[dasher] Updated Spanish translation



commit bf783a09975706dc5a03cada1ff5e58053ca7d45
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Jul 7 07:10:16 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  390 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 285 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 20e6199..f16cb7c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=dasher&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-18 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-22 17:08+0100\n"
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-24 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-07 07:10+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 #: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
@@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "Guardar archivo como"
 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1323
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1357 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
 #: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1070
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "A_cerca deâ"
 msgid "_Contentsâ"
 msgstr "_Contenidoâ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
 msgid "_Import Training Textâ"
 msgstr "_Importar texto de entrenamientoâ"
 
@@ -311,7 +311,6 @@ msgid "Control mode"
 msgstr "Modo de control"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
-#| msgid "Copy _All"
 msgid "Copy All on stop"
 msgstr "Copiar todo al parar"
 
@@ -335,149 +334,144 @@ msgid "Direct entry"
 msgstr "Entrada directa"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-msgid "Dock application window"
-msgstr "Anclar la ventana de la aplicaciÃn"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
 msgid "Draw box outlines"
 msgstr "Dibujar bordes de las cajas"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
 msgstr "Dibujar lÃnea entre las cruces y el ratÃn"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
 msgid "Force to have Halt command"
 msgstr "Forzar tener un comando para parar"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
 msgid "Include Clipboard commands"
 msgstr "Incluir comandos del portapapeles"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
 msgid "Include Editing commands"
 msgstr "Incluir comandos de ediciÃn"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
 msgid "Include Speech commands"
 msgstr "Incluir comandos de habla"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
 msgid "Increase line thickness"
 msgstr "Incrementar el grosor de la lÃnea"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponÃs"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
 msgid "Language model adapts as you write."
 msgstr "El modelo de idioma se adapta a como escribe."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
 msgid "Large font "
 msgstr "TipografÃa grande"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Izquierda a derecha"
 
 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
 msgstr "Modelo de mezcla (PPM/diccionario)"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
 msgid "Pause outside of canvas"
 msgstr "Pausar fuera del lienzo"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Derecha a izquierda"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
 msgid "Select Dasher Font"
 msgstr "Seleccione la tipografÃa para Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
 msgid "Select Editor Font"
 msgstr "Seleccione una tipografÃa para el editor"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
 msgid "Show mouse position"
 msgstr "Mostrar la posiciÃn del ratÃn"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
 msgid "Show speed slider"
 msgstr "Mostrar el deslizador de velocidad"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
 msgid "Small font"
 msgstr "TipografÃa pequeÃa"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
 msgid "Speak All on stop"
 msgstr "Hablar todo al parar"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
-#| msgid "Language model adapts as you write."
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
 msgid "Speak words as you write"
 msgstr "Hablar las palabras al escribirlas"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
 msgid "Stand-alone"
 msgstr "Solitario"
 
 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
 msgid "Standard letter-based PPM"
 msgstr "PPM basado en carta estÃndar"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
 msgid "Start on left mouse button"
 msgstr "Iniciar con el botÃn izquierdo del ratÃn"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
 msgid "Start on space bar"
 msgstr "Iniciar en la barra de tareas"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
 msgid "Start with mouse position:"
 msgstr "Iniciar con posiciÃn del ratÃn:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
 msgid "Timestamp new files"
 msgstr "Marca temporal en los archivos nuevos"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
 msgid "Top to Bottom"
 msgstr "De arriba a abajo"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
 msgid "Two box"
 msgstr "Dos cajas"
 
 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
 msgid ""
 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
@@ -487,23 +481,28 @@ msgstr ""
 "las cajas de letras. Note que seleccionar valores \n"
 "grandes reducirà su velocidad de escritura."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
 msgid "Very large font"
 msgstr "TipografÃa muy grande"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
 msgid "Word-based model"
 msgstr "Modelo basado en palabras"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Apariencia"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:74
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma"
 
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+#| msgid "Menu Mode"
+msgid "_Game Mode"
+msgstr "Modo j_uego"
+
 #. Abbreviation for Preferences
 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
 msgid "P"
@@ -574,6 +573,23 @@ msgstr "_Opciones"
 msgid "_Reset fonts"
 msgstr "_Reiniciar tipografÃas"
 
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:40
+#, c-format
+msgid "XML Error %s in file %s somewhere in block: %s"
+msgstr "Error XML %s en el archivo %s, en alguna parte del bloque: %s"
+
+#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
+#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
+#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:162
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"Nota: la configuraciÃn de GameTextFile especifica el archivo de sentencias "
+"de juego Â%s pero no existe"
+
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
@@ -591,6 +607,16 @@ msgstr "ObtenciÃn global del teclado"
 msgid "Alternating Direct Mode"
 msgstr "Modo directo alternante"
 
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+msgstr "Aumentar la velocidad automÃticamente a %0.2f"
+
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+msgstr "Reducir la velocidad automÃticamente a %0.2f"
+
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Tiempo de anÃlisis en el modo menà (0 para no analizar)"
@@ -635,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "Curvar las lÃneas para seguir la no linealidad de la transformaciÃn de la "
 "vista"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
+#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
 msgid "Click Mode"
 msgstr "Modo pulsaciÃn"
 
@@ -649,27 +675,92 @@ msgstr "AmpliaciÃn derecha"
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Modo brÃjula"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
-msgid "Well done!"
-msgstr "ÂBien hecho!"
+#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
+#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
+"override with GameTextFile setting"
+msgstr ""
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:812
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:804
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Control normal"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:828
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:820
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Modo menÃ"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:829
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:821
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Modo directo"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:833
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:825
 msgid "Stylus Control"
 msgstr "Control"
 
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+msgid ""
+"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
+"easier)"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+msgid ""
+"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
+"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+msgid ""
+"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+msgstr ""
+
+#. 1. Look for system training text...
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:85
+msgid "Training on System Text"
+msgstr ""
+
+#. 2. Now add in any user-provided individual training text...
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:87
+#| msgid "_Import Training Text"
+msgid "Training on User Text"
+msgstr "Entrenamiento sobre texto del usuario"
+
+#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
+"means Dasher may not be learning from previous sessions"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
+#, c-format
+msgid ""
+"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
+"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
+"the Dasher website, or constructing your own."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
+"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
@@ -735,34 +826,34 @@ msgstr "Factor de ampliaciÃn"
 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
 msgstr "Retardo antes de que el usuario pulse el botÃn (ms)"
 
-#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
+#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
 msgid "One Dimensional Mode"
 msgstr "Un modo dimensional"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:82
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:575 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:577 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:609
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:613
 msgid "false"
 msgstr "false"
 
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:90
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:580
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
 msgstr "el valor booleano debe especificarse como Âtrue o ÂfalseÂ"
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:110
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
 msgstr ""
 "opciÃn desconocida, use \"--help-options\" para obtener mÃs informaciÃn."
@@ -809,6 +900,53 @@ msgstr ""
 msgid "Socket Input"
 msgstr "Entrada del socket"
 
+#. TODO This is not a very good error message even in English...???
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+msgid "Error creating socket"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+msgid "Error binding to socket - already in use?"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+msgid "Socket input: Error reading from socket"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#. no context switch commands will be executed!
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
+"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:122
+#, c-format
+#| msgid "Unable to open help file"
+msgid "Unable to open file \"%f\" for reading"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo Â%f para su lectura"
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Training file contains unknown source alphabet character %s"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Training file contains unknown target alphabet character %s"
+msgstr ""
+
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
 msgstr "Desplazamiento del botÃn"
@@ -868,25 +1006,39 @@ msgstr "Retardar el tiempo de inicio"
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "Modo dinÃmico de pulsaciÃn doble (un botÃn nuevo)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
+"but only %i)"
+msgstr ""
+"El archivo termina con un caracter UTF-8 incompleto, comenzando por 0x%x (se "
+"esperaban %i bytes pero sÃlo %i)"
+
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
+msgstr "Se leyà un caracter UTF-8 no vÃlido 0x%x"
+
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "ParÃmetros booleanos"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:606 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:617
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "ParÃmetros enteros"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:628
 msgid "String parameters"
 msgstr "ParÃmetros de cadena"
 
@@ -894,38 +1046,54 @@ msgstr "ParÃmetros de cadena"
 msgid "Action"
 msgstr "AcciÃn"
 
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
 msgid "Unable to initialize speech support\n"
 msgstr "Imposible inicializar el soporte para voz\n"
 
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
 msgstr "Advertencia: No se pueden establecer los parÃmetros de habla\n"
 
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
 msgid "Unable to initialize voices\n"
 msgstr "Imposible inicializar las voces\n"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Introduzca texto"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
-
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:258
 msgid "option setting is missing \"=\"."
 msgstr "falta el ajuste de la opciÃn Â=Â."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:274
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "Cadena de opciÃn especificada no vÃlida"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:653
+msgid ""
+"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
+"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
+msgstr ""
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+#| msgid "Default"
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usar predeterminados"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:656
+msgid "Choose File..."
+msgstr "Elegir archivoâ"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:657
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:680
+msgid ""
+"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
+"lost."
+msgstr ""
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1032
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -936,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Los cambios se perderÃn si no los guarda."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -946,31 +1114,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Los cambios se perderÃn si no los guarda."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
 msgid "Don't save"
 msgstr "No guardar"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1069
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1047
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Guardar y salir"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1066
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "ÂSeguro que quiere salir?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1113
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1165
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher es una aplicaciÃn de entrada de texto predictivo"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1170
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -985,16 +1153,16 @@ msgstr "Opciones de los mÃdulos de Dasher"
 msgid "%s Options:"
 msgstr "%s opciones:"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
 msgid "Mouse Input"
 msgstr "Entrada del ratÃn"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:45
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
 msgid "Pixels covering Y range"
 msgstr "PÃxeles que cubren el rango Y"
 
 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:52
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "Una entrada dimensional del ratÃn"
 
@@ -1023,6 +1191,18 @@ msgstr "Describir \"--options\"."
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- Una aplicaciÃn de entrada de texto para accesibilidad"
 
+#~ msgid "Dock application window"
+#~ msgstr "Anclar la ventana de la aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Well done!"
+#~ msgstr "ÂBien hecho!"
+
+#~ msgid "Enter Text"
+#~ msgstr "Introduzca texto"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Script"
+
 #~ msgid "<b>Actions</b>"
 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]