[dasher] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 7 Jul 2011 05:10:22 +0000 (UTC)
commit bf783a09975706dc5a03cada1ff5e58053ca7d45
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Jul 7 07:10:16 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 390 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 285 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 20e6199..f16cb7c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=dasher&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-18 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-22 17:08+0100\n"
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-07 07:10+0200\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "Guardar archivo como"
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1323
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1357 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1070
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "A_cerca deâ"
msgid "_Contentsâ"
msgstr "_Contenidoâ"
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
msgid "_Import Training Textâ"
msgstr "_Importar texto de entrenamientoâ"
@@ -311,7 +311,6 @@ msgid "Control mode"
msgstr "Modo de control"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
-#| msgid "Copy _All"
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Copiar todo al parar"
@@ -335,149 +334,144 @@ msgid "Direct entry"
msgstr "Entrada directa"
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-msgid "Dock application window"
-msgstr "Anclar la ventana de la aplicaciÃn"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Dibujar bordes de las cajas"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Dibujar lÃnea entre las cruces y el ratÃn"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
msgid "Force to have Halt command"
msgstr "Forzar tener un comando para parar"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
msgid "Include Clipboard commands"
msgstr "Incluir comandos del portapapeles"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
msgid "Include Editing commands"
msgstr "Incluir comandos de ediciÃn"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
msgid "Include Speech commands"
msgstr "Incluir comandos de habla"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Incrementar el grosor de la lÃnea"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
msgid "Japanese"
msgstr "JaponÃs"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "El modelo de idioma se adapta a como escribe."
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
msgid "Large font "
msgstr "TipografÃa grande"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
msgid "Left to Right"
msgstr "Izquierda a derecha"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Modelo de mezcla (PPM/diccionario)"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Pausar fuera del lienzo"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
msgid "Right to Left"
msgstr "Derecha a izquierda"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Seleccione la tipografÃa para Dasher"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Seleccione una tipografÃa para el editor"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
msgid "Show mouse position"
msgstr "Mostrar la posiciÃn del ratÃn"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
msgid "Show speed slider"
msgstr "Mostrar el deslizador de velocidad"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
msgid "Show toolbar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
msgid "Small font"
msgstr "TipografÃa pequeÃa"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Hablar todo al parar"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
-#| msgid "Language model adapts as you write."
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Hablar las palabras al escribirlas"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
msgid "Stand-alone"
msgstr "Solitario"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "PPM basado en carta estÃndar"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Iniciar con el botÃn izquierdo del ratÃn"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
msgid "Start on space bar"
msgstr "Iniciar en la barra de tareas"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Iniciar con posiciÃn del ratÃn:"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Marca temporal en los archivos nuevos"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
msgid "Top to Bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
msgid "Two box"
msgstr "Dos cajas"
#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
@@ -487,23 +481,28 @@ msgstr ""
"las cajas de letras. Note que seleccionar valores \n"
"grandes reducirà su velocidad de escritura."
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
msgid "Very large font"
msgstr "TipografÃa muy grande"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
msgid "Word-based model"
msgstr "Modelo basado en palabras"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apariencia"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:74
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#| msgid "Menu Mode"
+msgid "_Game Mode"
+msgstr "Modo j_uego"
+
#. Abbreviation for Preferences
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
msgid "P"
@@ -574,6 +573,23 @@ msgstr "_Opciones"
msgid "_Reset fonts"
msgstr "_Reiniciar tipografÃas"
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:40
+#, c-format
+msgid "XML Error %s in file %s somewhere in block: %s"
+msgstr "Error XML %s en el archivo %s, en alguna parte del bloque: %s"
+
+#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
+#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
+#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:162
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"Nota: la configuraciÃn de GameTextFile especifica el archivo de sentencias "
+"de juego Â%s pero no existe"
+
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
@@ -591,6 +607,16 @@ msgstr "ObtenciÃn global del teclado"
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Modo directo alternante"
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+msgstr "Aumentar la velocidad automÃticamente a %0.2f"
+
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+msgstr "Reducir la velocidad automÃticamente a %0.2f"
+
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Tiempo de anÃlisis en el modo menà (0 para no analizar)"
@@ -635,7 +661,7 @@ msgstr ""
"Curvar las lÃneas para seguir la no linealidad de la transformaciÃn de la "
"vista"
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
+#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
msgid "Click Mode"
msgstr "Modo pulsaciÃn"
@@ -649,27 +675,92 @@ msgstr "AmpliaciÃn derecha"
msgid "Compass Mode"
msgstr "Modo brÃjula"
-#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
-msgid "Well done!"
-msgstr "ÂBien hecho!"
+#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
+#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
+"override with GameTextFile setting"
+msgstr ""
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:812
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
msgid "Normal Control"
msgstr "Control normal"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:828
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:820
msgid "Menu Mode"
msgstr "Modo menÃ"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:829
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:821
msgid "Direct Mode"
msgstr "Modo directo"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:833
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:825
msgid "Stylus Control"
msgstr "Control"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+msgid ""
+"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
+"easier)"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+msgid ""
+"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
+"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+msgid ""
+"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+msgstr ""
+
+#. 1. Look for system training text...
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:85
+msgid "Training on System Text"
+msgstr ""
+
+#. 2. Now add in any user-provided individual training text...
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:87
+#| msgid "_Import Training Text"
+msgid "Training on User Text"
+msgstr "Entrenamiento sobre texto del usuario"
+
+#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
+"means Dasher may not be learning from previous sessions"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
+#, c-format
+msgid ""
+"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
+"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
+"the Dasher website, or constructing your own."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
+"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
@@ -735,34 +826,34 @@ msgstr "Factor de ampliaciÃn"
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Retardo antes de que el usuario pulse el botÃn (ms)"
-#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
+#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Un modo dimensional"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:82
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:575 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
msgid "true"
msgstr "true"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:577 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
msgid "false"
msgstr "false"
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:90
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr "el valor booleano debe especificarse como Âtrue o ÂfalseÂ"
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:110
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr ""
"opciÃn desconocida, use \"--help-options\" para obtener mÃs informaciÃn."
@@ -809,6 +900,53 @@ msgstr ""
msgid "Socket Input"
msgstr "Entrada del socket"
+#. TODO This is not a very good error message even in English...???
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+msgid "Error creating socket"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+msgid "Error binding to socket - already in use?"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+msgid "Socket input: Error reading from socket"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#. no context switch commands will be executed!
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
+"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:122
+#, c-format
+#| msgid "Unable to open help file"
+msgid "Unable to open file \"%f\" for reading"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo Â%f para su lectura"
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
+msgstr ""
+
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Desplazamiento del botÃn"
@@ -868,25 +1006,39 @@ msgstr "Retardar el tiempo de inicio"
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Modo dinÃmico de pulsaciÃn doble (un botÃn nuevo)"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
+"but only %i)"
+msgstr ""
+"El archivo termina con un caracter UTF-8 incompleto, comenzando por 0x%x (se "
+"esperaban %i bytes pero sÃlo %i)"
+
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
+msgstr "Se leyà un caracter UTF-8 no vÃlido 0x%x"
+
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606
msgid "Boolean parameters"
msgstr "ParÃmetros booleanos"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
msgid "Description"
msgstr "DescripciÃn"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
msgid "Integer parameters"
msgstr "ParÃmetros enteros"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
msgid "String parameters"
msgstr "ParÃmetros de cadena"
@@ -894,38 +1046,54 @@ msgstr "ParÃmetros de cadena"
msgid "Action"
msgstr "AcciÃn"
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "Imposible inicializar el soporte para voz\n"
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "Advertencia: No se pueden establecer los parÃmetros de habla\n"
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "Imposible inicializar las voces\n"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Introduzca texto"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
-
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:258
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "falta el ajuste de la opciÃn Â=Â."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:274
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Cadena de opciÃn especificada no vÃlida"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:653
+msgid ""
+"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
+"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+#| msgid "Default"
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usar predeterminados"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:656
+msgid "Choose File..."
+msgstr "Elegir archivoâ"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:657
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:680
+msgid ""
+"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
+"lost."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1032
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -936,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Los cambios se perderÃn si no los guarda."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -946,31 +1114,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Los cambios se perderÃn si no los guarda."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1069
msgid "Don't quit"
msgstr "No salir"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1047
msgid "Save and quit"
msgstr "Guardar y salir"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1066
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "ÂSeguro que quiere salir?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1113
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1165
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher es una aplicaciÃn de entrada de texto predictivo"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1170
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -985,16 +1153,16 @@ msgstr "Opciones de los mÃdulos de Dasher"
msgid "%s Options:"
msgstr "%s opciones:"
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
msgid "Mouse Input"
msgstr "Entrada del ratÃn"
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:45
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "PÃxeles que cubren el rango Y"
#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:52
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Una entrada dimensional del ratÃn"
@@ -1023,6 +1191,18 @@ msgstr "Describir \"--options\"."
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Una aplicaciÃn de entrada de texto para accesibilidad"
+#~ msgid "Dock application window"
+#~ msgstr "Anclar la ventana de la aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Well done!"
+#~ msgstr "ÂBien hecho!"
+
+#~ msgid "Enter Text"
+#~ msgstr "Introduzca texto"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Script"
+
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Acciones</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]