgstr "Neue Suche"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formatierung</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:319
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:213
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Gruppieren nach</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:362
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Gruppe: </b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Gruppen</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
+msgid "About the application"
+msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>Bild:</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:503
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokument Ãffnen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
-msgid "<b>Label:</b>"
-msgstr "<b>Beschriftung:</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr ""
+"Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten. Ihre Ãnderungen wurden "
+"nicht gespeichert."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
-msgid "<b>Layout name:</b>"
-msgstr "<b>Name des Layouts:</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+msgid "Open Failed."
+msgstr "Ãffnen gescheitert."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Navigation</b>"
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
+msgid "The document could not be opened."
+msgstr "Das Dokument konnte nicht geÃffnet werden."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
-msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
-msgstr "<b>Reiter der Mappe</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
+msgstr ""
+"Dieses Dokument enthÃlt ungespeicherte Ãnderungen. MÃchten Sie das Dokument "
+"speichern?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Zahlenformat</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Document:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dokument:\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Teile</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "SchlieÃen, ohne zu speichern"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
-msgid "<b>Relationship:</b>"
-msgstr "<b>Beziehung:</b>"
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
+msgid "Discard"
+msgstr "Verwerfen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Beziehung auswÃhlen</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Automatisch erkennen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Felder sortieren</b>"
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Quelldatei Zahlen und Daten im internationalen ISO-"
+"Format enthalten sollte. Beispiel: Der 22. November 2008 sollte %1 sein."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Ausgangssprache:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+msgid "No Document Available"
+msgstr "Kein Dokument verfÃgbar"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>FeldÃbersicht</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+msgstr ""
+"Sie mÃssen ein Dokument Ãffnen, um die Daten in die Tabelle zu importieren."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:24 ../glom/glom.glade.h:6
-msgid "<b>Table:</b>"
-msgstr "<b>Tabelle: </b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Aus CSV-Datei importieren"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Tabellen </b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nichts>"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Zielsprache:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr "Fehler beim Import der CSV-Datei"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Textformatierung</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
+msgid "Encoding detected as: %1"
+msgstr "Zeichensatz erkannt als: %1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
-msgid "<b>Text:</b>"
-msgstr "<b>Text:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+msgstr ""
+"Zeichensatzerkennung gescheitert. Bitte wÃhlen Sie selbst einen Zeichensatz "
+"aus dem Feld aus."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
+msgstr ""
+"Die Datei enthÃlt Daten, die nicht in dem angegebenen Zeichensatz sind. Bitte "
+"wÃhlen Sie einen anderen Zeichensatz, oder wÃhlen Sie ÂAutomatisch erkennenÂ."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titel</b>"
+#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Ãbersetzungen</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
+msgid "Target Field"
+msgstr "Zielfeld"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Benutzer</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
+msgid "<Import Failure>"
+msgstr "<Importfehler>"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
-msgid "<b>Users</b>"
-msgstr "<b>Benutzer</b>"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
+msgid "<Picture>"
+msgstr "<Bild>"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
-"\n"
-"What name should this module have?"
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as target "
+"field before importing"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Modul hinzufÃgen</span>\n"
-"\n"
-"Welchen Namen soll dieses Modul erhalten?"
+"Einer Spalte muss der PrimÃrschlÃssel (<b>%1</b>) der Tabelle als Zielfeld "
+"zugewiesen werden, bevor importiert werden kann"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "Datei konnte nicht geÃffnet werden"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr "Die Datei an der Stelle Â%1Â konnte nicht geÃffnet werden: %2"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
+msgid "Import From CSV File: "
+msgstr "Aus CSV-Datei importieren:"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
+msgid "Parsing CSV file %1"
+msgstr "CSV-Datei %1 wird eingelesen"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
+msgid "Import complete\n"
+msgstr "Import vollstÃndig\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
-"\n"
-"Which user should be added to this group?"
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Benutzer zur Gruppe hinzufÃgen</span>\n"
-"\n"
-"Welchen Benutzer mÃchten Sie zu dieser Gruppe hinzufÃgen?"
+"Warnung: Importieren von %1: Der Wert fÃr Feld %2 muss eindeutig sein, wird "
+"aber bereits verwendet. Der Wert wird nicht importiert.\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
-"\n"
-"From what language would you like to copy the translations to use as the "
-"start of the current translation?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ãbersetzung kopieren</span>\n"
-"\n"
-"Aus welcher Sprache mÃchte Sie als Startpunkt fÃr die aktuelle Ãbersetzung "
-"eine Kopie erstellen?"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:43
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
-"\n"
-"What name should this group have?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gruppe anlegen</span>\n"
-"\n"
-"Welchen Namen soll diese Gruppe erhalten?"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:46
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
-"\n"
-"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
-"access rights. Please contact your system administrator."
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fehler beim Erstellen der Datenbank</"
-"span>\n"
-"\n"
-"Glom konnte die neue Datenbank nicht erstellen. Eventuell haben Sie nicht die "
-"notwendigen Zugriffsrechte. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
-"Systemadministrator in Verbindung."
+"Warnung: Import von Zeile %1: Der Wert fÃr Feld  %2, Â%3Â kann nicht in den "
+"Feldtyp konvertiert werden. Dieser Wert wird nicht importiert.\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:49
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
-"\n"
-"The language of the original text is currently identified as:"
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Original erkennen</span>\n"
-"\n"
-"Die Sprache des Ausgangstextes wurde erkannt als:"
+"Fehler beim Importieren von Zeile %1. Importieren ist unmÃglich, weil der "
+"PrimÃrschlÃssel leer ist.\n"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:52
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
-"\n"
-"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
-"translations are normally used automatically when the application is started "
-"on a computer that uses the language.\n"
-"\n"
-"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
-"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
-"that uses that language."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ãbersetzung testen</span>\n"
-"\n"
-"Bitte wÃhlen Sie die Sprache, die Sie zum Testen der Ãbersetzungen verwenden "
-"wollen. Diese Ãbersetzungen werden normalerweise automatisch verwendet, wenn "
-"eine Anwendung auf einem Rechner gestartet wird, der die jeweilige Sprache "
-"verwendet.\n"
-"\n"
-"Bitte beachten Sie, dass die Hauptteile der Glom-Benutzerschnittstelle, wie z."
-"B. MenÃs oder Dialogfenster, nur Ãbersetzt werden, wenn Glom auf einem "
-"Rechner gestartet wird, der die entsprechende Sprache verwendet."
+#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
+#. TODO: Make this generally more efficient.
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:57
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-msgid "Add Button"
-msgstr "Knopf hinzufÃgen"
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+msgid "Western"
+msgstr "Westlich"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:58
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-msgid "Add Notebook"
-msgstr "Reitermappe hinzufÃgen"
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+msgid "Central European"
+msgstr "MitteleuropÃisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Bezugskalender hinzufÃgen"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+msgid "South European"
+msgstr "SÃdeuropÃisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:60
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-msgid "Add Related Records"
-msgstr "BezugsdatensÃtze hinzufÃgen"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:61
-msgid "Add Related Table"
-msgstr "Bezugstabelle hinzufÃgen"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-msgid "Add Text"
-msgstr "Text hinzufÃgen"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:63
-msgid "Add _Group"
-msgstr "_Gruppe hinzufÃgen"
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:64
-msgid ""
-"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
-"button is clicked."
-msgstr ""
-"Knopf hinzufÃgen. Bearbeiten Sie den Knopf, um das Skript zu bestimmen, "
-"welches beim Anklicken des Knopfs gestartet wird."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "HebrÃisch (visuell)"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
-msgid ""
-"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
-"together, such as fields."
-msgstr ""
-"Eine Gruppe hinzufÃgen, welche andere Layout-Elemente enthalten kann. "
-"Benutzen Sie diese Gruppe, um Elemente wie Felder zu gruppieren."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+msgid "Hebrew"
+msgstr "HebrÃisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:66
-msgid ""
-"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
-"the user to edit that value."
-msgstr ""
-"Ein Layout-Element hinzufÃgen. Dieses zeigt die Daten eines Feldes im "
-"Datensatz und erlaubt dem Benutzer das Bearbeiten des Wertes."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "TÃrkisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:67
-msgid ""
-"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
-"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
-"relationship to use, and the fields to show from the related table."
-msgstr ""
-"Ein Bezugseintrag-Kalenderportal hinzufÃgen. Hierbei handelt es sich um einen "
-"Kalender der die EintrÃge einer Bezugstabelle zeigt. Beachten Sie, dass Sie "
-"das Layout-Element bearbeiten mÃssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
-"anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:68
-msgid ""
-"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
-"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the "
-"fields to show from the related table."
-msgstr ""
-"Ein Bezugsdatensatz-Portal hinzufÃgen. Hierbei handelt es sich um eine Liste "
-"der DatensÃtze in einer Bezugstabelle. Beachten Sie, dass Sie das Layout-"
-"Element bearbeiten mÃssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
-"anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
-msgid ""
-"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
-"layout items, but only one page will be visible at one time."
-msgstr ""
-"Eine Reitermappe hinzufÃgen. Jede Seite der Reitermappe kann mehrere andere "
-"Layout-Elemente enthalten, jedoch ist nur eine Seite zu einem Zeitpunkt "
-"sichtbar."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+msgid "Romanian"
+msgstr "RumÃnisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
-msgid ""
-"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
-"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
-"images for each field, use the field layout item."
-msgstr ""
-"Ein Bild zum Layout hinzufÃgen, z.B. ein Logo. Das Bild ist das gleiche fÃr "
-"jeden betrachteten Datensatz. Benutzen Sie das Layout-Element ÂFeldÂ, um ein "
-"Bildfeld eines Datensatzes oder um verschiedene Bilder fÃr jedes Feld zu "
-"zeigen."
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
-msgid ""
-"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
-"the same for every record viewed."
-msgstr ""
-"Text zu einem Layout hinzufÃgen, z.B. als ErklÃrung oder als Warnung. Der "
-"Text ist der gleiche Text fÃr jeden betrachteten Datensatz."
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+msgid "Invalid"
+msgstr "UngÃltig"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
-msgid "Allow Editing"
-msgstr "Bearbeiten zulassen"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
-msgid "Also show:"
-msgstr "AuÃerdem anzeigen:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:620
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
-msgid "Alternative Color for Negative Values"
-msgstr "Alternative Farbe fÃr negative Werte:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
+msgid "Time"
+msgstr "Uhrzeit"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Werte automatisch erhÃhen"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
-msgid "Automatic:"
-msgstr "Automatisch:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolean"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Hintergrundfarbe:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Randbreite (in em)"
+#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
+#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
+#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
+#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
+#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
+#. * correct for your locale.
+#. * Thanks.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:78
+#, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
-msgid "Button Script"
-msgstr "Schalter-Skript"
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not parse "
+"a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+msgstr ""
+"FEHLER: sanity_check_date_parsing(): IntegritÃtsprÃfung gescheitert: Glom "
+"konnte nicht eine von Glom selbst erzeugte Textdarstellung eines Datums in "
+"dieser Spracheinstellung (\"locale\") einlesen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
-msgid "C_reate"
-msgstr "A_nlegen"
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a date's "
+"text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though this "
+"might be incorrect for your locale. This needs attention from a translator. "
+"Please file a bug - see http://www.glom.org";
+msgstr ""
+"FEHLER: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): "
+"IntegritÃtsprÃfung gescheitert: Glom scheint nicht 4 Stellen fÃr die "
+"Jahresanzeige in der Textdarstellung eines Datums in dieser Spracheinstellung "
+"(\"locale\") zu benutzen. Das ZurÃckfallen auf das Datumsformat dd/mm/yyyy "
+"kÃnnte in dieser Spracheinstellung (\"locale\") jedoch falsch sein. Bitte "
+"wenden Sie sich an das Ãbersetzungsteam, indem Sie einen Fehlerbericht "
+"einreichen. Siehe http://www.glom.org";
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Auswahl von BezugsdatensÃtzen"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:117
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
-msgid "Choose User"
-msgstr "Benutzer wÃhlen"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Button"
+msgstr "Schalter"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
-msgid ""
-"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
-"values."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie eine andere Vordergrundfarbe fÃr "
-"negative Werte verwenden mÃchten."
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
+msgid "Calendar Portal"
+msgstr "Kalenderportal"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
-"Hintergrundfarbe verwenden mÃchten."
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:104
+msgid "Field"
+msgstr "Feld"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-Schriftart "
-"verwenden mÃchten."
+#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+msgid "Notebook"
+msgstr "Reitermappe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
-"Vordergrundfarbe verwenden mÃchten."
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Platzhalter"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
-msgid ""
-"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
-"relationship:"
-msgstr ""
-"Das Klicken des Zeilen-Knopfs bringt den Benutzer zur Tabelle, die durch "
-"diese Beziehung bestimmt ist:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
+msgid "Portal"
+msgstr "Portal"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
-msgid "Columns:"
-msgstr "Spalten:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:109
+msgid "Field Summary"
+msgstr "FeldÃbersicht"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "Passwort bestÃtigen"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
+msgid "No summary chosen"
+msgstr "Keine Ãbersicht ausgewÃhlt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Aus vorhandener Ãbersetzung kopieren"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
+msgid "Sum"
+msgstr "Ãbersicht"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
+msgid "Average"
+msgstr "Durchschnitt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
-msgid "Create Group"
-msgstr "Gruppe anlegen"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
+msgid "Count"
+msgstr "ZÃhlen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "WÃhrungssymbol"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:112
+msgid "Footer"
+msgstr "FuÃzeile"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Eigene Auswahlliste"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:118
+msgid "Group By"
+msgstr "Gruppieren nach"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "Datenbankeinstellungen"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:123
+msgid "Header"
+msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
-msgid "Database User"
-msgstr "Datenbankbenutzer"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
+msgid "Summary"
+msgstr "Ãbersicht"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
-msgid "Date Field:"
-msgstr "Datumsfeld:"
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
+msgid "Vertical Group"
+msgstr "Vertikale Gruppe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Dezimalstelle"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Standardformatierung"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
+msgid "Relationship"
+msgstr "Beziehung"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "Als RadioknÃpfe anzeigen"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Layout-Element"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
-msgid "English"
-msgstr "Englisch"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Druck-Layout"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
-msgid "Export"
-msgstr "Exportieren"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
+msgid "Report"
+msgstr "Bericht"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
-msgid "Export Format"
-msgstr "Exportierungsformat"
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelle"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
-msgid "Field"
-msgstr "Feld"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
+msgid "Layout Group"
+msgstr "Layout-Gruppe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
-msgid "Field Calculation"
-msgstr "Feldberechnung"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
+msgid "Field Title"
+msgstr "Feldtitel"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
-msgid "Field Definition"
-msgstr "Felddefinition"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
-msgid "Field Definitions"
-msgstr "Felddefinitionen"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:480
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
-msgid "Field Layout"
-msgstr "Feld-Layout"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
+msgid "System Name"
+msgstr "Systemname"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
-msgid "Field Summary"
-msgstr "FeldÃbersicht"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
+msgid "Organisation Name"
+msgstr "Organisationsname"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
-msgid "Field:"
-msgstr "Feld:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
+msgid "Organisation Logo"
+msgstr "Organisationslogo"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
-msgid "Font:"
-msgstr "Schriftart:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
+msgid "Street"
+msgstr "StraÃe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
-msgid "Footer"
-msgstr "FuÃzeile"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
+msgid "Street (line 2)"
+msgstr "StraÃe (Zusatz)"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Vordergrundfarbe:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
+msgid "City"
+msgstr "Stadt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatierung"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
+msgid "State"
+msgstr "Land"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
-msgid "From field:"
-msgstr "ÂFROMÂ-Feld:"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postleitzahl"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
-msgid "Group By"
-msgstr "Gruppieren nach"
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
+msgid "Untitled"
+msgstr "Unbenannt"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
-msgid "Group By - Sort Fields"
-msgstr "Gruppieren nach - Felder sortieren"
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
+msgid "Could not install package"
+msgstr "Paket konnte nicht installiert werden"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
-msgid "Group Properties"
-msgstr "Gruppeneigenschaften"
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
+msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
+msgstr ""
+"Die benÃtigten Anwendungen zum Installieren des Pakets konnten nicht gefunden "
+"werden."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
-msgid "Group name:"
-msgstr "Gruppenname:"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentare"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
-msgid "Header"
-msgstr "Kopfzeilen"
+#: ../glom/main.cc:198
+msgid "Glom options"
+msgstr "Glom-Optionen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "HÃhe (Zeilen)"
+#: ../glom/main.cc:198
+msgid "Command-line options for glom"
+msgstr "Befehlszeilenoptionen fÃr glom"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Horizontale Ausrichtung:"
+#: ../glom/main.cc:208
+msgid "The Filename"
+msgstr "Der Dateiname"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
-msgid "Identify Original"
-msgstr "Original identifizieren"
+#: ../glom/main.cc:214
+msgid "The version of this application."
+msgstr "Die Version dieser Anwendung."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
-msgid "Identify Source"
-msgstr "Quelle identifizieren"
+#: ../glom/main.cc:219
+msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Dateiname zur Wiederherstellung der Sicherheitskopie eine ."
+"tar.gz-Datei ist."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#: ../glom/main.cc:224
 msgid ""
-"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
-"language."
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
 msgstr ""
-"Falls der Text derzeit nicht in dieser Sprache ist, dann wÃhlen Sie bitte die "
-"richtige Sprache"
+"Den Datenbankserver beim Beenden von Glom nicht automatisch stoppen. Dies ist "
+"bei der Fehlerdiagnose mit gdb hilfreich."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
-msgid ""
-"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
-"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
-"separator will be used only if your locale normally uses one."
+#: ../glom/main.cc:229
+msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
+msgstr "Die erzeugten SQL-Anfragen auf dem stdout fÃr Debug-Zwecke ausgeben."
+
+#: ../glom/main.cc:234
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option nicht ausgewÃhlt ist, werden Tausenderstellen nicht durch "
-"ein extra Trennzeichen markiert - auch wenn Ihre Landeseinstellungen "
-"normalerweise ein solches verwenden - andernfalls wird ein Trennzeichen nur "
-"verwendet, wenn dies in Ihren Landeseinstellungen angegeben ist."
+"Zeigt, wie Glom ein Datum in dieser Spracheinstellung ausgibt, und beendet."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/main.cc:247
 msgid ""
-"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
-"with a scrollbar."
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom may "
+"not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"Falls ausgewÃhlt, so wird der Feldwert in einem mehrzeiligen Textfeld mit "
-"Bildlaufleiste angezeigt."
+"Es scheint, als ob Glom vom Administrator gestartet wurde. Glom darf aus "
+"SicherheitsgrÃnden\n"
+"nicht als Administrator ausgefÃhrt werden.\n"
+"Bitte melden Sie sich an Ihrem System als normaler Benutzer an."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:261
 msgid ""
-"If this option is selected then the choices will list values from all records "
-"in the related table. If this option is not selected then the choices will "
-"list values only from related records."
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Auswahl Werte von allen "
-"DatensÃtzen in der Bezugstabelle auflisten. Wenn diese Option nicht gewÃhlt "
-"ist, so werden nur Werte von BezugsdatensÃtzen zur Auswahl angeboten."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
-msgid "Image Object"
-msgstr "Bildobjekt"
-
-#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
-msgid "Import"
-msgstr "Importieren"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
-
-#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
-#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
-msgid "Locale:"
-msgstr "Gebietsschema:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
-msgid "Main"
-msgstr "Hauptteil"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
-msgid "Module name:"
-msgstr "Modulname:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
-msgid "Multi-line"
-msgstr "Mehrzeilig"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Name der neuen Bezugstabelle:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Name der neuen Beziehung:"
+"Es scheint, als ob Glom vom Administrator gestartet wurde. Glom sollte nicht "
+"als Administrator ausgefÃhrt werden.\n"
+"Bitte melden Sie sich an Ihrem System als normaler Benutzer an."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+#: ../glom/main.cc:268
+msgid "Running As Root"
+msgstr "Nutzung als Administrator"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
-msgid "No Choices"
-msgstr "Keine Auswahl"
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:315 ../glom/main.cc:328 ../glom/main.cc:591
+msgid "Incomplete Glom Installation"
+msgstr "UnvollstÃndige Glom-Installation"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
-msgid "None"
-msgstr "Nichts"
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:316
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, weil PostgreSQL nicht auf Ihrem "
+"System verfÃgbar ist. PostgreSQL wird benÃtigt, um Glom-Datenbanken lokal "
+"betreiben zu kÃnnen.\n"
+"\n"
+"Sie kÃnnen nun PostgreSQL installieren, um die Installation von Glom "
+"erfolgreich zu beenden."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147 ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
-msgid "None selected"
-msgstr "Nichts markiert"
+#: ../glom/main.cc:318
+msgid "Install PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL installieren"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
-msgid "Notebook Tabs"
-msgstr "Reiter der Mappe"
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:329
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
+msgstr ""
+"Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, weil PostgreSQL nicht auf Ihrem "
+"System verfÃgbar ist. PostgreSQL wird benÃtigt, um Glom-Datenbanken lokal "
+"betreiben zu kÃnnen.\n"
+"\n"
+"Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
+"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:345
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
+msgstr ""
+"Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, weil Gloms Python-Modul nicht auf "
+"Ihrem System verfÃgbar ist .\n"
+"\n"
+"Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
+"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150 ../glom/glom.glade.h:34
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
+#: ../glom/main.cc:348
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr "Glom-Python-Modul ist nicht installiert"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:365
 msgid ""
-"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
-"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
-"allows access to your data from other computers on the network."
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
+"module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie die grundlegenden Verbindungsdetails fÃr Ihre neue Datenbank "
-"an. Weitere Benutzer kÃnnen spÃter hinzugefÃgt werden. Bitte beachten Sie, "
-"dass Sie das Passwort geheim halten, da die Kenntnis des Passwortes Zugriff "
-"auf Ihre Daten von anderen Rechnern im Netzwerk ermÃglicht."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Editor fÃr Druck-Layout"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschaften"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
-msgid "Relationship:"
-msgstr "Beziehung:"
+"Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, da das gi.repository-Python-Modul "
+"nicht verfÃgbar ist.\n"
+"\n"
+"Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
+"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
-msgid "Relationships Overview"
-msgstr "Ãbersicht Ãber Beziehungen"
+#: ../glom/main.cc:368
+msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
+msgstr "gi.repository-Python-Modul ist nicht installiert"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:385
 msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
-"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
-"layout."
+"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
+"python module is not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
 msgstr ""
-"Element aus dem Layout entfernen. Das Entfernen eines  Layout-Elements ÂFeld "
-"entfernt nicht das Feld aus der Tabelle, sondern das Feld wird nicht im "
-"Layout dargestellt."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
-msgid "Report Layout"
-msgstr "Layout des Berichts"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Daten auf diese AuswahlmÃglichkeiten begrenzen"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
-msgid "Script Library"
-msgstr "Skript-Bibliothek"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
-msgid "Script name:"
-msgstr "Skriptname:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
-msgid "Secondary Fields:"
-msgstr "SekundÃre Felder:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
-msgid "Select"
-msgstr "AuswÃhlen"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
-msgid "Select Field"
-msgstr "Feld auswÃhlen"
+"Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, da das gi.repository-Python-Modul "
+"nicht verfÃgbar ist.\n"
+"\n"
+"Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
+"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
-msgid "Select Relationship"
-msgstr "Beziehung auswÃhlen"
+#: ../glom/main.cc:388
+msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
+msgstr "gi.repository-Python-Modul ist nicht installiert"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
-msgid "Show _Related Relationships"
-msgstr "ZugehÃ_rige Beziehungen anzeigen"
+#: ../glom/main.cc:514
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen: "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
-msgid "Show all records"
-msgstr "Alle DatensÃtze anzeigen"
+#: ../glom/main.cc:515
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie --help, um eine Liste der verfÃgbaren Befehlszeilenoptionen zu "
+"erhalten."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "Kindesbeziehungen anzeigen"
+#: ../glom/main.cc:557
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr "Glom: Die Datei existiert nicht."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Felder sortieren:"
+#: ../glom/main.cc:567
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr "Glom: Der Dateipfad ist ein Ordner und keine Datei."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:588
 msgid ""
-"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
-"another target locale."
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
 msgstr ""
-"Eine Ãbersetzung fÃr diese Zielsprache starten, indem die Zeichenketten aus "
-"einer anderen Zielsprache kopiert werden."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
-msgid "Startup Script"
-msgstr "Startskript"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
-msgid "State/County:"
-msgstr "Bundesland/Provinz:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "StraÃe (Zusatz):"
+"Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, da der PostgreSQL-libgda-Provider "
+"nicht verfÃgbar ist. Dieser Provider wird benÃtigt, um auf Postgres-"
+"Datenbanken zuzugreifen.\n"
+"\n"
+"Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
+"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
-msgid "Street:"
-msgstr "StraÃe:"
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:257
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:271
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Unbekannte Tabelle"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
-msgid "Summary Type:"
-msgstr "Ãbersichttyp"
+#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
+#. be sensitive anyway
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:135
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
-msgid "System Name:"
-msgstr "Systemname:"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
+msgstr ""
+"Sie haben keinerlei Suchkriterien angegeben. Versuchen Sie einige "
+"Informationen in die Felder einzugeben."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
-msgid "Table Name"
-msgstr "Tabellenname"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:155
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "Keine Suchkriterien"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
-msgid "Table:"
-msgstr "Tabelle:"
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:194
+msgid ""
+"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
+"primary key.\n"
+"Do you really want to discard this data?"
+msgstr ""
+"Diese Daten kÃnnen nicht in der Datenbank gespeichert werden, da sie keinen "
+"PrimÃrschlÃssel angegeben haben.\n"
+"MÃchten Sie diese Daten wirklich verwerfen?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
-msgid "Table: "
-msgstr "Tabelle: "
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:200
+msgid "No primary key value"
+msgstr "PrimÃrschlÃssel hat keinen Wert"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
+msgid "Create a new record."
+msgstr "Eine neuen Datensatz erstellen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Ãbersetzung testen"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
+msgid "Remove this record."
+msgstr "Diesen Datensatz entfernen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
-msgid "Text Format"
-msgstr "Textformat"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
+msgid "View the first record in the list."
+msgstr "Den ersten Datensatz in der Liste ansehen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
-msgid "Text Object"
-msgstr "Textobjekt"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:126
+msgid "View the previous record in the list."
+msgstr "Den vorherigen Datensatz in der Liste ansehen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
-msgid ""
-"The field value will be the return value of the python function, which you "
-"implement here."
-msgstr ""
-"Das Feld hat erhÃlt den Wert, der von der Python-Funktion zurÃckgeliefert "
-"wird, die Sie hier implementieren."
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:127
+msgid "View the next record in the list."
+msgstr "Den nÃchsten Datensatz in der Liste ansehen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
-msgid ""
-"These modules will be available to your button scripts and field calculations "
-"via the python import keyword."
-msgstr ""
-"Diese Module werden Ãber das Python-Import-SchlÃsselwort fÃr Ihre Knopf-"
-"Skripte und Feldberechnungen verfÃgbar sein."
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:128
+msgid "View the last record in the list."
+msgstr "Den letzten Datensatz in der Liste ansehen."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
-msgid "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
-msgstr "Dieses Feld bestimmt, welche EintrÃge im Kalender angezeigt werden."
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
+msgid "Layout Contains No Fields"
+msgstr "Layout enthÃlt keine Felder"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
 msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
-"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
-"\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and "
-"just add a relationship."
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
 msgstr ""
-"Hiermit werden eine neue Tabelle und eine neue Beziehung hinzugefÃgt, die "
-"sich auf die neue Tabelle bezieht, um einen bequemen Weg zu bieten und nicht "
-"mehrere Einzelschritte zu benÃtigen.\n"
-"\n"
-"Falls eine passende Bezugstabelle bereits existiert, so sollten Sie nun "
-"abbrechen und stattdessen nur eine Beziehung hinzufÃgen."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
-msgid "Town:"
-msgstr "Stadt:"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
-msgid "Translations"
-msgstr "Ãbersetzungen"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
-msgid "Triggered by:"
-msgstr "AusgelÃst durch:"
+"Da keine Felder im Layout existieren, kÃnnen keine Daten in einem neuen "
+"Eintrag eingegeben werden."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
-msgid "Typ_e:"
-msgstr "T_yp:"
+#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:459
+msgid "No primary key value."
+msgstr "Es wurde kein PrimÃrschlÃssel angegeben."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Tausender-Trennzeichen verwenden"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:460
+msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
+msgstr ""
+"Dieser Datensatz kann nicht gelÃscht werden, da es keinen PrimÃrschlÃssel "
+"gibt."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Benutzerdefinierte Formatierung verwenden"
+#. Warn user that they can't choose their own primary key:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:865
+msgid "Primary key auto increments"
+msgstr "PrimÃrschlÃssel zÃhlt automatisch hoch"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Benutzerdefinierten Titel verwenden:"
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:866
+msgid ""
+"The primary key is auto-incremented.\n"
+" You may not enter your own primary key value."
+msgstr ""
+"Der PrimÃrschlÃssel zÃhlt automatisch hoch.\n"
+" Sie dÃrfen keinen eigenen PrimÃrschlÃsselwert angeben."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Standardfeldtitel verwenden"
+#. Add Pages:
+#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
+#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Standardformatierung verwenden"
+#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
+#. Details column:
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:71 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:75
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201 ../glom/glom.glade.h:40
-msgid "User"
-msgstr "Benutzer"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:157
+msgid "New Related %1"
+msgstr "Neuer Bezug von %1 "
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
-msgid "Users"
-msgstr "Benutzer"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
+msgid "Add Related %1"
+msgstr "Bezug von %1 hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:201
+msgid "Add related record"
+msgstr "Bezugsdatensatz hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
-msgid ""
-"When the button is clicked it will run the python function which you "
-"implement here."
-msgstr ""
-"Wenn der Schalter angeklickt wird, wird die hier implementierte Python-"
-"Funktion ausgefÃhrt."
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+msgid "No Corresponding Record Exists"
+msgstr "Es existiert kein korrespondierender Datensatz"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
 msgid ""
-"When the database is opened the python function implemented here will run."
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
 msgstr ""
-"Wenn die Datenbank geÃffnet wird, wird die hier implementierte Python-"
-"Funktion ausgefÃhrt."
+"Ex existiert kein Datensatz mit diesem Wert, daher ist die Navigation zu "
+"diesem Bezugsdatensatz nicht mÃglich."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
-msgid ""
-"When this is checked the table's title will be shown at the top of the report "
-"in addition to the report title."
-msgstr ""
-"Falls ausgewÃhlt, so wird der Tabellentitel zu Beginn des Berichts zusÃtzlich "
-"zum Reporttitel angezeigt."
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
+msgid "New Group"
+msgstr "Neue Gruppe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "Postleitzahl:"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:724
+msgid "notebook"
+msgstr "Reitermappe"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "_Automatisch erhÃhen"
+#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
+msgid "tab1"
+msgstr "Reiter1"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "Wert bere_chnen"
+#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1220
+msgid "Tab One"
+msgstr "Reiter Eins"
 
-#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
-msgid "_Check"
-msgstr "Pr_Ãfen"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1233
+msgid "button"
+msgstr "Schalter"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
-msgid "_Confirm Password:"
-msgstr "_Passwort bestÃtigen:"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
+msgid "New Button"
+msgstr "Neuer Schalter"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:319
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:394
+msgid "text"
+msgstr "Text"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
-msgid "_Field:"
-msgstr "_Feld:"
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1241
+msgid "New Text"
+msgstr "Neuer Text"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
-msgid "_Lookup value when a field changes."
-msgstr "Wert suchen, wenn sich ein Fe_ld Ãndert."
+#. TODO: Use a real English sentence here?
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
+msgid "Delete whole group \"%1\"?"
+msgstr "Gesamte Gruppe Â%1Â lÃschen?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
+#. TODO: Use a real English sentence here:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
+msgid "Delete whole group?"
+msgstr "Gesamte Gruppe lÃschen?"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217 ../glom/glom.glade.h:46
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:93
+msgid "List Or Details View"
+msgstr "Listen- oder Detailansicht"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "_PrimÃrschlÃssel"
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:272
+msgid "%1 Details"
+msgstr "%1 Details"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
-msgid "_Relationship:"
-msgstr "Be_ziehung:"
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
+msgid ""
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgstr ""
+"Diese Beziehung existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen fÃr "
+"diese Beziehung"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
-msgid "_Report name:"
-msgstr "Be_richtname:"
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+msgid "From Field"
+msgstr "SQL-ÂFROMÂ-Feld"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221 ../glom/glom.glade.h:47
-msgid "_Select"
-msgstr "_AuswÃhlen"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+msgid "To Field"
+msgstr "In Feld"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
-msgid "_Show table title"
-msgstr "Ta_bellentitel zeigen"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:72
+msgid "Allow Editing"
+msgstr "Bearbeiten zulassen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
-msgid "_Table:"
-msgstr "_Tabelle:"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+msgid "Automatic Creation"
+msgstr "Automatisch erstellen"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
+msgid "Title (Singular Form)"
+msgstr "Titel (Einzahl)"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
-msgid "_Unique"
-msgstr "Einde_utig"
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "NÃchster Wert"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
-msgid "_User Entry"
-msgstr "Ben_utzereingabe"
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:507
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:147
+msgid "None selected"
+msgstr "Nichts markiert"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:49
-msgid "_User:"
-msgstr "Ben_utzer:"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "Benutzername ist leer"
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:52
-msgid "label"
-msgstr "Beschriftung"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Anmeldenamen fÃr den neuen Benutzer an."
 
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
-msgid "table name"
-msgstr "Tabellenname"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "PasswÃrter stimmen nicht Ãberein"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. Please "
+"try again."
+msgstr ""
+"Das eingegebene Passwort stimmt nicht mit der eingegebenen "
+"PasswortbestÃtigung Ãberein. Bitte versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "Passwort ist leer"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../glom/glom.glade.h:3
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Importfelder</b>"
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort fÃr diesen Benutzer ein."
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
-#: ../glom/glom.glade.h:5
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>Importoptionen</b>"
+#. Don't allow adding of fields that already exist.
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgstr "Dieses Feld existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Feldnamen"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:7
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
-"\n"
-"Please select a date to enter in this field."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datum wÃhlen</span>\n"
-"\n"
-"Bitte wÃhlen Sie ein Datum, das Sie in dieses Feld eingeben."
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
+msgid "Recalculation Required"
+msgstr "Neuberechnung notwendig"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:10
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
-"\n"
-"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
-"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
-"for this field.\n"
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">UngÃltige Formatierung</span>\n"
-"\n"
-"Die Daten des Feldes wurden nicht erkannt. Bitte versuchen Sie die Daten zu "
-"korrigieren, oder stellen Sie den ursprÃnglichen Wert wieder her.Hier ist ein "
-"Beispiel fÃr richtig formatierte Daten dieses Feldes.\n"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:14
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Dokument Ãffnen oder erstellen</span>"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:15
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Datum wÃhlen"
+"Sie haben die Rechenregel fÃr dieses Feld verÃndert, deshalb muss Glom die "
+"Werte in allen DatensÃtzen neu berechnen. Falls die Tabelle sehr viele "
+"DatensÃtze enthÃlt, kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:16
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Mit Server verbinden"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Neu berechnen"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:17
-msgid "Create New Document"
-msgstr "Neues Dokument erstellen"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
+msgid "Invalid database structure"
+msgstr "UngÃltige Datenbankstruktur"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:18
-msgid "Database"
-msgstr "Datenbank"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+msgid ""
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data type "
+"that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
+msgstr ""
+"Dieses Datenbankfeld wurde auÃerhalb von Glom erstellt oder bearbeitet. Es "
+"hat einen Datentyp der von Glom nicht unterstÃtzt wird. Eventuell kann Ihnen "
+"Ihr Datenbankadministrator weiterhelfen."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:19
-msgid "Database:"
-msgstr "Datenbank:"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+msgid "Primary key required"
+msgstr "PrimÃrschlÃssel wird benÃtigt"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:21
-msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "Zeichensatz erkannt als: UTF-8"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen den PrimÃrschlÃssel nicht deaktivieren, weil jede Tabelle Ãber "
+"einen PrimÃrschlÃssel verfÃgen muss. Sie kÃnnen stattdessen ein anderes Feld "
+"als PrimÃrschlÃssel setzen."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:22
-msgid "Find All"
-msgstr "Alles suchen"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid "Field contains empty values."
+msgstr "Feld enthÃlt leere Werte."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:23
-msgid "Find Related Record"
-msgstr "Bezugsdatensatz suchen"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
+msgstr ""
+"Das Feld kann noch nicht als PrimÃrschlÃssel benutzt werden, da es leere "
+"Werte enthÃlt."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:24
-msgid "Found:"
-msgstr "Gefunden:"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+msgid "Field contains non-unique values."
+msgstr "Feld enthÃlt nicht-eindeutige Werte."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:26
-msgid "Host"
-msgstr "Rechner"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
+msgstr ""
+"Das Feld kann noch nicht als PrimÃrschlÃssel benutzt werden, da es nicht-"
+"eindeutige Werte enthÃlt."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:28
-msgid "Import Into _Table:"
-msgstr "In _Tabelle importieren:"
+#. Ask the user to confirm this major change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+msgid "Change primary key"
+msgstr "PrimÃrschlÃssel Ãndern"
 
-#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../glom/glom.glade.h:30
-msgid "Importing Data"
-msgstr "Daten werden importiert"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Feld als PrimÃrschlÃssel anstelle des "
+"existierenden PrimÃrschlÃssels verwenden wollen?"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:31
-msgid "Loading image"
-msgstr "Bild wird geladen"
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
+msgid "Change Primary Key"
+msgstr "PrimÃrschlÃssel Ãndern"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:32
-msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Bestehendes Dokument Ãffnen"
+#. Warn the user and refuse to make the change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
+msgid "Field Name Already Exists"
+msgstr "Feldname existiert bereits"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:33
-msgid "Open or create Document"
-msgstr "Dokument Ãffnen oder anlegen"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "Calculation Error"
+msgstr "Berechnungsfehler"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:35
-msgid "Please enter the connection details for your database server."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie die notwendigen Angaben ein, um sich mit Ihrem Datenbank-"
-"Server zu verbinden."
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "The calculation does not have a return statement."
+msgstr "Die Berechnung hat keine RÃckgabe-Anweisung."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:36
-msgid "Please wait while your data is imported."
-msgstr "Bitte warten Sie, Ihre Daten werden importiert."
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "Calculation result"
+msgstr "Ergebnis wird berechnet"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:37 ../glom/glade_utils.cc:41
-msgid "Processing"
-msgstr "Verarbeitung lÃuft â"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "The result of the calculation is:\n"
+msgstr "Das Ergebnis der Berechnung ist:\n"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:39
-msgid "Records: "
-msgstr "DatensÃtze: "
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Berechnung ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:41
-msgid "Welcome to Glom"
-msgstr "Willkommen bei Glom"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "The calculation failed with this error:\n"
+msgstr "Die Berechnung schlug mit folgender Fehlermeldung fehl:\n"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:42
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Zeichensatz:"
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
+msgid "Default Value"
+msgstr "Vorgabewert"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:43
-msgid "_First line as title"
-msgstr "_Erste Zeile als Titel"
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nichts)"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:44
-msgid "_Host:"
-msgstr "Rec_hner:"
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
+msgid " Via: "
+msgstr "Ãber:"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:45
-msgid "_Number of sample rows:"
-msgstr "A_nzahl der Beispielzeilen:"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "Nichts: Es sind keine sichtbaren Tabellen durch die Felder festgelegt."
 
-#: ../glom/glom.glade.h:48
-msgid "_Show hidden tables"
-msgstr "Ver_steckte Tabellen anzeigen"
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Spalten gruppieren"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:50
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr "bla.blub - Aus CSV importieren"
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
+msgid "Display Width"
+msgstr "Anzeigebreite"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:51
-msgid "example data format"
-msgstr "Beispieldatenformatierung"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
+msgid "Text Title"
+msgstr "Texttitel"
 
-#: ../glom/glom.glade.h:53
-msgid "table_name"
-msgstr "Tabellen_name"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
+msgid "Image Title"
+msgstr "Bildtitel"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:144
-msgid "No help file available"
-msgstr "Keine Hilfe-Datei verfÃgbar"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:855
+msgid "group"
+msgstr "Gruppe"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:162
-msgid "Could not display help: "
-msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: "
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:148
+msgid "Notebook Tabs"
+msgstr "Reiter der Mappe"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:485
-msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
 msgstr ""
-"Ihre Suchkriterien stimmen mit keinem der DatensÃtze dieser Tabelle Ãberein."
+"FÃgen Sie Kindgruppen zur Reitermappe hinzu, um weitere Reiter hinzuzufÃgen."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
-msgid "No Records Found"
-msgstr "Keine DatensÃtze gefunden"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1110
+msgid "Related Calendar: "
+msgstr "Bezugskalender:"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:497
-msgid "New Find"
-msgstr "Neue Suche"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1112
+msgid "Related List: "
+msgstr "Bezugsliste:"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:362
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1129
+msgid "Field: "
+msgstr "Feld:"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1188
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "(Reitermappe)"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:366
-msgid "About the application"
-msgstr "Info zu dieser Anwendung"
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
+msgid "Fields"
+msgstr "Felder"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:503
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokument Ãffnen"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
+msgid "Invalid Relationship"
+msgstr "UngÃltige Beziehung"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:237 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:288
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
 msgid ""
-"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
 msgstr ""
-"Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten. Ihre Ãnderungen wurden "
-"nicht gespeichert."
-
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
-msgid "Open Failed."
-msgstr "Ãffnen gescheitert."
+"Die Beziehung darf nicht verwendet werden, um BezugsdatensÃtze zu zeigen, "
+"weil die Beziehung kein Feld in der Bezugstabelle angibt."
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:493
-msgid "The document could not be opened."
-msgstr "Das Dokument konnte nicht geÃffnet werden."
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
+msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
+msgstr "Beziehung verwendet einen primÃren BezugsschlÃssel"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
-msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
 msgstr ""
-"Dieses Dokument enthÃlt ungespeicherte Ãnderungen. MÃchten Sie das Dokument "
-"speichern?"
+"Die Beziehung darf nicht verwendet werden, um BezugsdatensÃtze zu zeigen, "
+"weil die Beziehung ein PrimÃrschlÃsselfeld in der Bezugstabelle verwendet, "
+"das eindeutige Werte enthalten muss. Dies verhindert, dass die Beziehung "
+"mehrere DatensÃtze angeben kann."
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
+msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
+msgstr "Beziehung verwendet ein eindeutiges Bezugsfeld"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Document:\n"
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Dokument:\n"
+"Die Beziehung darf nicht verwendet werden, um BezugsdatensÃtze zu zeigen, "
+"weil die Beziehung ein Feld mit eindeutigen Werten in der Bezugstabelle "
+"verwendet. Dies verhindert, dass die Beziehung mehrere DatensÃtze angeben "
+"kann."
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "SchlieÃen, ohne zu speichern"
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:112
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
 
-#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
-msgid "Discard"
-msgstr "Verwerfen"
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:116
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:96
-msgid "Auto Detect"
-msgstr "Automatisch erkennen"
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:120
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#. We mean 22nd November 2008:
-#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
-#. C months start at 0.
-#. starts at 1
-#. Get the ISO (not current locale) text representation:
-#. ignored
-#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:151
-msgid ""
-"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
-"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die Quelldatei Zahlen und Daten im internationalen ISO-"
-"Format enthalten sollte. Beispiel: Der 22. November 2008 sollte %1 sein."
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
+msgid "Extra Fields"
+msgstr "ZusÃtzliche Felder"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
-msgid "No Document Available"
-msgstr "Kein Dokument verfÃgbar"
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:180
-msgid "You need to open a document to import the data into a table."
-msgstr ""
-"Sie mÃssen ein Dokument Ãffnen, um die Daten in die Tabelle zu importieren."
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Vordergrundfarbe"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:191
-msgid "Import From CSV File"
-msgstr "Aus CSV-Datei importieren"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
+msgid "Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:196
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:573
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nichts>"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:114
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatierung"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:271
-msgid "Error Importing CSV File"
-msgstr "Fehler beim Import der CSV-Datei"
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "Gruppieren nach - sekundÃre Felder"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:425
-msgid "Encoding detected as: %1"
-msgstr "Zeichensatz erkannt als: %1"
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aufsteigend"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
-msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
-msgstr ""
-"Zeichensatzerkennung gescheitert. Bitte wÃhlen Sie selbst einen Zeichensatz "
-"aus dem Feld aus."
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
+msgid "Part"
+msgstr "Teil"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
-msgid ""
-"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
-"one, or try \"Auto Detect\"."
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
 msgstr ""
-"Die Datei enthÃlt Daten, die nicht in dem angegebenen Zeichensatz sind. Bitte "
-"wÃhlen Sie einen anderen Zeichensatz, oder wÃhlen Sie ÂAutomatisch erkennenÂ."
-
-#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
-msgid "Line"
-msgstr "Linie"
-
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:553
-msgid "Target Field"
-msgstr "Zielfeld"
+"Dieses Element existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Elementnamen"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:598
-msgid "<Import Failure>"
-msgstr "<Importfehler>"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Druck-Layout umbenennen mÃchten?"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:608
-msgid "<Picture>"
-msgstr "<Bild>"
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
+msgstr "<b>Druck-Layout umbenennen</b>"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
-msgid ""
-"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as target "
-"field before importing"
-msgstr ""
-"Einer Spalte muss der PrimÃrschlÃssel (<b>%1</b>) der Tabelle als Zielfeld "
-"zugewiesen werden, bevor importiert werden kann"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:735
-msgid "Could Not Open file"
-msgstr "Datei konnte nicht geÃffnet werden"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
+msgid "Items"
+msgstr "EintrÃge"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:736
-msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
-msgstr "Die Datei an der Stelle Â%1Â konnte nicht geÃffnet werden: %2"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+msgid "Lines"
+msgstr "Linien"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:742
-msgid "Import From CSV File: "
-msgstr "Aus CSV-Datei importieren:"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+msgid "Records"
+msgstr "DatensÃtze"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:82
-msgid "Parsing CSV file %1"
-msgstr "CSV-Datei %1 wird eingelesen"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+msgid "Database Field"
+msgstr "Datenbankfeld"
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:171
-msgid "Import complete\n"
-msgstr "Import vollstÃndig\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Datenbankfeld hinzuzufÃgen."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
-"already in use. The value will not be imported.\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
 msgstr ""
-"Warnung: Importieren von %1: Der Wert fÃr Feld %2 muss eindeutig sein, wird "
-"aber bereits verwendet. Der Wert wird nicht importiert.\n"
+"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues statisches Textfeld hinzuzufÃgen."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:209
-msgid ""
-"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
-"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
 msgstr ""
-"Warnung: Import von Zeile %1: Der Wert fÃr Feld  %2, Â%3Â kann nicht in den "
-"Feldtyp konvertiert werden. Dieser Wert wird nicht importiert.\n"
+"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues statisches Bild zu erzeugen."
 
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:234
-msgid ""
-"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
-"empty.\n"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr "Horizontale Linie"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
 msgstr ""
-"Fehler beim Importieren von Zeile %1. Importieren ist unmÃglich, weil der "
-"PrimÃrschlÃssel leer ist.\n"
+"Ziehen Sie dies in das Layout, um eine neue waagerechte Linie zu erzeugen."
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Vertical Line"
+msgstr "Vertikale Linie"
 
-#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
-#. TODO: Make this generally more efficient.
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie dies in das Layout, um eine neue senkrechte Linie zu erzeugen."
 
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
-msgid "Western"
-msgstr "Westlich"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+msgid "Related Records"
+msgstr "BezugsdatensÃtze"
 
-#. This just adds a separator in the combo box
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
-msgid "Central European"
-msgstr "MitteleuropÃisch"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Portal fÃr relative DatensÃtze zu "
+"erzeugen."
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
-msgid "South European"
-msgstr "SÃdeuropÃisch"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "Seite einric_hten"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
+msgid "_Insert"
+msgstr "E_infÃgen"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisch"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "_Feld einfÃgen"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "_Text einfÃgen"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
+msgid "Insert _Image"
+msgstr "_Bild einfÃgen"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "HebrÃisch (visuell)"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "_BezugsdatensÃtze einfÃgen"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
-msgid "Hebrew"
-msgstr "HebrÃisch"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr "_Horizontale Linie einfÃgen"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
-msgid "Turkish"
-msgstr "TÃrkisch"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:158
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr "_Vertikale Linie einfÃgen"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordisch"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisch"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Gitter anzeigen"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "RumÃnisch"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
+msgid "Show Rules"
+msgstr "Trennlinien anzeigen"
 
-#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisch"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:168
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Seitenbreite einpassen"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
-msgid "Invalid"
-msgstr "UngÃltig"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:171
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr "MaÃstab 200%"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:176
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr "MaÃstab 50%"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:620
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:181
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr "MaÃstab 25%"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
-msgid "Time"
-msgstr "Uhrzeit"
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:614
+msgid "Insert"
+msgstr "EinfÃgen"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Gitter anzeigen"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
-msgid "Boolean"
-msgstr "Boolean"
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:481
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "_Felder bearbeiten"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:484
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "_Beziehungen bearbeiten"
 
-#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
-#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
-#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
-#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
-#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
-#. * correct for your locale.
-#. * Thanks.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:78
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
+msgid "Remove library script"
+msgstr "Bibliothekskript entfernen"
 
-#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
-msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not parse "
-"a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr ""
-"FEHLER: sanity_check_date_parsing(): IntegritÃtsprÃfung gescheitert: Glom "
-"konnte nicht eine von Glom selbst erzeugte Textdarstellung eines Datums in "
-"dieser Spracheinstellung (\"locale\") einlesen."
+"MÃchten Sie dieses Skript wirklich entfernen? Diese Daten kÃnnen nicht wieder "
+"hergestellt werden"
 
-#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
-#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
-msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
-"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a date's "
-"text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though this "
-"might be incorrect for your locale. This needs attention from a translator. "
-"Please file a bug - see http://www.glom.org";
-msgstr ""
-"FEHLER: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): "
-"IntegritÃtsprÃfung gescheitert: Glom scheint nicht 4 Stellen fÃr die "
-"Jahresanzeige in der Textdarstellung eines Datums in dieser Spracheinstellung "
-"(\"locale\") zu benutzen. Das ZurÃckfallen auf das Datumsformat dd/mm/yyyy "
-"kÃnnte in dieser Spracheinstellung (\"locale\") jedoch falsch sein. Bitte "
-"wenden Sie sich an das Ãbersetzungsteam, indem Sie einen Fehlerbericht "
-"einreichen. Siehe http://www.glom.org";
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
-msgid "Button"
-msgstr "Schalter"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
-msgid "Calendar Portal"
-msgstr "Kalenderportal"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
+msgid "Create"
+msgstr "Anlegen"
 
-#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
-msgid "Notebook"
-msgstr "Reitermappe"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
+msgid "Delete"
+msgstr "LÃschen"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
-msgid "Placeholder"
-msgstr "Platzhalter"
+#. TODO: Prevent deletion of standard groups
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
+msgid "Delete Group"
+msgstr "Gruppe lÃschen"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
+msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Gruppe lÃschen mÃchten?"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
-msgid "Portal"
-msgstr "Portal"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
+msgid "Full access."
+msgstr "Vollzugriff"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
-msgid "No summary chosen"
-msgstr "Keine Ãbersicht ausgewÃhlt"
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
+msgctxt "Users List"
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
-msgid "Sum"
-msgstr "Ãbersicht"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+msgid "Delete User"
+msgstr "Benutzer lÃschen"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
-msgid "Average"
-msgstr "Durchschnitt"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
+msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Benutzer lÃschen mÃchten?"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
-msgid "Count"
-msgstr "ZÃhlen"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
+msgid "Developer group may not be empty."
+msgstr "Die Entwicklergruppe darf nicht leer sein."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
-msgid "Summary"
-msgstr "Ãbersicht"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
+msgid "The developer group must contain at least one user."
+msgstr "Die Entwicklergruppe muss mindestens einen Benutzer enthalten."
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
-msgid "Vertical Group"
-msgstr "Vertikale Gruppe"
+#. Prevent two tables with the same name from being added.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
+msgstr ""
+"Diese Tabelle existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Tabellennamen"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
+msgid "Hidden"
+msgstr "Versteckt"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
-msgid "Relationship"
-msgstr "Beziehung"
+#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
-msgid "Layout Item"
-msgstr "Layout-Element"
+#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
+msgid "Table Already Exists"
+msgstr "Tabelle existiert bereits"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Druck-Layout"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+msgid ""
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
+msgstr ""
+"Diese Tabelle existiert bereits auf dem Datenbankserver, obwohl sie sich "
+"nicht in der .glom-Datei befindet. Dieser Fall sollte nicht eintreten. Soll "
+"Glom versuchen, die bereits bestehende Tabelle zu nutzen?"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
-msgid "Report"
-msgstr "Bericht"
+#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
+msgid ""
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Tabelle nicht lÃschen, da keinerlei Informationen Ãber sie "
+"im Dokument gefunden wurden."
 
-#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
-#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
-msgid "Table"
-msgstr "Tabelle"
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete this table?\n"
+"Table name: "
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie diese Tabelle lÃschen mÃchten?\n"
+"Tabellenname: "
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
-msgid "Layout Group"
-msgstr "Layout-Gruppe"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
+msgid "Delete Table"
+msgstr "Tabelle lÃschen"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
-msgid "Field Title"
-msgstr "Feldtitel"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
+msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Tabelle umbenennen mÃchten?"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
+msgid "<b>Rename Table</b>"
+msgstr "<b>Tabelle umbenennen</b>"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:480
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:498
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Systemeinstellungen"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
+msgid "Unknown Table"
+msgstr "Unbekannte Tabelle"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:511
-msgid "System Name"
-msgstr "Systemname"
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
+msgid ""
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Tabelle nicht Ãffnen, da keinerlei Informationen Ãber sie im "
+"Dokument gefunden wurden."
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:517
-msgid "Organisation Name"
-msgstr "Organisationsname"
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+msgid "Choose Field"
+msgstr "Feld wÃhlen"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:523
-msgid "Organisation Logo"
-msgstr "Organisationslogo"
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:245
+msgid "_Formatting"
+msgstr "_Formatieren"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:529
-msgid "Street"
-msgstr "StraÃe"
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:535
-msgid "Street (line 2)"
-msgstr "StraÃe (Zusatz)"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
+msgid "Item"
+msgstr "Eintrag"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:541
-msgid "City"
-msgstr "Stadt"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+msgid "Translation"
+msgstr "Ãbersetzung"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:547
-msgid "State"
-msgstr "Land"
+#. Show only debug output
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "Gettext-Warnung: "
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:553
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
+msgid "Gettext-Error: "
+msgstr "Gettext-Fehler: "
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:559
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Postleitzahl"
+#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
+msgid "Choose .po File Name"
+msgstr ".po-Dateinamen auswÃhlen"
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:399
-msgid "Untitled"
-msgstr "Unbenannt"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
+msgid "Po files"
+msgstr "Po-Dateien"
 
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
-msgid "Could not install package"
-msgstr "Paket konnte nicht installiert werden"
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:102
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
 
-#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
-msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
-msgstr ""
-"Die benÃtigten Anwendungen zum Installieren des Pakets konnten nicht gefunden "
-"werden."
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:133
+msgid "Import"
+msgstr "Importieren"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
+msgid "This item already exists. Please try again."
+msgstr "Dieses Element existiert bereits. Bitte versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1060
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentare"
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikat"
 
-#: ../glom/main.cc:198
-msgid "Glom options"
-msgstr "Glom-Optionen"
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
+msgid "Example"
+msgstr "Beispiel"
 
-#: ../glom/main.cc:198
-msgid "Command-line options for glom"
-msgstr "Befehlszeilenoptionen fÃr glom"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
+msgid "..."
+msgstr "â"
 
-#: ../glom/main.cc:208
-msgid "The Filename"
-msgstr "Der Dateiname"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
+msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
+msgstr "WÃhlen Sie ein Datum aus dem Bildschirm-Kalender aus."
 
-#: ../glom/main.cc:214
-msgid "The version of this application."
-msgstr "Die Version dieser Anwendung."
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
+msgid "Open"
+msgstr "Ãffnen"
 
-#: ../glom/main.cc:219
-msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Dateiname zur Wiederherstellung der Sicherheitskopie eine ."
-"tar.gz-Datei ist."
+"Den zu dieser Kennung gehÃrenden Datensatz in der anderen Tabelle Ãffnen."
 
-#: ../glom/main.cc:224
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
 msgid ""
-"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
-"for debugging with gdb."
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID "
+"for this field."
 msgstr ""
-"Den Datenbankserver beim Beenden von Glom nicht automatisch stoppen. Dies ist "
-"bei der Fehlerdiagnose mit gdb hilfreich."
+"Geben Sie Suchkriterien ein, um DatensÃtze in der anderen Tabelle zu suchen, "
+"um eine ID fÃr dieses Feld festzulegen."
 
-#: ../glom/main.cc:229
-msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
-msgstr "Die erzeugten SQL-Anfragen auf dem stdout fÃr Debug-Zwecke ausgeben."
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:81
+msgid "Table Content"
+msgstr "Tabelleninhalt"
 
-#: ../glom/main.cc:234
-msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
-msgstr ""
-"Zeigt, wie Glom ein Datum in dieser Spracheinstellung ausgibt, und beendet."
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:632
+msgid "ExampleEg"
+msgstr "Beispiel"
 
-#: ../glom/main.cc:247
-msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom may "
-"not be run with such privileges for security reasons.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
-msgstr ""
-"Es scheint, als ob Glom vom Administrator gestartet wurde. Glom darf aus "
-"SicherheitsgrÃnden\n"
-"nicht als Administrator ausgefÃhrt werden.\n"
-"Bitte melden Sie sich an Ihrem System als normaler Benutzer an."
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2186
+msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
+msgstr "Rechtsklick auf Layout, um die Bezugsfelder festzulegen."
 
-#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:261
+#. Tell user that they can't do that:
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2408
+msgid "Extra Related Records Not Possible"
+msgstr "ZusÃtzliche BezugsdatensÃtze nicht mÃglich"
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2409
 msgid ""
-"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
-"Please login to your system as a normal user."
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
 msgstr ""
-"Es scheint, als ob Glom vom Administrator gestartet wurde. Glom sollte nicht "
-"als Administrator ausgefÃhrt werden.\n"
-"Bitte melden Sie sich an Ihrem System als normaler Benutzer an."
+"Sie versuchen, einen neuen Bezugsdatensatz hinzuzufÃgen, jedoch kann es nur "
+"einen Bezugsdatensatz geben, da die Beziehung eindeutige SchlÃssel verwendet."
 
-#: ../glom/main.cc:268
-msgid "Running As Root"
-msgstr "Nutzung als Administrator"
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:164
+msgid "Select"
+msgstr "AuswÃhlen"
 
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
-#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:315 ../glom/main.cc:328 ../glom/main.cc:591
-msgid "Incomplete Glom Installation"
-msgstr "UnvollstÃndige Glom-Installation"
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:117
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr "Nicht genÃgend Speicher zum Laden des Bildes verfÃgbar"
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:316
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:165
+msgid "Error loading %1"
+msgstr "Fehler beim Laden von %1"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:166
+msgid "Error loading image"
+msgstr "Fehler beim Laden des Bildes"
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
+msgid "New Database"
+msgstr "Neue Datenbank"
+
+#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
 msgstr ""
-"Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, weil PostgreSQL nicht auf Ihrem "
-"System verfÃgbar ist. PostgreSQL wird benÃtigt, um Glom-Datenbanken lokal "
-"betreiben zu kÃnnen.\n"
-"\n"
-"Sie kÃnnen nun PostgreSQL installieren, um die Installation von Glom "
-"erfolgreich zu beenden."
+"Bitte wÃhlen Sie einen beliebigen Namen fÃr die neue Datenbank. Sie kÃnnen\n"
+"diesen spÃter auch in den Datenbankeigenschaten Ãndern. Der Name kann aus\n"
+"beliebigen Zeichen bestehen."
 
-#: ../glom/main.cc:318
-msgid "Install PostgreSQL"
-msgstr "PostgreSQL installieren"
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:224
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
 
-#. use_markup
-#. modal
-#: ../glom/main.cc:329
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
-"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
-"databases.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
-"be corrected."
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
-"Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, weil PostgreSQL nicht auf Ihrem "
-"System verfÃgbar ist. PostgreSQL wird benÃtigt, um Glom-Datenbanken lokal "
-"betreiben zu kÃnnen.\n"
-"\n"
-"Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
-"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
+"PostgreSQL-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
+"lokal betrieben zu werden."
 
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:345
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
-"not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
-"be corrected."
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified in "
+"the next step."
 msgstr ""
-"Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, weil Gloms Python-Modul nicht auf "
-"Ihrem System verfÃgbar ist .\n"
-"\n"
-"Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
-"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
+"Datenbank auf einem externen PostgreSQL-Datenbankserver erstellen, der im "
+"nÃchsten Schritt angegeben wird."
 
-#: ../glom/main.cc:348
-msgid "Glom Python Module Not Installed"
-msgstr "Glom-Python-Modul ist nicht installiert"
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
+msgid "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"SQLite-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
+"lokal betrieben zu werden."
 
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:365
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
-"module is not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
-"be corrected."
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
 msgstr ""
-"Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, da das gi.repository-Python-Modul "
-"nicht verfÃgbar ist.\n"
-"\n"
-"Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
-"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
-
-#: ../glom/main.cc:368
-msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
-msgstr "gi.repository-Python-Modul ist nicht installiert"
+"SQLite unterstÃtzt keine Legitimierung oder entfernten Zugriff, aber ist fÃr "
+"eingebettete GerÃte geeignet."
 
-#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:385
+#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
 msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
-"python module is not available on your system.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
-"be corrected."
+"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using SQLite"
 msgstr ""
-"Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, da das gi.repository-Python-Modul "
-"nicht verfÃgbar ist.\n"
-"\n"
-"Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
-"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
-
-#: ../glom/main.cc:388
-msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
-msgstr "gi.repository-Python-Modul ist nicht installiert"
+"SQLite-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
+"lokal betrieben zu werden."
 
-#: ../glom/main.cc:514
-msgid "Error while parsing command-line options: "
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen: "
+#. Only PostgreSQL:
+#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner lokal "
+"betrieben zu werden."
 
-#: ../glom/main.cc:515
-msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
 msgstr ""
-"Benutzen Sie --help, um eine Liste der verfÃgbaren Befehlszeilenoptionen zu "
-"erhalten."
+"Datenbank auf einem externen Datenbank-Server erstellen, der im nÃchsten "
+"Schritt angegeben wird."
 
-#: ../glom/main.cc:557
-msgid "Glom: The file does not exist."
-msgstr "Glom: Die Datei existiert nicht."
+#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:319
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Bild wÃhlen"
 
-#: ../glom/main.cc:567
-msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
-msgstr "Glom: Der Dateipfad ist ein Ordner und keine Datei."
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:323
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
 
-#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:588
-msgid ""
-"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
-"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
-"Postgres database servers.\n"
-"\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
-"be corrected."
-msgstr ""
-"Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, da der PostgreSQL-libgda-Provider "
-"nicht verfÃgbar ist. Dieser Provider wird benÃtigt, um auf Postgres-"
-"Datenbanken zuzugreifen.\n"
-"\n"
-"Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
-"Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:462
+msgid "Choose File"
+msgstr "Datei wÃhlen"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
+msgid "Containers"
+msgstr "BehÃlter"
 
-#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:257
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:271
-msgid "Undefined Table"
-msgstr "Unbekannte Tabelle"
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+msgid "Drag this to the layout to add a new group."
+msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um eine neue Gruppe hinzuzufÃgen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
-msgid ""
-"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
-"fields."
+# CHECK: Ist hier wirklich das Gtk-Widget gemeint?
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
+msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um einen neuen Reiter hinzuzufÃgen."
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
 msgstr ""
-"Sie haben keinerlei Suchkriterien angegeben. Versuchen Sie einige "
-"Informationen in die Felder einzugeben."
+"Ziehen Sie dies in das Layout, um einen neuen relativen Datensatz zu "
+"erstellen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:155
-#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
-msgid "No Find Criteria"
-msgstr "Keine Suchkriterien"
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Drag this to the layout to add a new button."
+msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um einen neuen Knopf zu erzeugen."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:194
-msgid ""
-"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
-"primary key.\n"
-"Do you really want to discard this data?"
-msgstr ""
-"Diese Daten kÃnnen nicht in der Datenbank gespeichert werden, da sie keinen "
-"PrimÃrschlÃssel angegeben haben.\n"
-"MÃchten Sie diese Daten wirklich verwerfen?"
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+msgid "Field Layout Properties"
+msgstr "Eigenschaften des Feld-Layouts"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:200
-msgid "No primary key value"
-msgstr "PrimÃrschlÃssel hat keinen Wert"
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+msgid "Add Field"
+msgstr "Feld hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
-msgid "Create a new record."
-msgstr "Eine neuen Datensatz erstellen."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:60
+msgid "Add Related Records"
+msgstr "BezugsdatensÃtze hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
-msgid "Remove this record."
-msgstr "Diesen Datensatz entfernen."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:58
+msgid "Add Notebook"
+msgstr "Reitermappe hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
-msgid "View the first record in the list."
-msgstr "Den ersten Datensatz in der Liste ansehen."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+msgid "Add Group"
+msgstr "Gruppe hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:126
-msgid "View the previous record in the list."
-msgstr "Den vorherigen Datensatz in der Liste ansehen."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:57
+msgid "Add Button"
+msgstr "Knopf hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:127
-msgid "View the next record in the list."
-msgstr "Den nÃchsten Datensatz in der Liste ansehen."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:62
+msgid "Add Text"
+msgstr "Text hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:128
-msgid "View the last record in the list."
-msgstr "Den letzten Datensatz in der Liste ansehen."
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:154
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
-msgid "Layout Contains No Fields"
-msgstr "Layout enthÃlt keine Felder"
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
+msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
+msgstr "Gesamte Reitermappe Â%1Â lÃschen?"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:431
-msgid ""
-"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
-"record."
-msgstr ""
-"Da keine Felder im Layout existieren, kÃnnen keine Daten in einem neuen "
-"Eintrag eingegeben werden."
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
+msgid "Delete whole notebook?"
+msgstr "Gesamte Reitermappe lÃschen?"
 
-#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:459
-msgid "No primary key value."
-msgstr "Es wurde kein PrimÃrschlÃssel angegeben."
+#: ../glom/xsl_utils.cc:120
+msgid "Report Finished"
+msgstr "Bericht fertiggestellt"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:460
-msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
-msgstr ""
-"Dieser Datensatz kann nicht gelÃscht werden, da es keinen PrimÃrschlÃssel "
-"gibt."
+#: ../glom/xsl_utils.cc:120
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr "Der Bericht wird nun in Ihrem Webbrowser geÃffnet."
 
-#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:865
-msgid "Primary key auto increments"
-msgstr "PrimÃrschlÃssel zÃhlt automatisch hoch"
+#: ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:2
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "Ver_steckte Tabellen anzeigen"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:866
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
 msgid ""
-"The primary key is auto-incremented.\n"
-" You may not enter your own primary key value."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
+"\n"
+"Please select a date to enter in this field."
 msgstr ""
-"Der PrimÃrschlÃssel zÃhlt automatisch hoch.\n"
-" Sie dÃrfen keinen eigenen PrimÃrschlÃsselwert angeben."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datum wÃhlen</span>\n"
+"\n"
+"Bitte wÃhlen Sie ein Datum, das Sie in dieses Feld eingeben."
 
-#. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
-#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Datum wÃhlen"
 
-#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
-#. Details column:
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:71 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:75
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
-#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Mit Server verbinden"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:157
-msgid "New Related %1"
-msgstr "Neuer Bezug von %1 "
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
+msgid "Database"
+msgstr "Datenbank"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
-msgid "Add Related %1"
-msgstr "Bezug von %1 hinzufÃgen"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
+msgid "Database:"
+msgstr "Datenbank:"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:201
-msgid "Add related record"
-msgstr "Bezugsdatensatz hinzufÃgen"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
+msgid "Host"
+msgstr "Rechner"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
-msgid "No Corresponding Record Exists"
-msgstr "Es existiert kein korrespondierender Datensatz"
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:150
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die notwendigen Angaben ein, um sich mit Ihrem Datenbank-"
+"Server zu verbinden."
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:201
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+msgid "_Host:"
+msgstr "Rec_hner:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:217
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:227
+msgid "_User:"
+msgstr "Ben_utzer:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
 msgid ""
-"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
-"is not possible."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
+"\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
 msgstr ""
-"Ex existiert kein Datensatz mit diesem Wert, daher ist die Navigation zu "
-"diesem Bezugsdatensatz nicht mÃglich."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">UngÃltige Formatierung</span>\n"
+"\n"
+"Die Daten des Feldes wurden nicht erkannt. Bitte versuchen Sie die Daten zu "
+"korrigieren, oder stellen Sie den ursprÃnglichen Wert wieder her.Hier ist ein "
+"Beispiel fÃr richtig formatierte Daten dieses Feldes.\n"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1205
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:75
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:115
-msgid "New Group"
-msgstr "Neue Gruppe"
+#: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
+msgid "example data format"
+msgstr "Beispieldatenformatierung"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:724
-msgid "notebook"
-msgstr "Reitermappe"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Dokument Ãffnen oder erstellen</span>"
 
-#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
-msgid "tab1"
-msgstr "Reiter1"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Neues Dokument erstellen"
 
-#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1220
-msgid "Tab One"
-msgstr "Reiter Eins"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Bestehendes Dokument Ãffnen"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1233
-msgid "button"
-msgstr "Schalter"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Dokument Ãffnen oder anlegen"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1234
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
-msgid "New Button"
-msgstr "Neuer Schalter"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Willkommen bei Glom"
 
-#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:394
-msgid "text"
-msgstr "Text"
+#: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:221
+msgid "_Select"
+msgstr "_AuswÃhlen"
+
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:24
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Tabelle: </b>"
+
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Bezugsdatensatz suchen"
+
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+msgid "table_name"
+msgstr "Tabellen_name"
 
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1241
-msgid "New Text"
-msgstr "Neuer Text"
+#: ../ui/operator/dialog_image_progress.glade.h:1
+msgid "Loading image"
+msgstr "Bild wird geladen"
 
-#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1408
-msgid "Delete whole group \"%1\"?"
-msgstr "Gesamte Gruppe Â%1Â lÃschen?"
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Importfelder</b>"
 
-#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1414
-msgid "Delete whole group?"
-msgstr "Gesamte Gruppe lÃschen?"
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Importoptionen</b>"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:93
-msgid "List Or Details View"
-msgstr "Listen- oder Detailansicht"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Zeichensatz erkannt als: UTF-8"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:272
-msgid "%1 Details"
-msgstr "%1 Details"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "Import Into _Table:"
+msgstr "In _Tabelle importieren:"
 
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
-msgid ""
-"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
-msgstr ""
-"Diese Beziehung existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen fÃr "
-"diese Beziehung"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Zeichensatz:"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
-msgid "From Field"
-msgstr "SQL-ÂFROMÂ-Feld"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_Erste Zeile als Titel"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
-msgid "To Field"
-msgstr "In Feld"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr "A_nzahl der Beispielzeilen:"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
-msgid "Automatic Creation"
-msgstr "Automatisch erstellen"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - Aus CSV importieren"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:142
-msgid "Title (Singular Form)"
-msgstr "Titel (Einzahl)"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:228
+msgid "label"
+msgstr "Beschriftung"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:63
-msgid "Next Value"
-msgstr "NÃchster Wert"
+#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
+msgid "Importing Data"
+msgstr "Daten werden importiert"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
-msgid "Username Is Empty"
-msgstr "Benutzername ist leer"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:3
+msgid "Please wait while your data is imported."
+msgstr "Bitte warten Sie, Ihre Daten werden importiert."
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
-msgid "Please enter a login name for the new user."
-msgstr "Bitte geben Sie einen Anmeldenamen fÃr den neuen Benutzer an."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:1
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Adresse</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
-msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "PasswÃrter stimmen nicht Ãberein"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:2
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>VerfÃgbare Teile</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
-msgid ""
-"The entered password does not match the entered password confirmation. Please "
-"try again."
-msgstr ""
-"Das eingegebene Passwort stimmt nicht mit der eingegebenen "
-"PasswortbestÃtigung Ãberein. Bitte versuchen Sie es noch einmal."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:3
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Auswahl</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid "Password Is Empty"
-msgstr "Passwort ist leer"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:4
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Daten</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
-msgid "Please enter a password for this user."
-msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort fÃr diesen Benutzer ein."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:5
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>Englisch</b>"
 
-#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
-msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
-msgstr "Dieses Feld existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Feldnamen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:6
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Feld:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:7
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Felder</b>"
 
-#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
-msgid "Recalculation Required"
-msgstr "Neuberechnung notwendig"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:8
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatierung</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
-msgid ""
-"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
-"the value in all records. If the table contains many records then this could "
-"take a long time."
-msgstr ""
-"Sie haben die Rechenregel fÃr dieses Feld verÃndert, deshalb muss Glom die "
-"Werte in allen DatensÃtzen neu berechnen. Falls die Tabelle sehr viele "
-"DatensÃtze enthÃlt, kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:9
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>Gruppieren nach</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Neu berechnen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:10
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Gruppe: </b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
-msgid "Invalid database structure"
-msgstr "UngÃltige Datenbankstruktur"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:11
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Gruppen</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
-msgid ""
-"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data type "
-"that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
-"correct this."
-msgstr ""
-"Dieses Datenbankfeld wurde auÃerhalb von Glom erstellt oder bearbeitet. Es "
-"hat einen Datentyp der von Glom nicht unterstÃtzt wird. Eventuell kann Ihnen "
-"Ihr Datenbankadministrator weiterhelfen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:12
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Bild:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
-msgid "Primary key required"
-msgstr "PrimÃrschlÃssel wird benÃtigt"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:13
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>Beschriftung:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
-msgid ""
-"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
-"You may set another field as the primary key instead."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen den PrimÃrschlÃssel nicht deaktivieren, weil jede Tabelle Ãber "
-"einen PrimÃrschlÃssel verfÃgen muss. Sie kÃnnen stattdessen ein anderes Feld "
-"als PrimÃrschlÃssel setzen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:14
+msgid "<b>Layout name:</b>"
+msgstr "<b>Name des Layouts:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
-msgid "Field contains empty values."
-msgstr "Feld enthÃlt leere Werte."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:15
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Navigation</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
-msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
-"values."
-msgstr ""
-"Das Feld kann noch nicht als PrimÃrschlÃssel benutzt werden, da es leere "
-"Werte enthÃlt."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:16
+msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
+msgstr "<b>Reiter der Mappe</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
-msgid "Field contains non-unique values."
-msgstr "Feld enthÃlt nicht-eindeutige Werte."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:17
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Zahlenformat</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
-msgid ""
-"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
-"that are not unique."
-msgstr ""
-"Das Feld kann noch nicht als PrimÃrschlÃssel benutzt werden, da es nicht-"
-"eindeutige Werte enthÃlt."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:18
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Teile</b>"
 
-#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
-msgid "Change primary key"
-msgstr "PrimÃrschlÃssel Ãndern"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:19
+msgid "<b>Relationship:</b>"
+msgstr "<b>Beziehung:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
-msgid ""
-"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
-"the existing primary key?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Feld als PrimÃrschlÃssel anstelle des "
-"existierenden PrimÃrschlÃssels verwenden wollen?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:20
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>Beziehung auswÃhlen</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
-msgid "Change Primary Key"
-msgstr "PrimÃrschlÃssel Ãndern"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:21
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Felder sortieren</b>"
 
-#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
-msgid "Field Name Already Exists"
-msgstr "Feldname existiert bereits"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:22
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Ausgangssprache:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
-msgid "Calculation Error"
-msgstr "Berechnungsfehler"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:23
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>FeldÃbersicht</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
-msgid "The calculation does not have a return statement."
-msgstr "Die Berechnung hat keine RÃckgabe-Anweisung."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:25
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Tabellen </b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "Calculation result"
-msgstr "Ergebnis wird berechnet"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:26
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Zielsprache:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
-msgid "The result of the calculation is:\n"
-msgstr "Das Ergebnis der Berechnung ist:\n"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:27
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Textformatierung</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Berechnung ist fehlgeschlagen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:28
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Text:</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
-msgid "The calculation failed with this error:\n"
-msgstr "Die Berechnung schlug mit folgender Fehlermeldung fehl:\n"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:29
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:30
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titel</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
-msgid "Default Value"
-msgstr "Vorgabewert"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:31
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Ãbersetzungen</b>"
 
-#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
-#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
-#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
-#. otherwise we get this warning:
-#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
-#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:216
-msgid "(None)"
-msgstr "(Nichts)"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:32
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Benutzer</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
-#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
-msgid " Via: "
-msgstr "Ãber:"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:33
+msgid "<b>Users</b>"
+msgstr "<b>Benutzer</b>"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:248
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:252
-msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
-msgstr "Nichts: Es sind keine sichtbaren Tabellen durch die Felder festgelegt."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:34
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
+"\n"
+"What name should this module have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Modul hinzufÃgen</span>\n"
+"\n"
+"Welchen Namen soll dieses Modul erhalten?"
 
-#. Columns-count column:
-#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
-msgid "Group Columns"
-msgstr "Spalten gruppieren"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:37
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
+"\n"
+"Which user should be added to this group?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Benutzer zur Gruppe hinzufÃgen</span>\n"
+"\n"
+"Welchen Benutzer mÃchten Sie zu dieser Gruppe hinzufÃgen?"
 
-#. Column-Width column: (only for list views)
-#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
-msgid "Display Width"
-msgstr "Anzeigebreite"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:40
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
+"\n"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ãbersetzung kopieren</span>\n"
+"\n"
+"Aus welcher Sprache mÃchte Sie als Startpunkt fÃr die aktuelle Ãbersetzung "
+"eine Kopie erstellen?"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
-msgid "Text Title"
-msgstr "Texttitel"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:43
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
+"\n"
+"What name should this group have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gruppe anlegen</span>\n"
+"\n"
+"Welchen Namen soll diese Gruppe erhalten?"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
-msgid "Image Title"
-msgstr "Bildtitel"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:46
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
+"\n"
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fehler beim Erstellen der Datenbank</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Glom konnte die neue Datenbank nicht erstellen. Eventuell haben Sie nicht die "
+"notwendigen Zugriffsrechte. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
+"Systemadministrator in Verbindung."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:855
-msgid "group"
-msgstr "Gruppe"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:49
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
+"\n"
+"The language of the original text is currently identified as:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Original erkennen</span>\n"
+"\n"
+"Die Sprache des Ausgangstextes wurde erkannt als:"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:947
-msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:52
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
+"\n"
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
 msgstr ""
-"FÃgen Sie Kindgruppen zur Reitermappe hinzu, um weitere Reiter hinzuzufÃgen."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ãbersetzung testen</span>\n"
+"\n"
+"Bitte wÃhlen Sie die Sprache, die Sie zum Testen der Ãbersetzungen verwenden "
+"wollen. Diese Ãbersetzungen werden normalerweise automatisch verwendet, wenn "
+"eine Anwendung auf einem Rechner gestartet wird, der die jeweilige Sprache "
+"verwendet.\n"
+"\n"
+"Bitte beachten Sie, dass die Hauptteile der Glom-Benutzerschnittstelle, wie z."
+"B. MenÃs oder Dialogfenster, nur Ãbersetzt werden, wenn Glom auf einem "
+"Rechner gestartet wird, der die entsprechende Sprache verwendet."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1110
-msgid "Related Calendar: "
-msgstr "Bezugskalender:"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:59
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Bezugskalender hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1112
-msgid "Related List: "
-msgstr "Bezugsliste:"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:61
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "Bezugstabelle hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1129
-msgid "Field: "
-msgstr "Feld:"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:63
+msgid "Add _Group"
+msgstr "_Gruppe hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1188
-msgid "(Notebook)"
-msgstr "(Reitermappe)"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:64
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
+msgstr ""
+"Knopf hinzufÃgen. Bearbeiten Sie den Knopf, um das Skript zu bestimmen, "
+"welches beim Anklicken des Knopfs gestartet wird."
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
-msgid "Fields"
-msgstr "Felder"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:65
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
+msgstr ""
+"Eine Gruppe hinzufÃgen, welche andere Layout-Elemente enthalten kann. "
+"Benutzen Sie diese Gruppe, um Elemente wie Felder zu gruppieren."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:351
-msgid "Invalid Relationship"
-msgstr "UngÃltige Beziehung"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:66
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"Ein Layout-Element hinzufÃgen. Dieses zeigt die Daten eines Feldes im "
+"Datensatz und erlaubt dem Benutzer das Bearbeiten des Wertes."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:352
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:67
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship does not specify a field in the related table."
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
 msgstr ""
-"Die Beziehung darf nicht verwendet werden, um BezugsdatensÃtze zu zeigen, "
-"weil die Beziehung kein Feld in der Bezugstabelle angibt."
+"Ein Bezugseintrag-Kalenderportal hinzufÃgen. Hierbei handelt es sich um einen "
+"Kalender der die EintrÃge einer Bezugstabelle zeigt. Beachten Sie, dass Sie "
+"das Layout-Element bearbeiten mÃssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
+"anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:358
-msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
-msgstr "Beziehung verwendet einen primÃren BezugsschlÃssel"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:68
+msgid ""
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the "
+"fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Ein Bezugsdatensatz-Portal hinzufÃgen. Hierbei handelt es sich um eine Liste "
+"der DatensÃtze in einer Bezugstabelle. Beachten Sie, dass Sie das Layout-"
+"Element bearbeiten mÃssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
+"anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:359
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:69
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
-"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
-"multiple related records."
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
 msgstr ""
-"Die Beziehung darf nicht verwendet werden, um BezugsdatensÃtze zu zeigen, "
-"weil die Beziehung ein PrimÃrschlÃsselfeld in der Bezugstabelle verwendet, "
-"das eindeutige Werte enthalten muss. Dies verhindert, dass die Beziehung "
-"mehrere DatensÃtze angeben kann."
+"Eine Reitermappe hinzufÃgen. Jede Seite der Reitermappe kann mehrere andere "
+"Layout-Elemente enthalten, jedoch ist nur eine Seite zu einem Zeitpunkt "
+"sichtbar."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:365
-msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
-msgstr "Beziehung verwendet ein eindeutiges Bezugsfeld"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:70
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"Ein Bild zum Layout hinzufÃgen, z.B. ein Logo. Das Bild ist das gleiche fÃr "
+"jeden betrachteten Datensatz. Benutzen Sie das Layout-Element ÂFeldÂ, um ein "
+"Bildfeld eines Datensatzes oder um verschiedene Bilder fÃr jedes Feld zu "
+"zeigen."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:366
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:71
 msgid ""
-"The relationship may not be used to show related records because the "
-"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
-"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
 msgstr ""
-"Die Beziehung darf nicht verwendet werden, um BezugsdatensÃtze zu zeigen, "
-"weil die Beziehung ein Feld mit eindeutigen Werten in der Bezugstabelle "
-"verwendet. Dies verhindert, dass die Beziehung mehrere DatensÃtze angeben "
-"kann."
+"Text zu einem Layout hinzufÃgen, z.B. als ErklÃrung oder als Warnung. Der "
+"Text ist der gleiche Text fÃr jeden betrachteten Datensatz."
 
-#. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:112
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:73
+msgid "Also show:"
+msgstr "AuÃerdem anzeigen:"
 
-#. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:116
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:74
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr "Alternative Farbe fÃr negative Werte:"
 
-#. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:120
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:75
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Werte automatisch erhÃhen"
 
-#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
-msgid "Extra Fields"
-msgstr "ZusÃtzliche Felder"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:76
+msgid "Automatic:"
+msgstr "Automatisch:"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:77
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe:"
 
-#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
-msgid "Font"
-msgstr "Schriftart"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:78
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Randbreite (in em)"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Vordergrundfarbe"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:79
+msgid "Button Script"
+msgstr "Schalter-Skript"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
-msgid "Background Color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:80
+msgid "C_reate"
+msgstr "A_nlegen"
 
-#. Give it access to the document.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
-msgid "Group By - Secondary Fields"
-msgstr "Gruppieren nach - sekundÃre Felder"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:81
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Auswahl von BezugsdatensÃtzen"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
-msgid "Ascending"
-msgstr "Aufsteigend"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:82
+msgid "Choose User"
+msgstr "Benutzer wÃhlen"
 
-#. Append the View columns:
-#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
-#. Name column:
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
-msgid "Part"
-msgstr "Teil"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:83
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie eine andere Vordergrundfarbe fÃr "
+"negative Werte verwenden mÃchten."
 
-#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
-msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:84
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
 msgstr ""
-"Dieses Element existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Elementnamen"
+"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
+"Hintergrundfarbe verwenden mÃchten."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
-msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Druck-Layout umbenennen mÃchten?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:85
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-Schriftart "
+"verwenden mÃchten."
 
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
-msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
-msgstr "<b>Druck-Layout umbenennen</b>"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:86
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie nicht die Vorgabe-"
+"Vordergrundfarbe verwenden mÃchten."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:87
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
+msgstr ""
+"Das Klicken des Zeilen-Knopfs bringt den Benutzer zur Tabelle, die durch "
+"diese Beziehung bestimmt ist:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
-msgid "Items"
-msgstr "EintrÃge"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:88
+msgid "Columns:"
+msgstr "Spalten:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
-msgid "Lines"
-msgstr "Linien"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:89
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Passwort bestÃtigen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
-msgid "Records"
-msgstr "DatensÃtze"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:90
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Aus vorhandener Ãbersetzung kopieren"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
-msgid "Database Field"
-msgstr "Datenbankfeld"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:91
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
-msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
-msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Datenbankfeld hinzuzufÃgen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:92
+msgid "Create Group"
+msgstr "Gruppe anlegen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
-msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues statisches Textfeld hinzuzufÃgen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:93
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "WÃhrungssymbol"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
-msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues statisches Bild zu erzeugen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:94
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Eigene Auswahlliste"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
-msgid "Horizontal Line"
-msgstr "Horizontale Linie"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:95
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Datenbankeinstellungen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
-msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie dies in das Layout, um eine neue waagerechte Linie zu erzeugen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:96
+msgid "Database User"
+msgstr "Datenbankbenutzer"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-msgid "Vertical Line"
-msgstr "Vertikale Linie"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:97
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Datumsfeld:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
-msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie dies in das Layout, um eine neue senkrechte Linie zu erzeugen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:98
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Dezimalstelle"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
-msgid "Related Records"
-msgstr "BezugsdatensÃtze"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:99
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Standardformatierung"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
-msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Portal fÃr relative DatensÃtze zu "
-"erzeugen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:100
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Als RadioknÃpfe anzeigen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
-msgid "Page _Setup"
-msgstr "Seite einric_hten"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:101
+msgid "English"
+msgstr "Englisch"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
-msgid "_Insert"
-msgstr "E_infÃgen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:103
+msgid "Export Format"
+msgstr "Exportierungsformat"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:148
-msgid "Insert _Field"
-msgstr "_Feld einfÃgen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:105
+msgid "Field Calculation"
+msgstr "Feldberechnung"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
-msgid "Insert _Text"
-msgstr "_Text einfÃgen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:106
+msgid "Field Definition"
+msgstr "Felddefinition"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
-msgid "Insert _Image"
-msgstr "_Bild einfÃgen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:107
+msgid "Field Definitions"
+msgstr "Felddefinitionen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:154
-msgid "Insert _Related Records"
-msgstr "_BezugsdatensÃtze einfÃgen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:108
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Feld-Layout"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
-msgid "Insert _Horizontal Line"
-msgstr "_Horizontale Linie einfÃgen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:110
+msgid "Field:"
+msgstr "Feld:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:158
-msgid "Insert _Vertical Line"
-msgstr "_Vertikale Linie einfÃgen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:111
+msgid "Font:"
+msgstr "Schriftart:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:113
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Vordergrundfarbe:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:162
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Gitter anzeigen"
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:116
+msgid "From field:"
+msgstr "ÂFROMÂ-Feld:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
-msgid "Show Rules"
-msgstr "Trennlinien anzeigen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:119
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "Gruppieren nach - Felder sortieren"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:168
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Seitenbreite einpassen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:120
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Gruppeneigenschaften"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:171
-msgid "Zoom 200%"
-msgstr "MaÃstab 200%"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:121
+msgid "Group name:"
+msgstr "Gruppenname:"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:176
-msgid "Zoom 50%"
-msgstr "MaÃstab 50%"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:122
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:181
-msgid "Zoom 25%"
-msgstr "MaÃstab 25%"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:124
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "HÃhe (Zeilen)"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:614
-msgid "Insert"
-msgstr "EinfÃgen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:125
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Horizontale Ausrichtung:"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
-msgid "Show _Grid"
-msgstr "Gitter anzeigen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:126
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Original identifizieren"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:481
-msgid "Edit _Fields"
-msgstr "_Felder bearbeiten"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:127
+msgid "Identify Source"
+msgstr "Quelle identifizieren"
 
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:484
-msgid "Edit _Relationships"
-msgstr "_Beziehungen bearbeiten"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:128
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
+msgstr ""
+"Falls der Text derzeit nicht in dieser Sprache ist, dann wÃhlen Sie bitte die "
+"richtige Sprache"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:129
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option nicht ausgewÃhlt ist, werden Tausenderstellen nicht durch "
+"ein extra Trennzeichen markiert - auch wenn Ihre Landeseinstellungen "
+"normalerweise ein solches verwenden - andernfalls wird ein Trennzeichen nur "
+"verwendet, wenn dies in Ihren Landeseinstellungen angegeben ist."
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
-msgid "Remove library script"
-msgstr "Bibliothekskript entfernen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:130
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
+msgstr ""
+"Falls ausgewÃhlt, so wird der Feldwert in einem mehrzeiligen Textfeld mit "
+"Bildlaufleiste angezeigt."
 
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
-msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:131
+msgid ""
+"If this option is selected then the choices will list values from all records "
+"in the related table. If this option is not selected then the choices will "
+"list values only from related records."
 msgstr ""
-"MÃchten Sie dieses Skript wirklich entfernen? Diese Daten kÃnnen nicht wieder "
-"hergestellt werden"
+"Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Auswahl Werte von allen "
+"DatensÃtzen in der Bezugstabelle auflisten. Wenn diese Option nicht gewÃhlt "
+"ist, so werden nur Werte von BezugsdatensÃtzen zur Auswahl angeboten."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:132
+msgid "Image Object"
+msgstr "Bildobjekt"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:134
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
-msgid "Create"
-msgstr "Anlegen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:136
+msgid "Locale:"
+msgstr "Gebietsschema:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
-msgid "Delete"
-msgstr "LÃschen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:137
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
-msgid "Delete Group"
-msgstr "Gruppe lÃschen"
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:139
+msgid "Main"
+msgstr "Hauptteil"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
-msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Gruppe lÃschen mÃchten?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:140
+msgid "Module name:"
+msgstr "Modulname:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
-msgid "Full access."
-msgstr "Vollzugriff"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:141
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Mehrzeilig"
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
-msgctxt "Users List"
-msgid "User"
-msgstr "Benutzer"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:142
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Name der neuen Bezugstabelle:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
-msgid "Delete User"
-msgstr "Benutzer lÃschen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:143
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Name der neuen Beziehung:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
-msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Benutzer lÃschen mÃchten?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:144
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
-msgid "Developer group may not be empty."
-msgstr "Die Entwicklergruppe darf nicht leer sein."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:145
+msgid "No Choices"
+msgstr "Keine Auswahl"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
-msgid "The developer group must contain at least one user."
-msgstr "Die Entwicklergruppe muss mindestens einen Benutzer enthalten."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:146
+msgid "None"
+msgstr "Nichts"
 
-#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
-msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:149
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:151
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
 msgstr ""
-"Diese Tabelle existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Tabellennamen"
+"Bitte geben Sie die grundlegenden Verbindungsdetails fÃr Ihre neue Datenbank "
+"an. Weitere Benutzer kÃnnen spÃter hinzugefÃgt werden. Bitte beachten Sie, "
+"dass Sie das Passwort geheim halten, da die Kenntnis des Passwortes Zugriff "
+"auf Ihre Daten von anderen Rechnern im Netzwerk ermÃglicht."
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:135
-msgid "Hidden"
-msgstr "Versteckt"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:152
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Editor fÃr Druck-Layout"
 
-#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:155
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Beziehung:"
 
-#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:235
-msgid "Table Already Exists"
-msgstr "Tabelle existiert bereits"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:156
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "Ãbersicht Ãber Beziehungen"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:236
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:157
 msgid ""
-"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
-"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
-"use the existing table?"
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
 msgstr ""
-"Diese Tabelle existiert bereits auf dem Datenbankserver, obwohl sie sich "
-"nicht in der .glom-Datei befindet. Dieser Fall sollte nicht eintreten. Soll "
-"Glom versuchen, die bereits bestehende Tabelle zu nutzen?"
+"Element aus dem Layout entfernen. Das Entfernen eines  Layout-Elements ÂFeld "
+"entfernt nicht das Feld aus der Tabelle, sondern das Feld wird nicht im "
+"Layout dargestellt."
 
-#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:296
-msgid ""
-"You cannot delete this table, because there is no information about this "
-"table in the document."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Tabelle nicht lÃschen, da keinerlei Informationen Ãber sie "
-"im Dokument gefunden wurden."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:158
+msgid "Report Layout"
+msgstr "Layout des Berichts"
 
-#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:303
-msgid ""
-"Are you sure that you want to delete this table?\n"
-"Table name: "
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie diese Tabelle lÃschen mÃchten?\n"
-"Tabellenname: "
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:160
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Daten auf diese AuswahlmÃglichkeiten begrenzen"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:304
-msgid "Delete Table"
-msgstr "Tabelle lÃschen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:161
+msgid "Script Library"
+msgstr "Skript-Bibliothek"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:375
-msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Tabelle umbenennen mÃchten?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:162
+msgid "Script name:"
+msgstr "Skriptname:"
 
-#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
-msgid "<b>Rename Table</b>"
-msgstr "<b>Tabelle umbenennen</b>"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:163
+msgid "Secondary Fields:"
+msgstr "SekundÃre Felder:"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:418
-msgid "Unknown Table"
-msgstr "Unbekannte Tabelle"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:165
+msgid "Select Field"
+msgstr "Feld auswÃhlen"
 
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:419
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:166
+msgid "Select Relationship"
+msgstr "Beziehung auswÃhlen"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:167
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "ZugehÃ_rige Beziehungen anzeigen"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:168
+msgid "Show all records"
+msgstr "Alle DatensÃtze anzeigen"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:169
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Kindesbeziehungen anzeigen"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:170
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Felder sortieren:"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:171
 msgid ""
-"You cannot open this table, because there is no information about this table "
-"in the document."
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Tabelle nicht Ãffnen, da keinerlei Informationen Ãber sie im "
-"Dokument gefunden wurden."
-
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
-msgid "Choose Field"
-msgstr "Feld wÃhlen"
+"Eine Ãbersetzung fÃr diese Zielsprache starten, indem die Zeichenketten aus "
+"einer anderen Zielsprache kopiert werden."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:245
-msgid "_Formatting"
-msgstr "_Formatieren"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:172
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Startskript"
 
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:173
+msgid "State/County:"
+msgstr "Bundesland/Provinz:"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
-msgid "Item"
-msgstr "Eintrag"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:174
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "StraÃe (Zusatz):"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
-msgid "Translation"
-msgstr "Ãbersetzung"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:175
+msgid "Street:"
+msgstr "StraÃe:"
 
-#. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
-msgid "Gettext-Warning: "
-msgstr "Gettext-Warnung: "
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:176
+msgid "Summary Type:"
+msgstr "Ãbersichttyp"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
-msgid "Gettext-Error: "
-msgstr "Gettext-Fehler: "
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:177
+msgid "System Name:"
+msgstr "Systemname:"
 
-#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
-msgid "Choose .po File Name"
-msgstr ".po-Dateinamen auswÃhlen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:178
+msgid "Table Name"
+msgstr "Tabellenname"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
-msgid "Po files"
-msgstr "Po-Dateien"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:179
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabelle:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
-msgid "This item already exists. Please try again."
-msgstr "Dieses Element existiert bereits. Bitte versuchen Sie es erneut."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:180
+msgid "Table: "
+msgstr "Tabelle: "
 
-#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplikat"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:181
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
 
-#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:418
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:632
-msgid "Example"
-msgstr "Beispiel"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:182
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Ãbersetzung testen"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:219
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
-msgid "..."
-msgstr "â"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:183
+msgid "Text Format"
+msgstr "Textformat"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:223
-msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
-msgstr "WÃhlen Sie ein Datum aus dem Bildschirm-Kalender aus."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:184
+msgid "Text Object"
+msgstr "Textobjekt"
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:235
-msgid "Open"
-msgstr "Ãffnen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:185
+msgid ""
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"Das Feld hat erhÃlt den Wert, der von der Python-Funktion zurÃckgeliefert "
+"wird, die Sie hier implementieren."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
-msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:186
+msgid ""
+"These modules will be available to your button scripts and field calculations "
+"via the python import keyword."
 msgstr ""
-"Den zu dieser Kennung gehÃrenden Datensatz in der anderen Tabelle Ãffnen."
+"Diese Module werden Ãber das Python-Import-SchlÃsselwort fÃr Ihre Knopf-"
+"Skripte und Feldberechnungen verfÃgbar sein."
 
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:187
+msgid "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+msgstr "Dieses Feld bestimmt, welche EintrÃge im Kalender angezeigt werden."
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:188
 msgid ""
-"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID "
-"for this field."
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and "
+"just add a relationship."
 msgstr ""
-"Geben Sie Suchkriterien ein, um DatensÃtze in der anderen Tabelle zu suchen, "
-"um eine ID fÃr dieses Feld festzulegen."
+"Hiermit werden eine neue Tabelle und eine neue Beziehung hinzugefÃgt, die "
+"sich auf die neue Tabelle bezieht, um einen bequemen Weg zu bieten und nicht "
+"mehrere Einzelschritte zu benÃtigen.\n"
+"\n"
+"Falls eine passende Bezugstabelle bereits existiert, so sollten Sie nun "
+"abbrechen und stattdessen nur eine Beziehung hinzufÃgen."
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:81
-msgid "Table Content"
-msgstr "Tabelleninhalt"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:191
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2179
-msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
-msgstr "Rechtsklick auf Layout, um die Bezugsfelder festzulegen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:192
+msgid "Town:"
+msgstr "Stadt:"
 
-#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2401
-msgid "Extra Related Records Not Possible"
-msgstr "ZusÃtzliche BezugsdatensÃtze nicht mÃglich"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:193
+msgid "Translations"
+msgstr "Ãbersetzungen"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2402
-msgid ""
-"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
-"record, because the relationship uses a unique key."
-msgstr ""
-"Sie versuchen, einen neuen Bezugsdatensatz hinzuzufÃgen, jedoch kann es nur "
-"einen Bezugsdatensatz geben, da die Beziehung eindeutige SchlÃssel verwendet."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:194
+msgid "Triggered by:"
+msgstr "AusgelÃst durch:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:117
-msgid "Not enough memory available to load the image"
-msgstr "Nicht genÃgend Speicher zum Laden des Bildes verfÃgbar"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:195
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "T_yp:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:165
-msgid "Error loading %1"
-msgstr "Fehler beim Laden von %1"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:196
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Tausender-Trennzeichen verwenden"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:166
-msgid "Error loading image"
-msgstr "Fehler beim Laden des Bildes"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:197
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Benutzerdefinierte Formatierung verwenden"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
-msgid "New Database"
-msgstr "Neue Datenbank"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:198
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Benutzerdefinierten Titel verwenden:"
 
-#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
-msgid ""
-"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
-"this later in the database properties. It may contain any characters."
-msgstr ""
-"Bitte wÃhlen Sie einen beliebigen Namen fÃr die neue Datenbank. Sie kÃnnen\n"
-"diesen spÃter auch in den Datenbankeigenschaten Ãndern. Der Name kann aus\n"
-"beliebigen Zeichen bestehen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:199
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Standardfeldtitel verwenden"
 
-#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
-msgid ""
-"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"PostgreSQL-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
-"lokal betrieben zu werden."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:200
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Standardformatierung verwenden"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
-msgid ""
-"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified in "
-"the next step."
-msgstr ""
-"Datenbank auf einem externen PostgreSQL-Datenbankserver erstellen, der im "
-"nÃchsten Schritt angegeben wird."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:202
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
-msgid "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
-msgstr ""
-"SQLite-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
-"lokal betrieben zu werden."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:203
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:204
 msgid ""
-"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
-"embedded devices."
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
 msgstr ""
-"SQLite unterstÃtzt keine Legitimierung oder entfernten Zugriff, aber ist fÃr "
-"eingebettete GerÃte geeignet."
+"Wenn der Schalter angeklickt wird, wird die hier implementierte Python-"
+"Funktion ausgefÃhrt."
 
-#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:205
 msgid ""
-"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using SQLite"
-msgstr ""
-"SQLite-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
-"lokal betrieben zu werden."
-
-#. Only PostgreSQL:
-#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
-msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
-"Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner lokal "
-"betrieben zu werden."
+"Wenn die Datenbank geÃffnet wird, wird die hier implementierte Python-"
+"Funktion ausgefÃhrt."
 
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:206
 msgid ""
-"Create database on an external database server, to be specified in the next "
-"step."
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the report "
+"in addition to the report title."
 msgstr ""
-"Datenbank auf einem externen Datenbank-Server erstellen, der im nÃchsten "
-"Schritt angegeben wird."
+"Falls ausgewÃhlt, so wird der Tabellentitel zu Beginn des Berichts zusÃtzlich "
+"zum Reporttitel angezeigt."
 
-#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:319
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Bild wÃhlen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:207
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "Postleitzahl:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:323
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:208
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "_Automatisch erhÃhen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:462
-msgid "Choose File"
-msgstr "Datei wÃhlen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:209
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "Wert bere_chnen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
-msgid "Containers"
-msgstr "BehÃlter"
+#. Translators: This is the verb
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:211
+msgid "_Check"
+msgstr "Pr_Ãfen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
-msgid "Drag this to the layout to add a new group."
-msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um eine neue Gruppe hinzuzufÃgen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:212
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Passwort bestÃtigen:"
 
-# CHECK: Ist hier wirklich das Gtk-Widget gemeint?
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
-msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
-msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um einen neuen Reiter hinzuzufÃgen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:214
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Feld:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
-msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie dies in das Layout, um einen neuen relativen Datensatz zu "
-"erstellen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:215
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "Wert suchen, wenn sich ein Fe_ld Ãndert."
 
-#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
-msgid "Drag this to the layout to add a new button."
-msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um einen neuen Knopf zu erzeugen."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:216
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
-msgid "Field Layout Properties"
-msgstr "Eigenschaften des Feld-Layouts"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:218
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "_PrimÃrschlÃssel"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-msgid "Add Field"
-msgstr "Feld hinzufÃgen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:219
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "Be_ziehung:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
-msgid "Add Group"
-msgstr "Gruppe hinzufÃgen"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:220
+msgid "_Report name:"
+msgstr "Be_richtname:"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:89
-msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
-msgstr "Gesamte Reitermappe Â%1Â lÃschen?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:222
+msgid "_Show table title"
+msgstr "Ta_bellentitel zeigen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:94
-msgid "Delete whole notebook?"
-msgstr "Gesamte Reitermappe lÃschen?"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:223
+msgid "_Table:"
+msgstr "_Tabelle:"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:120
-msgid "Report Finished"
-msgstr "Bericht fertiggestellt"
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:225
+msgid "_Unique"
+msgstr "Einde_utig"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:120
-msgid "The report will now be opened in your web browser."
-msgstr "Der Bericht wird nun in Ihrem Webbrowser geÃffnet."
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:226
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Ben_utzereingabe"
+
+#: ../ui/developer/glom_developer.glade.h:229
+msgid "table name"
+msgstr "Tabellenname"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
 #~ msgid "_User Level"
 #~ msgstr "_Benutzerebene"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]