[evince] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Galician translations
- Date: Mon, 4 Jul 2011 20:14:28 +0000 (UTC)
commit 9d42dec6ac8ac169e95955e2d9eaf417a2f67e87
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Mon Jul 4 22:14:15 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 360 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 184 insertions(+), 176 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0e57167..28202ba 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,21 +8,21 @@
# MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2008.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:18+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-04 22:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-04 22:14+0200\n"
+"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
@@ -42,42 +42,42 @@ msgstr "Produciuse un fallo na orde Â%s ao descomprimir o cÃmic."
msgid "The command â%sâ did not end normally."
msgstr "A orde Â%s non finalizou normalmente."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "O tipo MIME non à un libro de banda deseÃada: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Non foi posÃbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de "
"libro de banda deseÃada"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoÃecido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "File corrupted"
msgstr "Ficheiro danado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
msgid "No files in archive"
msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar Â%sÂ."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento Â%sÂ"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento incorrecto"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6085
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste Ãptimo"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4838
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuraciÃns de impresiÃn"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3310
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
@@ -446,27 +446,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5778
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir à pÃxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Next Page"
msgstr "PÃxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir à pÃxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
@@ -474,31 +474,31 @@ msgstr "Reducir o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5891
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste Ãptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5892
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5894
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar à _largura da pÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5895
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6003
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6004
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a pÃxina"
@@ -735,58 +735,58 @@ msgstr "Desprazar a visualizaciÃn cara arriba"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desprazar a visualizaciÃn cara abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "VisualizaciÃn de documentos"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar à pÃxina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin da presentaciÃn. Prema para saÃr."
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir à primeira pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1789
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir à pÃxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1791
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir à seguinte pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1795
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Ir à pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1797
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1825
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir à pÃxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Ir a %s no ficheiro Â%sÂ"
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Ir ao ficheiro Â%sÂ"
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Iniciar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5748
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1100
+#: ../shell/ev-application.c:1122
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentaciÃn"
@@ -1034,8 +1034,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:921
+#: ../shell/ev-window.c:4592
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃxina %s"
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Capas"
msgid "Printâ"
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Ãndice"
@@ -1060,106 +1060,106 @@ msgstr "Ãndice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-window.c:918
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃxina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:1498
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contÃn pÃxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1501
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento sà contÃn pÃxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1713 ../shell/ev-window.c:1879
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non à posÃbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1805
+#: ../shell/ev-window.c:1850
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando o documento desde Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:1992 ../shell/ev-window.c:2285
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2184
+#: ../shell/ev-window.c:2229
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2216
+#: ../shell/ev-window.c:2261
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2416
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2714
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2672
+#: ../shell/ev-window.c:2717
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2675
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2864
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Non foi posÃbel gardar como Â%sÂ."
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2795
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2799
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2803
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2993
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3254
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3322
+#: ../shell/ev-window.c:3367
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprimindo o traballo Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:3499
+#: ../shell/ev-window.c:3544
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"O documento contÃn campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3503
+#: ../shell/ev-window.c:3548
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1175,26 +1175,26 @@ msgstr ""
"O documento contÃn anotaciÃns novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3555
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento Â%s antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3574
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3578
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3652
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
"Quere esperar a que termine o traballo de impresiÃn Â%s antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+#: ../shell/ev-window.c:3655
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1202,27 +1202,27 @@ msgstr ""
"Hai %d traballos de impresiÃn activos. Quere esperar a que termine a "
"impresiÃn antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../shell/ev-window.c:3667
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirÃn os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3626
+#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presiÃn e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:4338 ../shell/ev-window.c:4622
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:4366
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor da barra de ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4834
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4742
+#: ../shell/ev-window.c:4867
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versiÃn posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window.c:4871
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃN PARA UN "
"PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4750
+#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1264,15 +1264,15 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window.c:4903
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4784
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1287,352 +1287,360 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5177
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d apariciÃn nesta pÃxina"
msgstr[1] "%d apariciÃns nesta pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5182
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5188
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5713
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5586
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5716
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5589
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5720 ../shell/ev-window.c:6043
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:5721 ../shell/ev-window.c:6044
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5723
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar o cartafol que contÃn este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:5604
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../shell/ev-window.c:5743
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "_Findâ"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5746
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5754
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5628
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar à _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5758
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuraciÃns actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5641
+#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5770
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automÃtico"
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5783
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5656
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir à primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "_Last Page"
msgstr "Ã_ltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
+#: ../shell/ev-window.c:5789
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "Ir à _pÃxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir à pÃxina"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador na pÃxina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5668
+#: ../shell/ev-window.c:5799
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentaciÃn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5738
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5874
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5876
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5877
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5879
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5885
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5889
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../shell/ev-window.c:5898
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da pÃxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5906
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5908
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5910
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5912
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5914
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5916
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5918
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propiedades das anotaciÃns..."
-#: ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:6017
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:6019
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:6031
msgid "Back"
msgstr "AtrÃs"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:6034
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a travÃs das pÃxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../shell/ev-window.c:6063
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:6068
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5942
+#: ../shell/ev-window.c:6077
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse à largura"
-#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6235 ../shell/ev-window.c:6252
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6309
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6340
+#: ../shell/ev-window.c:6499
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6382
+#: ../shell/ev-window.c:6531
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6414
+#: ../shell/ev-window.c:6563
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6542
+#: ../shell/ev-window.c:6691
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6595
+#: ../shell/ev-window.c:6744
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6640
+#: ../shell/ev-window.c:6789
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]