[evince] Updated Galician translations



commit 9d42dec6ac8ac169e95955e2d9eaf417a2f67e87
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Mon Jul 4 22:14:15 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  360 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 184 insertions(+), 176 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0e57167..28202ba 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,21 +8,21 @@
 # MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2008.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:18+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-04 22:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-04 22:14+0200\n"
+"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
@@ -42,42 +42,42 @@ msgstr "Produciuse un fallo na orde Â%s ao descomprimir o cÃmic."
 msgid "The command â%sâ did not end normally."
 msgstr "A orde Â%s non finalizou normalmente."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "O tipo MIME non à un libro de banda deseÃada: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de "
 "libro de banda deseÃada"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME descoÃecido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Ficheiro danado"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â%sâ."
 msgstr "Produciuse un erro ao borrar Â%sÂ."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Erro %s"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento Â%sÂ"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento incorrecto"
 
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6085
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste Ãptimo"
 
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4838
 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuraciÃns de impresiÃn"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3310
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
 
@@ -446,27 +446,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Non foi posÃbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "PÃxina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir à pÃxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5780
 msgid "_Next Page"
 msgstr "PÃxina _seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir à pÃxina seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5764
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5767
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
@@ -474,31 +474,31 @@ msgstr "Reducir o documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5891
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste Ãptimo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5892
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar à _largura da pÃxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5895
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6003
 msgid "Page"
 msgstr "PÃxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6004
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a pÃxina"
 
@@ -735,58 +735,58 @@ msgstr "Desprazar a visualizaciÃn cara arriba"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desprazar a visualizaciÃn cara abaixo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "VisualizaciÃn de documentos"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar à pÃxina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fin da presentaciÃn. Prema para saÃr."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir à primeira pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1789
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir à pÃxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1791
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir à seguinte pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1795
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir à pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1797
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1825
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir à pÃxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â%sâ"
 msgstr "Ir a %s no ficheiro Â%sÂ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file â%sâ"
 msgstr "Ir ao ficheiro Â%sÂ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Iniciar %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar a seguinte"
 
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1100
+#: ../shell/ev-application.c:1122
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentaciÃn"
 
@@ -1034,8 +1034,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Quitar marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:921
+#: ../shell/ev-window.c:4592
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "PÃxina %s"
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Capas"
 msgid "Printâ"
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Ãndice"
 
@@ -1060,106 +1060,106 @@ msgstr "Ãndice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-window.c:918
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "PÃxina %s â %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:1498
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contÃn pÃxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1501
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento sà contÃn pÃxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1713 ../shell/ev-window.c:1879
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non à posÃbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1805
+#: ../shell/ev-window.c:1850
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "Cargando o documento desde Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:1992 ../shell/ev-window.c:2285
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2184
+#: ../shell/ev-window.c:2229
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2216
+#: ../shell/ev-window.c:2261
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2416
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2714
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2672
+#: ../shell/ev-window.c:2717
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2675
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2864
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar como Â%sÂ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2993
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3254
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3322
+#: ../shell/ev-window.c:3367
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "Imprimindo o traballo Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3499
+#: ../shell/ev-window.c:3544
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "O documento contÃn campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
 "perderanse permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3503
+#: ../shell/ev-window.c:3548
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1175,26 +1175,26 @@ msgstr ""
 "O documento contÃn anotaciÃns novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
 "permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3555
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "Desexa gardar unha copia do documento Â%s antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3574
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3578
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gardar unha _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3652
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr ""
 "Quere esperar a que termine o traballo de impresiÃn Â%s antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+#: ../shell/ev-window.c:3655
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1202,27 +1202,27 @@ msgstr ""
 "Hai %d traballos de impresiÃn activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresiÃn antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../shell/ev-window.c:3667
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirÃn os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3626
+#: ../shell/ev-window.c:3671
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presiÃn e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3675
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4247
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:4338 ../shell/ev-window.c:4622
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:4366
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor da barra de ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4834
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4742
+#: ../shell/ev-window.c:4867
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versiÃn posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃN PARA UN "
 "PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4750
+#: ../shell/ev-window.c:4875
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1264,15 +1264,15 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
 msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4784
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1287,352 +1287,360 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d apariciÃn nesta pÃxina"
 msgstr[1] "%d apariciÃns nesta pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5182
 msgid "Not found"
 msgstr "Non encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5188
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5713
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5586
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5716
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5589
+#: ../shell/ev-window.c:5717
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5720 ../shell/ev-window.c:6043
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:5721 ../shell/ev-window.c:6044
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5723
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5726
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "Gardar unha _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5729
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5730
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar o cartafol que contÃn este ficheiro no xestor de ficheiros"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5604
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../shell/ev-window.c:5743
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5746
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5752
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5628
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar à _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5758
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Gardar as configuraciÃns actuais como as _predefinidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5641
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automÃtico"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5783
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5656
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir à primeira pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5786
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ã_ltima pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5789
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "Ir à _pÃxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir à pÃxina"
+
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Engadir marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Engadir un marcador na pÃxina actual"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5668
+#: ../shell/ev-window.c:5799
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentaciÃn"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5738
+#: ../shell/ev-window.c:5873
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5874
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5876
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5877
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5879
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/ev-window.c:5883
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5885
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5886
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5888
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5889
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5897
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../shell/ev-window.c:5898
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar os contidos da pÃxina coas cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5906
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5908
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5910
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5912
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5914
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5916
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5918
 msgid "Annotation Propertiesâ"
 msgstr "Propiedades das anotaciÃns..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../shell/ev-window.c:5923
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:6017
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:6019
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:6029
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:6031
 msgid "Back"
 msgstr "AtrÃs"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:6034
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a travÃs das pÃxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../shell/ev-window.c:6063
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir cartafol"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:6068
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:6073
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5942
+#: ../shell/ev-window.c:6077
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6081
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:6089
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse à largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6235 ../shell/ev-window.c:6252
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6309
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6340
+#: ../shell/ev-window.c:6499
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posÃbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6382
+#: ../shell/ev-window.c:6531
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6414
+#: ../shell/ev-window.c:6563
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6542
+#: ../shell/ev-window.c:6691
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6595
+#: ../shell/ev-window.c:6744
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6640
+#: ../shell/ev-window.c:6789
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]