[gnome-user-docs] [l10n] Updated German doc translation



commit bcac5adba1f43310205487ca446805d7f9cf8395
Author: Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>
Date:   Sat Jul 2 21:14:27 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 gnome-help/de/de.po | 7241 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 3384 insertions(+), 3857 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index e4b164e..be9bd64 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -7,20 +7,23 @@
 # Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
+# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs 3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-16 21:19+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-27 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-02 21:08+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community lists "
+"launchpad.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: C/windows-key.page:6(desc)
 msgid ""
@@ -39,25 +42,24 @@ msgstr ""
 #: C/user-addguest.page:11(name) C/user-accounts.page:17(name)
 #: C/sound-nosound.page:13(name) C/sound-crackle.page:13(name)
 #: C/sound-broken.page:14(name) C/shell-workspaces-switch.page:16(name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(name) C/shell-windows.page:15(name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(name) C/shell-windows-lost.page:14(name)
-#: C/shell-terminology.page:13(name) C/shell-overview.page:15(name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name) C/shell-apps-open.page:14(name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:14(name) C/session-screenlocks.page:13(name)
-#: C/session-language.page:12(name) C/session-fingerprint.page:12(name)
-#: C/power-willnotturnon.page:13(name) C/power-willnotturnon.page:25(cite)
-#: C/power-whydim.page:13(name) C/power-turnoffbutton.page:11(name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:13(name) C/power-suspendfail.page:14(name)
-#: C/power-othercountry.page:12(name) C/power-nowireless.page:14(name)
-#: C/power-lowpower.page:11(name) C/power-hotcomputer.page:12(name)
-#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:13(name)
-#: C/power-brighter.page:15(name) C/power-batterywindows.page:11(name)
-#: C/power-batteryslow.page:13(name) C/power-batteryoptimal.page:14(name)
-#: C/power-batterylife.page:14(name) C/power-batteryestimate.page:14(name)
-#: C/power-batterybroken.page:15(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(name) C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
+#: C/shell-windows-switching.page:15(name) C/shell-windows-states.page:14(name)
+#: C/shell-windows.page:15(name) C/shell-windows-maximize.page:16(name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(name) C/shell-terminology.page:13(name)
+#: C/shell-overview.page:15(name) C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(name) C/shell-apps-favorites.page:14(name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(name) C/session-language.page:12(name)
+#: C/session-fingerprint.page:12(name) C/power-willnotturnon.page:13(name)
+#: C/power-willnotturnon.page:25(cite) C/power-whydim.page:13(name)
+#: C/power-turnoffbutton.page:11(name) C/power-suspendhibernate.page:13(name)
+#: C/power-suspendfail.page:14(name) C/power-othercountry.page:12(name)
+#: C/power-nowireless.page:14(name) C/power-lowpower.page:11(name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(name) C/power-constantfan.page:13(name)
+#: C/power-closelid.page:13(name) C/power-brighter.page:15(name)
+#: C/power-batterywindows.page:11(name) C/power-batteryslow.page:13(name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:14(name) C/power-batterylife.page:14(name)
+#: C/power-batteryestimate.page:14(name) C/power-batterybroken.page:15(name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(name)
@@ -68,16 +70,16 @@ msgstr ""
 #: C/net-antivirus.page:13(name) C/mouse-wakeup.page:11(name)
 #: C/look-resolution.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:12(name)
 #: C/look-background.page:14(name) C/hardware-driver.page:13(name)
-#: C/files-search.page:14(name) C/files-rename.page:11(name)
-#: C/files-recover.page:13(name) C/files-lost.page:14(name)
-#: C/files-autorun.page:15(name) C/fallback-mode.page:12(name)
-#: C/display-dimscreen.page:14(name) C/clock-timezone.page:11(name)
-#: C/clock-set.page:11(name) C/clock-calendar.page:14(name)
-#: C/backup-why.page:19(name) C/backup-where.page:11(name)
-#: C/backup-what.page:10(name) C/backup-thinkabout.page:15(name)
-#: C/backup-restore.page:15(name) C/backup-how.page:15(name)
-#: C/backup-frequency.page:14(name) C/backup-check.page:11(name)
-#: C/about-this-guide.page:12(name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(name) C/files-search.page:14(name)
+#: C/files-rename.page:11(name) C/files-recover.page:13(name)
+#: C/files-lost.page:14(name) C/files-autorun.page:15(name)
+#: C/fallback-mode.page:12(name) C/display-dimscreen.page:14(name)
+#: C/clock-timezone.page:11(name) C/clock-set.page:11(name)
+#: C/clock-calendar.page:14(name) C/backup-why.page:19(name)
+#: C/backup-where.page:11(name) C/backup-what.page:10(name)
+#: C/backup-thinkabout.page:15(name) C/backup-restore.page:15(name)
+#: C/backup-how.page:15(name) C/backup-frequency.page:14(name)
+#: C/backup-check.page:11(name) C/about-this-guide.page:12(name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -113,27 +115,27 @@ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(email)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(email)
 #: C/net-wireless-hidden.page:13(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
-#: C/net-wireless-connect.page:15(email)
-#: C/net-wireless-airplane.page:12(email) C/net-wired-connect.page:12(email)
-#: C/net-vpn-connect.page:12(email) C/net-antivirus.page:14(email)
-#: C/music-player-notrecognized.page:13(email)
+#: C/net-wireless-connect.page:15(email) C/net-wireless-airplane.page:12(email)
+#: C/net-wired-connect.page:12(email) C/net-vpn-connect.page:12(email)
+#: C/net-antivirus.page:14(email) C/music-player-notrecognized.page:13(email)
 #: C/music-player-newipod.page:12(email)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:12(email)
 #: C/music-cantplay-drm.page:12(email) C/mouse-wakeup.page:12(email)
 #: C/look-resolution.page:15(email) C/look-display-fuzzy.page:13(email)
 #: C/look-background.page:15(email) C/hardware-driver.page:14(email)
-#: C/files-search.page:15(email) C/files-rename.page:12(email)
-#: C/files-recover.page:14(email) C/files-lost.page:15(email)
-#: C/files-autorun.page:16(email) C/fallback-mode.page:13(email)
-#: C/display-dimscreen.page:15(email) C/disk-partitions.page:12(email)
-#: C/disk-format.page:12(email) C/disk-check.page:12(email)
-#: C/disk-capacity.page:12(email) C/disk-benchmark.page:12(email)
-#: C/clock-timezone.page:12(email) C/clock-set.page:12(email)
-#: C/clock-calendar.page:15(email) C/backup-why.page:20(email)
-#: C/backup-where.page:12(email) C/backup-what.page:11(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:16(email) C/backup-restore.page:16(email)
-#: C/backup-how.page:16(email) C/backup-frequency.page:15(email)
-#: C/backup-check.page:12(email) C/about-this-guide.page:13(email)
+#: C/hardware-cardreader.page:14(email) C/files-search.page:15(email)
+#: C/files-rename.page:12(email) C/files-recover.page:14(email)
+#: C/files-lost.page:15(email) C/files-autorun.page:16(email)
+#: C/fallback-mode.page:13(email) C/display-dimscreen.page:15(email)
+#: C/disk-partitions.page:12(email) C/disk-format.page:12(email)
+#: C/disk-check.page:12(email) C/disk-capacity.page:12(email)
+#: C/disk-benchmark.page:12(email) C/clock-timezone.page:12(email)
+#: C/clock-set.page:12(email) C/clock-calendar.page:15(email)
+#: C/backup-why.page:20(email) C/backup-where.page:12(email)
+#: C/backup-what.page:11(email) C/backup-thinkabout.page:16(email)
+#: C/backup-restore.page:16(email) C/backup-how.page:16(email)
+#: C/backup-frequency.page:15(email) C/backup-check.page:12(email)
+#: C/about-this-guide.page:13(email)
 msgid "gnome-doc-list gnome org"
 msgstr "gnome-doc-list gnome org"
 
@@ -144,9 +146,9 @@ msgstr "Was ist die ÂWindowsÂ-Taste?"
 #: C/windows-key.page:19(p)
 msgid ""
 "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, "
+"next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares icon on it. It "
+"is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die <em>Windows</em>-Taste drÃcken, wird die AktivitÃten-Ãbersicht "
 "angezeigt. Sie finden diese Taste Ãblicherweise unten links auf Ihrer "
@@ -165,11 +167,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/windows-key.page:26(p)
 msgid ""
-"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
-"windows."
+"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
 msgstr ""
-"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
-"windows."
+"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
 
 #: C/web-install-moonlight.page:11(name) C/web-install-flash.page:11(name)
 #: C/web-email-virus.page:12(name) C/web-default-email.page:11(name)
@@ -197,10 +197,10 @@ msgstr ""
 #: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(name) C/files-tilde.page:12(name)
 #: C/files-sort.page:12(name) C/files-preview-music.page:14(name)
 #: C/files-hidden.page:11(name) C/files-browse.page:21(name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
-#: C/a11y-stickykeys.page:17(name) C/a11y-slowkeys.page:17(name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:10(name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(name) C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name) C/a11y-stickykeys.page:17(name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(name) C/a11y-right-click.page:16(name)
+#: C/a11y-icon.page:10(name) C/a11y-dwellclick.page:16(name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -210,12 +210,11 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/user-addguest.page:16(email) C/sound-volume.page:11(email)
 #: C/printing-setup.page:14(email) C/printing-select.page:13(email)
 #: C/printing-order.page:14(email) C/printing-envelopes.page:14(email)
-#: C/printing-differentsize.page:13(email)
-#: C/printing-cancel-job.page:14(email) C/printing-2sided.page:14(email)
-#: C/printing.page:12(email) C/power-othercountry.page:17(email)
-#: C/power-batterywindows.page:16(email) C/power-batteryoptimal.page:19(email)
-#: C/power-batterylife.page:19(email) C/power-batteryestimate.page:19(email)
-#: C/net-wrongnetwork.page:17(email)
+#: C/printing-differentsize.page:13(email) C/printing-cancel-job.page:14(email)
+#: C/printing-2sided.page:14(email) C/printing.page:12(email)
+#: C/power-othercountry.page:17(email) C/power-batterywindows.page:16(email)
+#: C/power-batteryoptimal.page:19(email) C/power-batterylife.page:19(email)
+#: C/power-batteryestimate.page:19(email) C/net-wrongnetwork.page:17(email)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(email)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) C/net-slow.page:12(email)
 #: C/net-proxy.page:13(email) C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
@@ -239,8 +238,8 @@ msgstr "philbull gmail com"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:15(desc)
 msgid ""
-"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
+"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets "
+"you view these pages."
 msgstr ""
 "Einige Webseiten verwenden Silverlight fÃr die Anzeige. Das Moonlight-Plugin "
 "ermÃglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
@@ -262,10 +261,11 @@ msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
 #: C/net-editcon.page:147(cite) C/nautilus-file-properties-basic.page:46(cite)
 #: C/nautilus-connect.page:77(cite) C/nautilus-connect.page:120(cite)
 #: C/mouse.page:26(cite) C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
-#: C/files-share.page:24(cite) C/disk-check.page:26(cite)
-#: C/disk-capacity.page:29(cite) C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(cite) C/a11y-screen-reader.page:28(cite)
-#: C/a11y-braille.page:29(cite) C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
+#: C/hardware-auth.page:28(cite) C/files-share.page:24(cite)
+#: C/disk-check.page:26(cite) C/disk-capacity.page:29(cite)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(cite) C/a11y-slowkeys.page:28(cite)
+#: C/a11y-screen-reader.page:28(cite) C/a11y-braille.page:29(cite)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
 msgid "shaunm"
 msgstr "shaunm"
 
@@ -290,12 +290,12 @@ msgid ""
 "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
 "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benÃtigt, aber das "
-"Plugin nicht installiert ist, wird sehr wahrscheinlich eine Meldung "
-"angezeigt, die Ãber diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser Meldung "
-"auch Anweisungen finden, wie Sie dieses Plugin erhalten kÃnnen, aber diese "
-"Anweisungen werden mÃglicherweise fÃr Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-"
-"Version nicht geeignet sein."
+"Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benÃtigt, aber das Plugin "
+"nicht installiert ist, wird sehr wahrscheinlich eine Meldung angezeigt, die "
+"Ãber diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser Meldung auch Anweisungen "
+"finden, wie Sie dieses Plugin erhalten kÃnnen, aber diese Anweisungen werden "
+"mÃglicherweise fÃr Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-Version nicht geeignet "
+"sein."
 
 #: C/web-install-moonlight.page:30(p)
 msgid ""
@@ -303,8 +303,8 @@ msgid ""
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
 "Silverlight which runs on Linux."
 msgstr ""
-"Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten "
-"Sie das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und "
+"Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten Sie "
+"das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und "
 "quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
 
 #: C/web-install-moonlight.page:32(p)
@@ -313,25 +313,25 @@ msgid ""
 "their software installer; just open the installer and search for "
 "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
-"Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie "
-"Ãber die Softwareverwaltung installieren kÃnnen. Ãffnen Sie hierzu die "
+"Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie Ãber "
+"die Softwareverwaltung installieren kÃnnen. Ãffnen Sie hierzu die "
 "Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder "
 "<input>Moonlight</input>."
 
 #: C/web-install-moonlight.page:34(p)
 msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
-"link> for more information and installation instructions."
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link "
+"href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</link> for "
+"more information and installation instructions."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden "
-"Sie auf der <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight-"
+"Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden Sie "
+"auf der <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight-"
 "Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen."
 
 #: C/web-install-flash.page:15(desc)
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which "
+"display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
 "Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu "
 "installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten "
@@ -344,8 +344,8 @@ msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
 #: C/web-install-flash.page:21(p)
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites "
+"won't work without Flash."
 msgstr ""
 "<app>Flash</app> ist ein <em>Plugin</em> fÃr Ihren Webbrowser zum Betrachten "
 "von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten "
@@ -360,11 +360,10 @@ msgid ""
 "software installer (package manager) too."
 msgstr ""
 "Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch "
-"einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benÃtigt. "
-"Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download fÃr die meisten "
-"Webbrowser verfÃgbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-"
-"Version, die Sie Ãber die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren "
-"kÃnnen."
+"einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benÃtigt. Flash "
+"ist als freier (aber nicht quelloffener) Download fÃr die meisten Webbrowser "
+"verfÃgbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die "
+"Sie Ãber die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren kÃnnen."
 
 #: C/web-install-flash.page:31(title)
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
@@ -379,8 +378,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/web-install-flash.page:36(p)
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or "
+"similar and click to install it."
 msgstr ""
 "Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
 "gui> oder Ãhnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren."
@@ -388,8 +387,8 @@ msgstr ""
 #: C/web-install-flash.page:39(p)
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it again "
+"and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
 "Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geÃffnet sind, schlieÃen Sie diese und "
 "Ãffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash "
@@ -417,8 +416,8 @@ msgid ""
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf<gui>Version auswÃhlen</gui> und wÃhlen Sie den Typ der "
-"Softwareinstallation, der fÃr Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls "
-"Sie unsicher sind, wÃhlen Sie die Option <file>.tar.gz fÃr Linux</file>."
+"Softwareinstallation, der fÃr Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie "
+"unsicher sind, wÃhlen Sie die Option <file>.tar.gz fÃr Linux</file>."
 
 #: C/web-install-flash.page:52(p)
 msgid ""
@@ -441,16 +440,16 @@ msgid ""
 "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
 "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In "
-"einigen FÃllen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel "
-"bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits kÃnnen sie auch an der KomplexitÃt "
-"einiger Flash-Webseiten scheitern."
+"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen "
+"FÃllen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der "
+"Audio-Wiedergabe. Andererseits kÃnnen sie auch an der KomplexitÃt einiger "
+"Flash-Webseiten scheitern."
 
 #: C/web-install-flash.page:59(p)
 msgid ""
-"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
-"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or would like to use as much open-source software as possible on your "
+"computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
 "Falls sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel "
 "quelloffene Software wie mÃglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, "
@@ -495,13 +494,13 @@ msgid ""
 "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to "
+"scan your email for viruses."
 msgstr ""
 "Viren, die einen Linux-Rechner befallen kÃnnen, sind recht selten. Daher ist "
-"es <link xref=\"net-antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus Ãber "
-"E-Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine E-Mail mit "
-"einem darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem "
+"es <link xref=\"net-antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus Ãber E-"
+"Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine E-Mail mit einem "
+"darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem "
 "Rechner keinen Schaden anrichten kÃnnen. Daher dÃrfte es nicht notwendig "
 "sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
 
@@ -534,37 +533,36 @@ msgstr "Ãndern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
 #: C/web-default-email.page:21(p)
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"word processing application), your default mail application will open up with "
+"a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. You "
+"can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu "
 "verfassen (zum Beispiel in einer Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene "
 "E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geÃffnet, und ist sofort "
-"bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, "
-"dann kÃnnte die falsche Anwendung geÃffnet werden. Sie kÃnnen dies "
-"folgendermaÃen einstellen:"
+"bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, dann "
+"kÃnnte die falsche Anwendung geÃffnet werden. Sie kÃnnen dies folgendermaÃen "
+"einstellen:"
 
 #: C/web-default-email.page:25(p) C/web-default-browser.page:25(p)
 #: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:36(p) C/user-addguest.page:33(p)
 #: C/sound-usemic.page:39(p) C/sound-alert.page:27(p)
 #: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:55(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:31(p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:26(p) C/net-wireless-airplane.page:25(p)
-#: C/net-otherscontrol.page:31(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
-#: C/net-macaddress.page:30(p) C/net-findip.page:29(p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) C/look-background.page:38(p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/keyboard-cursor-blink.page:28(p)
-#: C/display-lock.page:32(p) C/display-dimscreen.page:37(p)
-#: C/a11y-visualalert.page:33(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-right-click.page:29(p)
-#: C/a11y-mag.page:25(p) C/a11y-font-size.page:25(p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:29(p) C/a11y-contrast.page:25(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:31(p) C/net-wireless-hidden.page:26(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:25(p) C/net-otherscontrol.page:31(p)
+#: C/net-othersconnect.page:28(p) C/net-macaddress.page:30(p)
+#: C/net-findip.page:29(p) C/mouse-touchpad-click.page:25(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(p) C/mouse-mousekeys.page:33(p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(p) C/mouse-drag-threshold.page:30(p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(p)
+#: C/look-background.page:38(p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/display-lock.page:32(p)
+#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-visualalert.page:33(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:39(p) C/a11y-slowkeys.page:37(p)
+#: C/a11y-right-click.page:29(p) C/a11y-mag.page:25(p)
+#: C/a11y-font-size.page:25(p) C/a11y-dwellclick.page:29(p)
+#: C/a11y-contrast.page:25(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
@@ -606,25 +604,24 @@ msgid ""
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein "
-"Webbrowser mit dieser Seite geÃffnet. Falls mehrere Browser installiert "
-"sind, dann kÃnnte eventuell der falsche Browser geÃffnet werden. Um den "
-"gewÃnschten Browser zu Ãffnen, Ãndern Sie die Standardeinstellung fÃr den "
-"Webbrowser:"
+"Webbrowser mit dieser Seite geÃffnet. Falls mehrere Browser installiert sind, "
+"dann kÃnnte eventuell der falsche Browser geÃffnet werden. Um den gewÃnschten "
+"Browser zu Ãffnen, Ãndern Sie die Standardeinstellung fÃr den Webbrowser:"
 
 #: C/web-default-browser.page:33(p)
 msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Links "
 "geÃffnet werden sollen."
 
 #: C/web-default-browser.page:37(p)
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
-"browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the "
+"default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button "
+"(or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser "
+"again."
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen anderen Webbrowser Ãffnen, kÃnnte dieser Sie darÃber "
 "informieren, dass dieser nicht als Standardbrowser eingestellt ist. Falls "
@@ -656,19 +653,21 @@ msgstr ""
 #: C/media.page:11(name) C/look-background.page:26(name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name) C/keyboard-layouts.page:11(name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name) C/keyboard.page:18(name)
-#: C/hardware.page:11(name) C/files-share.page:15(name)
-#: C/files-select.page:10(name) C/files-search.page:18(name)
-#: C/files-rename.page:15(name) C/files-removedrive.page:10(name)
-#: C/files.page:12(name) C/files-open.page:17(name) C/files-lost.page:18(name)
+#: C/hardware.page:11(name) C/hardware-auth.page:10(name)
+#: C/files-share.page:15(name) C/files-select.page:10(name)
+#: C/files-search.page:18(name) C/files-rename.page:15(name)
+#: C/files-removedrive.page:10(name) C/files.page:12(name)
+#: C/files-open.page:17(name) C/files-lost.page:18(name)
 #: C/files-delete.page:17(name) C/files-browse.page:17(name)
 #: C/display-lock.page:15(name) C/display-dimscreen.page:22(name)
-#: C/clock.page:17(name) C/a11y-visualalert.page:12(name)
-#: C/a11y-stickykeys.page:12(name) C/a11y-slowkeys.page:12(name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:11(name) C/a11y-right-click.page:11(name)
-#: C/a11y.page:11(name) C/a11y-mag.page:11(name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:12(name) C/a11y-font-size.page:11(name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:11(name) C/a11y-contrast.page:12(name)
-#: C/a11y-braille.page:12(name) C/a11y-bouncekeys.page:12(name)
+#: C/disk.page:10(name) C/clock.page:17(name) C/bluetooth.page:10(name)
+#: C/a11y-visualalert.page:12(name) C/a11y-stickykeys.page:12(name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(name) C/a11y-screen-reader.page:11(name)
+#: C/a11y-right-click.page:11(name) C/a11y.page:11(name)
+#: C/a11y-mag.page:11(name) C/a11y-locate-pointer.page:12(name)
+#: C/a11y-font-size.page:11(name) C/a11y-dwellclick.page:11(name)
+#: C/a11y-contrast.page:12(name) C/a11y-braille.page:12(name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -697,28 +696,25 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/look-background.page:27(email) C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
 #: C/keyboard-layouts.page:12(email) C/keyboard-cursor-blink.page:13(email)
 #: C/keyboard.page:19(email) C/hardware.page:12(email)
-#: C/files-share.page:16(email) C/files-select.page:11(email)
-#: C/files-search.page:19(email) C/files-rename.page:16(email)
-#: C/files-removedrive.page:11(email) C/files.page:13(email)
-#: C/files-open.page:18(email) C/files-lost.page:19(email)
-#: C/files-delete.page:18(email) C/files-browse.page:18(email)
-#: C/display-lock.page:16(email) C/display-dimscreen.page:23(email)
-#: C/clock.page:18(email) C/a11y-visualalert.page:13(email)
-#: C/a11y-stickykeys.page:13(email) C/a11y-slowkeys.page:13(email)
-#: C/a11y-screen-reader.page:12(email) C/a11y-right-click.page:12(email)
-#: C/a11y.page:12(email) C/a11y-mag.page:12(email)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:13(email) C/a11y-font-size.page:12(email)
-#: C/a11y-dwellclick.page:12(email) C/a11y-contrast.page:13(email)
-#: C/a11y-braille.page:13(email) C/a11y-bouncekeys.page:13(email)
+#: C/hardware-auth.page:11(email) C/files-share.page:16(email)
+#: C/files-select.page:11(email) C/files-search.page:19(email)
+#: C/files-rename.page:16(email) C/files-removedrive.page:11(email)
+#: C/files.page:13(email) C/files-open.page:18(email)
+#: C/files-lost.page:19(email) C/files-delete.page:18(email)
+#: C/files-browse.page:18(email) C/display-lock.page:16(email)
+#: C/display-dimscreen.page:23(email) C/disk.page:11(email)
+#: C/clock.page:18(email) C/bluetooth.page:11(email)
+#: C/a11y-visualalert.page:13(email) C/a11y-stickykeys.page:13(email)
+#: C/a11y-slowkeys.page:13(email) C/a11y-screen-reader.page:12(email)
+#: C/a11y-right-click.page:12(email) C/a11y.page:12(email)
+#: C/a11y-mag.page:12(email) C/a11y-locate-pointer.page:13(email)
+#: C/a11y-font-size.page:12(email) C/a11y-dwellclick.page:12(email)
+#: C/a11y-contrast.page:13(email) C/a11y-braille.page:13(email)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:13(email)
 msgid "shaunm gnome org"
 msgstr "shaunm gnome org"
 
 #: C/web.page:15(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
-#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
 "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
@@ -796,8 +792,7 @@ msgstr ""
 #: C/video-sending.page:24(p) C/files-share.page:34(p)
 #: C/files-search.page:38(p) C/files-recover.page:24(p)
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
 "<app>Dateien</app>."
@@ -809,40 +804,39 @@ msgstr ""
 "<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video/gui> und schauen Sie nach, "
+"welcher Codec unter <gui>Video</gui> in der Liste steht."
 
 #: C/video-sending.page:29(p)
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if your "
+"video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows "
+"Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". "
+"You will often be able to download the right codec for free if it's not "
+"installed."
 msgstr ""
 "Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs "
 "installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs "
 "und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video "
-"beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video "
-"mit dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach Âtheora "
-"windows media playerÂ. Oft ist es mÃglich, den entsprechenden Codec kostenlos "
+"beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video mit "
+"dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach Âtheora windows "
+"media playerÂ. Oft ist es mÃglich, den entsprechenden Codec kostenlos "
 "herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
 
 #: C/video-sending.page:31(p)
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well as "
+"Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able to "
+"do this, and specific video converter applications are available. Check the "
+"software installer application to see what's available."
 msgstr ""
 "Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link "
 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC Media Player</link>. Dieser "
@@ -864,18 +858,17 @@ msgstr ""
 "Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des "
 "Videos verhindern kÃnnen. Das Video kÃnnte bei der Ãbertragung zum EmpfÃnger "
 "beschÃdigt worden sein, da manchmal das Kopieren von groÃen Dateien nicht "
-"fehlerfrei geschieht. Weiterhin kÃnnte es Probleme mit dem "
-"Wiedergabeprogramm selbst geben, oder das Video kÃnnte nicht sauber erzeugt "
-"worden sein, zum Beispiel kÃnnten Fehler beim Speichern des Videos "
-"aufgetreten sein."
+"fehlerfrei geschieht. Weiterhin kÃnnte es Probleme mit dem Wiedergabeprogramm "
+"selbst geben, oder das Video kÃnnte nicht sauber erzeugt worden sein, zum "
+"Beispiel kÃnnten Fehler beim Speichern des Videos aufgetreten sein."
 
 #: C/video-dvd.page:8(desc)
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
 msgstr ""
-"Die erforderlichen Codecs kÃnnten nicht installiert sein, oder die DVD "
-"kÃnnte einen falschen LÃndercode haben."
+"Die erforderlichen Codecs kÃnnten nicht installiert sein, oder die DVD kÃnnte "
+"einen falschen LÃndercode haben."
 
 #: C/video-dvd.page:20(title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
@@ -900,29 +893,28 @@ msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
 "format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
-"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
-"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
-"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
-"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
-"app>."
+"the movie player you're using should tell you about this and offer to install "
+"them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the codecs "
+"manually - ask for help on how to do this using your Linux distribution's "
+"support forums or otherwise. The software packages you'll probably need are "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
 msgstr ""
 "Um DVDs wiedergeben zu kÃnnen, mÃssen die passenden <em>Codecs</em> "
 "installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermÃglicht, "
 "ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Sie versuchen, eine "
 "DVD wiederzugeben und nicht die richtigen Codecs installiert sind, dann "
 "sollte Ihr Wiedergabeprogramm Sie darÃber informieren und Ihnen anbieten, "
-"diese fÃr Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, mÃssen "
-"Sie die Codecs manuell installieren. Dazu kÃnnen Sie in Support-Foren Ihrer "
-"Linux-Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten. Sie werden vermutlich "
-"die Softwarepakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> und <app>libdvd0</"
-"app> benÃtigen."
+"diese fÃr Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, mÃssen Sie "
+"die Codecs manuell installieren. Dazu kÃnnen Sie in Support-Foren Ihrer Linux-"
+"Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten. Sie werden vermutlich die "
+"Softwarepakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> und <app>libdvd0</app> "
+"benÃtigen."
 
 #: C/video-dvd.page:28(p)
 msgid ""
-"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
-"have some extra software to handle the copy protection."
+"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you "
+"from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have "
+"some extra software to handle the copy protection."
 msgstr ""
 "DVDs sind auch mit einem System Namens CSS kopiergeschÃtzt. Dies verhindert "
 "das Kopieren der DVDs, aber auch die Wiedergabe, sofern Sie Ãber keine "
@@ -946,22 +938,22 @@ msgstr "ÃberprÃfen der DVD-Region"
 
 #: C/video-dvd.page:35(p)
 msgid ""
-"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
-"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
-"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world you "
+"are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the same "
+"region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you will only "
+"be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "DVDs haben einen ÂLÃndercodeÂ, der darÃber Auskunft gibt, in welchen Regionen "
-"der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler kÃnnen nur "
-"DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das GerÃt selbst stammen. "
-"Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet "
-"das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen kÃnnen."
+"der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler kÃnnen nur DVDs "
+"wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das GerÃt selbst stammen. Wenn "
+"Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet das, "
+"dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen kÃnnen."
 
 #: C/video-dvd.page:36(p)
 msgid ""
 "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
-"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
+"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible to "
+"change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
 "times before it locks into one region permanently."
 msgstr ""
 "Falls die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner und der Code "
@@ -976,8 +968,8 @@ msgid ""
 "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
 "Um die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu Ãndern, "
-"verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
-"\">regionset</link>."
+"verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</"
+"link>."
 
 #: C/user-goodpassword.page:8(desc)
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
@@ -992,9 +984,8 @@ msgstr "Verwenden Sie lÃngere, kompliziertere PasswÃrter."
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:14(name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:15(name)
-#: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name)
-#: C/mailing-list.page:11(name) C/irc.page:12(name)
-#: C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name)
+#: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name) C/mailing-list.page:11(name)
+#: C/irc.page:12(name) C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name)
 #: C/files-browse.page:13(name) C/backup-where.page:15(name)
 #: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:11(name)
 #: C/backup-restore.page:11(name) C/backup-how.page:11(name)
@@ -1038,40 +1029,40 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-goodpassword.page:35(p)
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, "
+"so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely "
+"easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good "
+"password:"
 msgstr ""
 "Auch Rechner kÃnnen dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu "
 "erraten, so dass sogar ein fÃr einen Menschen schwer zu erratendes Passwort "
-"durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier "
-"einige Tipps fÃr die Wahl eines guten Passworts:"
+"durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier einige "
+"Tipps fÃr die Wahl eines guten Passworts:"
 
 #: C/user-goodpassword.page:39(p)
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more "
+"symbols to choose from, so more possible passwords that someone would have to "
+"check when trying to guess yours."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie eine Mischung aus GroÃ- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen "
 "und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr "
-"verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mÃgliche PasswÃrter muss "
-"jemand probieren, um Ihres erraten zu kÃnnen."
+"verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mÃgliche PasswÃrter muss jemand "
+"probieren, um Ihres erraten zu kÃnnen."
 
 #: C/user-goodpassword.page:41(p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
 "Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der WÃrter eines Satzes zu "
 "verwenden, den Sie sich leicht merken kÃnnen. Das Passwort kÃnnte ein "
-"Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. "
-"Beispielsweise ergibt ÂGraham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit das "
-"Kennwort ÂGG:DKudHÂ oder Âgg: dkudhÂ."
+"Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. Beispielsweise "
+"ergibt ÂGraham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit das Kennwort ÂGG:"
+"DKudHÂ oder Âgg: dkudhÂ."
 
 #: C/user-goodpassword.page:47(p)
 msgid ""
@@ -1084,12 +1075,12 @@ msgstr ""
 #: C/user-goodpassword.page:50(p)
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+"Password crackers will try these first. The most common password is \"password"
+"\" - people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Verwenden Sie keine WÃrter, die in einem StandardwÃrterbuch irgend einer "
-"Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das "
-"am hÃufigsten verwendete Passwort lautet ÂPasswortÂ. Dies ist wirklich sehr "
+"Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das am "
+"hÃufigsten verwendete Passwort lautet ÂPasswortÂ. Dies ist wirklich sehr "
 "schnell zu erraten!"
 
 #: C/user-goodpassword.page:53(p)
@@ -1132,22 +1123,22 @@ msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Falls Sie das gleiche Passwort fÃr alle Ihre Konten verwenden, kÃnnte "
-"jemand, der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre "
-"Konten erlangen."
+"Falls Sie das gleiche Passwort fÃr alle Ihre Konten verwenden, kÃnnte jemand, "
+"der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre Konten "
+"erlangen."
 
 #: C/user-goodpassword.page:75(p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use "
+"the same one for things that don't matter (like websites), and different ones "
+"for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
 "Es kann schwierig sein, sich eine groÃe Anzahl von PasswÃrtern zu merken. "
 "Zumindest sollten Sie fÃr Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz "
 "unterschiedlich ist, verschiedene PasswÃrter verwenden. Beispielsweise ein "
-"Passwort fÃr Webseiten und jeweils ein anderes Passwort fÃr E-Mail-Konten "
-"und Online-Banking."
+"Passwort fÃr Webseiten und jeweils ein anderes Passwort fÃr E-Mail-Konten und "
+"Online-Banking."
 
 #: C/user-goodpassword.page:79(p)
 msgid "Change your passwords regularly."
@@ -1169,7 +1160,7 @@ msgstr "tiffany antopolski com"
 
 #: C/user-forum.page:18(title)
 msgid "Get in touch with other users."
-msgstr ""
+msgstr "Treten Sie mit anderen Benutzern in Verbindung."
 
 #: C/user-delete.page:7(desc)
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
@@ -1181,8 +1172,8 @@ msgstr "LÃschen eines Benutzerkontos"
 
 #: C/user-delete.page:27(p)
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add"
+"\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
 "delete that user's account."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner haben, siehe <link xref="
@@ -1226,9 +1217,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-delete.page:46(p)
 msgid ""
-"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
-"with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed with "
+"bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
 msgstr ""
 "Es kÃnnte nicht mÃglich sein, den Benutzer zu lÃschen. Hierbei handelt es "
 "sich um einen Fehler, der bereits in Bugzilla berichtet wurde. Weitere "
@@ -1236,10 +1227,8 @@ msgstr ""
 "cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
 
 #: C/user-changepicture.page:7(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr "Personalisieren Sie Ihre Anmeldung und Benutzerbildschirme"
+msgstr "FÃgen Sie Ihr Foto zum Anmeldefenster und zur Benutzeranzeige hinzu."
 
 #: C/user-changepicture.page:22(title)
 msgid "Change your login screen photo"
@@ -1308,8 +1297,7 @@ msgid "Change your password"
 msgstr "AÌndern Ihres Passworts"
 
 #: C/user-changepassword.page:26(p)
-msgid ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
 msgstr ""
 "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
 
@@ -1327,13 +1315,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:37(p)
 msgid ""
-"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
-"changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
-"without that, but leave this comment in for 3.2."
+"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing "
+"your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, "
+"but leave this comment in for 3.2."
 msgstr ""
-"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
-"changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
-"without that, but leave this comment in for 3.2."
+"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing "
+"your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, "
+"but leave this comment in for 3.2."
 
 #: C/user-changepassword.page:42(p)
 msgid ""
@@ -1348,17 +1336,12 @@ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:46(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
-#| "series of dots or boxes if you already have a password set."
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf neben <gui>Passwort</gui>. Darauf sollte eine "
-"Reihe von Punkten oder Rechtecken abgebildet sein, falls Sie bereits ein "
-"Passwort festgelegt haben."
+"Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, "
+"falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
 
 #: C/user-changepassword.page:48(p)
 msgid ""
@@ -1385,8 +1368,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãndern</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:57(p)
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. "
+"This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes "
 "Passwort gewÃhlt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
@@ -1397,31 +1380,23 @@ msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Das SchlÃsselbund-Passwort Ãndern"
 
 #: C/user-changepassword.page:62(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you change your login password, it may become out of sync with the "
-#| "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-#| "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
-#| "password to access them all. If you change your user password (see "
-#| "above), your keyring password will remain the same as your old password "
-#| "and so the keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log "
-#| "in."
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. When you next "
-"log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to "
-"change the keyring password (to match your login password) immediately:"
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember lots "
+"of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to "
+"access them all. If you change your user password (see above), your keyring "
+"password will remain the same as your old password. When you next log in, you "
+"will be asked to update your keyring password. If you prefer to change the "
+"keyring password (to match your login password) immediately:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort Ãndern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort "
 "fÃr den <em>SchlÃsselbunddienst</em> Ãbereinstimmen. Der SchlÃsselbund dient "
-"dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere PasswÃrter zu schÃtzen und "
-"den Zugriff darauf zu gewÃhrleisten. Falls Sie Ihr Benutzerpasswort Ãndern "
-"(siehe oben), ist Ihr Passwort fÃr den SchlÃsselbund immer noch das alte "
-"Passwort, so dass der SchlÃsselbund beim Anmelden nicht automatisch "
-"<em>entsperrt</em> werden kann."
+"dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere PasswÃrter zu schÃtzen und den "
+"Zugriff darauf zu gewÃhrleisten. Falls Sie Ihr Benutzerpasswort Ãndern (siehe "
+"oben), ist Ihr Passwort fÃr den SchlÃsselbund immer noch das alte Passwort. "
+"Bei der nÃchsten Anmeldung werden Sie um die Aktualisierung des Passworts fÃr "
+"den SchlÃsselbund gebeten. Falls Sie es vorziehen, Ihr SchlÃsselbund-Passwort "
+"sofort zu Ãndern, damit es mit dem Benutzerpasswort Ãbereinstimmt:"
 
 #: C/user-changepassword.page:68(p)
 msgid ""
@@ -1441,8 +1416,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:73(p)
 msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, "
+"and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
 msgstr ""
 "Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen "
 "<gui>Passwort</gui>. <gui>BestÃtigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie "
@@ -1470,14 +1445,13 @@ msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
 "things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
-"link> haben, kÃnnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige "
-"Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum "
-"Beispiel:"
+"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> "
+"haben, kÃnnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige Dinge "
+"funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum Beispiel:"
 
 #: C/user-admin-problems.page:26(p)
 msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
-msgstr "Verbinden mit bestimmten Netzwerken oder drahtlosen Netzwerken"
+msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen"
 
 #: C/user-admin-problems.page:29(p)
 msgid ""
@@ -1522,17 +1496,16 @@ msgstr ""
 "Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem "
 "Rechner eine Reihe von Dateien, die vom System benÃtigt werden, damit es "
 "einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> "
-"unsachgemÃÃ verÃndert werden, kÃnnen sie allerlei Schaden anrichten, "
-"weswegen sie standardmÃÃig vor Ãnderungen geschÃtzt sind. Bestimmte "
-"Anwendungen verÃndern auch wichtige Teile des Systems und sind somit "
-"ebenfalls geschÃtzt."
+"unsachgemÃÃ verÃndert werden, kÃnnen sie allerlei Schaden anrichten, weswegen "
+"sie standardmÃÃig vor Ãnderungen geschÃtzt sind. Bestimmte Anwendungen "
+"verÃndern auch wichtige Teile des Systems und sind somit ebenfalls geschÃtzt."
 
 #: C/user-admin-explain.page:24(p)
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or "
+"use these applications, so by default you do not have admin privileges."
 msgstr ""
 "Sie werden in der Weise geschÃtzt, dass nur Benutzer mit "
 "<em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien Ãndern oder Anwendungen "
@@ -1541,15 +1514,6 @@ msgstr ""
 "standardmÃÃig keine Systemverwalterrechte."
 
 #: C/user-admin-explain.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
-#| "admin privileges to allow you to make the changes. If an application "
-#| "needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if "
-#| "you want to install some new software, the software installer (package "
-#| "manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
-#| "will be taken away again."
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -1561,23 +1525,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Manchmal mÃssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen kÃnnen Sie "
 "vorÃbergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Ãnderungen durchfÃhren "
-"zu kÃnnen. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie "
-"Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software "
-"installieren wollen, wird der Software-Installer (Paketmanager) Sie nach "
-"Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum "
-"System hinzufÃgen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die "
-"Systemverwalterrechte wieder entzogen."
+"zu kÃnnen. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie Sie "
+"nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software installieren "
+"wollen, wird der Software-Installer (Paketmanager) Sie nach Ihrem "
+"Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum System "
+"hinzufÃgen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die Systemverwalterrechte "
+"wieder entzogen."
 
 #: C/user-admin-explain.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-#| "allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed "
-#| "any admin privileges, you will not be able to install software, for "
-#| "example. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have "
-#| "permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the "
-#| "time, because you might accidentally change an important file and break "
-#| "something."
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
 "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin priveleges "
@@ -1586,8 +1541,8 @@ msgid ""
 "admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
 "important file and break something."
 msgstr ""
-"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknÃpft. Manche "
-"Benutzer dÃrfen Systemverwalterrechte haben, andere nicht. Wenn Sie keine "
+"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknÃpft. Manche Benutzer "
+"dÃrfen Systemverwalterrechte haben, andere nicht. Wenn Sie keine "
 "Systemverwalterrechte haben dÃrfen, dÃrfen Sie zum Beispiel keine Software "
 "installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das ÂrootÂ-Konto) haben "
 "dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze Zeit "
@@ -1617,8 +1572,8 @@ msgstr ""
 "Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> â "
 "also ÂSuperbenutzer â genannt, einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat "
 "als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, dass Dinge "
-"wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erÃrtert werden; das sind Programme "
-"zum vorÃbergehenden Verleihen von Âsuper userÂ-, also Systemverwalterrechten."
+"wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erÃrtert werden; das sind Programme zum "
+"vorÃbergehenden Verleihen von Âsuper userÂ-, also Systemverwalterrechten."
 
 #: C/user-admin-explain.page:38(title)
 msgid "Why are admin privileges useful?"
@@ -1636,16 +1591,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-admin-explain.page:40(p)
 msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an "
+"important file, or run an application which changes something important by "
+"mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
 "reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
 "Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hÃtten, kÃnnten Sie "
 "unabsichtlich eine wichtige Datei Ãndern oder eine Anwendung starten, die "
-"versehentlich etwas Wichtiges Ãndert. Systemverwalterrechte nur "
-"vorÃbergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert "
-"das Risiko solcher Versehen."
+"versehentlich etwas Wichtiges Ãndert. Systemverwalterrechte nur vorÃbergehend "
+"und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert das Risiko "
+"solcher Versehen."
 
 #: C/user-admin-explain.page:41(p)
 msgid ""
@@ -1658,9 +1613,9 @@ msgstr ""
 "Nur bestimmten, vertrauenswÃrdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, "
 "Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am "
 "Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu "
-"entfernen, die Sie brauchen, Anwendungen zu installieren, die Sie nicht "
-"haben wollen, oder wichtige Dateien zu Ãndern. In Hinblick auf die "
-"Sicherheit ist das nÃtzlich."
+"entfernen, die Sie brauchen, Anwendungen zu installieren, die Sie nicht haben "
+"wollen, oder wichtige Dateien zu Ãndern. In Hinblick auf die Sicherheit ist "
+"das nÃtzlich."
 
 #: C/user-admin-change.page:10(desc)
 msgid ""
@@ -1707,19 +1662,16 @@ msgstr ""
 "verfÃgen.)"
 
 #: C/user-admin-change.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
+msgstr "WaÌhlen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie Ãndern wollen."
 
 #: C/user-admin-change.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
-"<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und "
+"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui>."
 
 #: C/user-admin-change.page:43(p)
 msgid ""
@@ -1773,9 +1725,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-add.page:31(p)
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each "
+"person in your household or company. Every user has their own home folder, "
+"documents, and settings."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder "
 "Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer "
@@ -1799,12 +1751,6 @@ msgstr ""
 "Benutzerkonto hinzuzufÃgen."
 
 #: C/user-add.page:43(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-#| "select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can "
-#| "do things like add and delete users, install software and drivers, and "
-#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
 "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
@@ -1812,16 +1758,11 @@ msgid ""
 "drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
 "Wenn Sie dem neuen Benutzer die Rechte des Systemverwalters geben wollen, "
-"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui> als Kontotyp. Systemverwalter kÃnnen "
-"zum Beispiel Benutzer hinzufÃgen oder entfernen, Software und Treiber "
-"installieren sowie Datum und Uhrzeit Ãndern."
+"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui> im Auswahlmenà als Kontotyp. "
+"Systemverwalter kÃnnen zum Beispiel Benutzer hinzufÃgen oder entfernen, "
+"Software und Treiber installieren sowie Datum und Uhrzeit Ãndern."
 
 #: C/user-add.page:47(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
-#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-#| "can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -1829,25 +1770,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Geben Sie den vollstÃndigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem "
 "vollstÃndigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefÃllt. Diese "
-"Vorgabe dÃrfte so passen, aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen. "
-"Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
+"Vorgabe dÃrfte so passen, aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen."
 
 #: C/user-add.page:50(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, woraufhin Ihr Dokument gedruckt werden "
-"sollte."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
 
 #: C/user-add.page:51(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label "
-#| "next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to "
-#| "set the password now, allow the user to log in without a password, or "
-#| "have the user set their password the first time they log in."
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label <gui>Account "
@@ -1857,11 +1786,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Benutzerkonto ist zunÃchst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, "
 "was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Klicken Sie unter "
-"<gui>Anmeldeoptionen</gui> auf den beschrifteten Knopf neben <gui>Passwort</"
-"gui>. Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, um das Passwort "
-"jetzt festzulegen, dem Benutzer zu erlauben, sich ohne Passwort anzumelden, "
-"oder um den Benutzer ein Passwort festlegen zu lassen, wenn er sich das "
-"erste Mal anmeldet."
+"<gui>Anmeldeoptionen</gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
+"<gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, um das "
+"Passwort jetzt festzulegen, dem Benutzer zu erlauben, sich ohne Passwort "
+"anzumelden, oder um den Benutzer ein Passwort festlegen zu lassen, wenn er "
+"sich das erste Mal anmeldet."
 
 #: C/user-add.page:56(p)
 msgid ""
@@ -1875,22 +1804,16 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #: C/user-add.page:66(p) C/user-addguest.page:51(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you like, you can click the image next to the user's name on the right "
-#| "to set an image for the account. This image will be shown in the login "
-#| "window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select "
-#| "your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image will "
+"be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+"or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
 "Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. "
-"Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt ein paar "
-"Bilder zur VerfÃgung, die Sie verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre eigenen "
+"Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine Reihe von "
+"Bildern zur VerfÃgung, die Sie verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre eigenen "
 "wÃhlen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
 
 #: C/user-addguest.page:7(desc)
@@ -1906,12 +1829,6 @@ msgid "Add a guest user account"
 msgstr "Ein Benutzerkonto fÃr GÃste hinzufÃgen"
 
 #: C/user-addguest.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can create a user account for guests, people who will only use the "
-#| "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
-#| "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
-#| "files, mess with your settings, or install software."
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -1920,8 +1837,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen ein Benutzerkonto fÃr GÃste einrichten, die den Rechner nur kurz "
 "und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer kÃnnen die Anwendungen auf Ihrem "
-"Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, kÃnnen "
-"Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
+"Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, kÃnnen Ihre "
+"Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
 
 #: C/user-addguest.page:31(title)
 msgid "Create a guest user account:"
@@ -1932,24 +1849,18 @@ msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
 "<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can "
+"change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja "
-"nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem "
-"Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen "
-"beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollstÃndigen Namen wird der "
-"Benutzername automatisch vorausgefÃllt. Diese Vorgabe dÃrfte wohl so passen, "
-"aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf <gui>Erstellen</"
-"gui>, wenn Sie fertig sind."
+"nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem Benutzerkonto "
+"einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen beliebigen anderen "
+"Namen. Basierend auf dem vollstÃndigen Namen wird der Benutzername "
+"automatisch vorausgefÃllt. Diese Vorgabe dÃrfte wohl so passen, aber Sie "
+"kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, "
+"wenn Sie fertig sind."
 
 #: C/user-addguest.page:45(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
-#| "gui>, click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be "
-#| "presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
-#| "drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgid ""
 "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
 "click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
@@ -1957,9 +1868,10 @@ msgid ""
 "gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
 "Das neue Benutzerkonto fÃr GÃste wird ausgewÃhlt. Klicken Sie unter "
-"<gui>Anmeldeoptionen</gui> den beschrifteten Knopf neben <gui>Passwort</"
-"gui>. Es Ãffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. WÃhlen Sie aus der "
-"Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne Passwort</gui>."
+"<gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
+"<gui>Passwort</gui>. Es Ãffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. WÃhlen "
+"Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne "
+"Passwort</gui>."
 
 #: C/user-accounts.page:7(title)
 msgid "Users"
@@ -1967,9 +1879,9 @@ msgstr "Benutzer"
 
 #: C/user-accounts.page:8(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest "
+"user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
+"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"user-add\">Benutzer</link> oder <link xref=\"user-addguest"
 "\">Gastbenutzer hinzufÃgen</link>, <link xref=\"user-changepassword"
@@ -1982,10 +1894,10 @@ msgstr "Benutzerkonten"
 
 #: C/user-accounts.page:26(p)
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This "
+"allows them to keep their files separate from yours and to choose their own "
+"settings. It's also more secure. You can only access a different user account "
+"if you know the password."
 msgstr ""
 "Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto "
 "haben. Das erlaubt es anderen, deren Dateien von den Ihren getrennt "
@@ -2073,9 +1985,11 @@ msgstr ""
 "Ãbersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
 "\"ghelp:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
 
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste
 # Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein
+# Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein -gk
+# Die Compose-Taste heiÃt auch im Deutschen so, laut xkeyboardconfig -mb
 #: C/tips-specialchars.page:49(title)
-#, fuzzy
 msgid "Compose key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
@@ -2086,18 +2000,23 @@ msgid ""
 "<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
 "key>."
 msgstr ""
+"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das DrÃcken mehrerer "
+"Tasten auf einmal ermÃglicht, um ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um "
+"beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>Ã</em> einzugeben, drÃcken "
+"Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:54(p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
+"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen kÃnnen Sie eine der "
+"vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
 
 # Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein
 #: C/tips-specialchars.page:57(title)
-#, fuzzy
 msgid "Define a compose key"
-msgstr "Compose-Taste"
+msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
 
 #: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
 #: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
@@ -2119,73 +2038,105 @@ msgstr ""
 
 #: C/tips-specialchars.page:63(p)
 msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or keys "
+"you would like to behave as a compose key. You can choose keys like <key>Caps "
+"Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. Any keys you "
+"select will then only work as a compose key, and will no longer work for "
+"their original purpose."
 msgstr ""
+"Suchen Sie nach der Gruppe <gui>Position der Compose-Taste</gui>. WÃhlen Sie "
+"die Taste oder die Tasten aus, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen. "
+"Sie kÃnnen Tasten wie die <key>Feststelltaste</key>, eine der <key>Alt</key>-"
+"Tasten oder die MenÃtaste verwenden. Allerdings werden dann alle von Ihnen "
+"ausgewÃhlten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht "
+"mehr fÃr ihren eigentlichen Zweck."
 
 #: C/tips-specialchars.page:70(p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen viele hÃufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
+"zum Beispiel:"
 
 #: C/tips-specialchars.page:73(p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
+"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den "
+"Buchstaben, Ãber den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
+"<em>Ã</em>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:75(p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place "
+"a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
+"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den "
+"Buchstaben, Ãber den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
+"<em>Ã</em>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:78(p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
+"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
+"Buchstaben, Ãber den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>Ã</em>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:80(p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>Ä</em>."
 msgstr ""
+"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
+"Buchstaben, Ãber den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>Ä</em>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:83(p)
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</"
+"link>."
 msgstr ""
+"Weitere Tastaturfolgen fÃr die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der "
+"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
+"Seite in Wikipedia</link>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:89(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Contents"
 msgid "Code points"
-msgstr "Inhalt"
+msgstr "Ersetzungscodes"
 
 #: C/tips-specialchars.page:90(p)
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric "
+"code point of the character. Every character is identified by a four-"
 "character code point. To find the code point for a character, find the "
 "character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after "
+"<gui>U+</gui>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen jedes Unicode-Zeichen ausschlieÃlich Ãber die Tastatur mit dem "
+"numerischen Ersetzungscode des Zeichens eingegeben werden. Jedes Zeichen wird "
+"Ãber einen vierstelligen Code definiert. Um den Code fÃr Ihr gewÃnschtes "
+"Zeichen zu suchen, suchen Sie nach dem Zeichen in der Zeichentabelle und "
+"schauen Sie in der Statuszeile nach den <gui>Zeichendetails</gui>. Der Code "
+"besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:96(p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find it "
+"useful to memorize the code point for those characters so you can enter them "
+"quickly."
 msgstr ""
+"Um ein Zeichen Ãber dessen Ersetzungscode einzugeben, halten Sie die "
+"<key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, geben Sie <key>u</"
+"key> gefolgt von dem vierstelligen Ersetzungscode ein und lassen Sie dann die "
+"<key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> los. Falls Sie oft Zeichen "
+"verwenden, die Sie nicht leichter Ãber andere Wege erreichen kÃnnen, dann "
+"sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
+"schneller eingeben kÃnnen."
 
 #: C/tips-specialchars.page:105(title)
 msgid "Keyboard layouts"
@@ -2198,12 +2149,19 @@ msgid ""
 "between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
 "how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur fÃr "
+"eine andere Sprache verhÃlt, ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten "
+"Buchstaben. Sie kÃnnen sogar mittels eines Symbols im oberen Panel einfach "
+"zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darÃber."
 
 #: C/tips.page:14(desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">Mittelklick- KÃrzel</link>..."
 
 #: C/tips.page:18(title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
@@ -2214,25 +2172,39 @@ msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
 msgstr ""
+"Einstellung der LautstÃrke des Rechners und Steuerung des LautstÃrkepegels "
+"fÃr einzelne Anwendungen."
 
 #: C/sound-volume.page:24(title)
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "LautstÃrke Ãndern"
 
+# Ist das in der neuen Shell wirklich so?
 #: C/sound-volume.page:26(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
-"the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider all the way to the right."
+"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move the "
+"volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging "
+"the slider all the way to the right."
 msgstr ""
+"Um die LautstÃrke anzupassen, klicken Sie auf das LautstÃrkesymbol im oberen "
+"Panel und bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie kÃnnen "
+"die Wiedergabe von KlÃngen vollstÃndig abschalten, wenn Sie den Regler ganz "
+"nach rechts verschieben."
 
 #: C/sound-volume.page:30(p)
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "
+"\"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
+"Einige Tastaturen verfÃgen Ãber Tasten, Ãber die Sie die LautstÃrke regeln "
+"kÃnnen. Normalerweise sehen diese Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, "
+"die Wellen ausgeben. Sie finden sie hÃufig nahe den ÂFÂ-Tasten im oberen "
+"Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie Ãblicherweise in die ÂFÂ-Tasten "
+"integriert. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrÃckt, "
+"um sie zu benutzen."
 
 #: C/sound-volume.page:35(p)
 msgid ""
@@ -2240,6 +2212,9 @@ msgid ""
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
 "volume control too."
 msgstr ""
+"NatÃrlich kÃnnen Sie auch die LaustÃrke externer Laustprecher mit den darin "
+"eingebauten LautstÃrkereglern steuern. Manche KopfhÃrer verfÃgen ebenfalls "
+"Ãber eine LautstÃrkeregelung."
 
 #: C/sound-volume.page:38(title)
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
@@ -2252,15 +2227,26 @@ msgid ""
 "the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
 "browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die LautstÃrke fÃr eine Anwendung Ãndern, aber die LautstÃrke "
+"anderer Anwendungen unangetastet lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, "
+"wenn Sie Musik hÃren und auÃerdem im Web surfen. Sie kÃnnen dann die "
+"Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die KlÃnge von Webseiten "
+"die Musikwiedergabe nicht unterbrechen."
 
 #: C/sound-volume.page:40(p)
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</"
-"gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application there."
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click "
+"the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</gui>. Go to "
+"the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
 msgstr ""
+"Einige Anwendungen verfÃgen Ãber LautstÃrkeregler in deren Hauptfenstern. "
+"Falls Ihre Anwendung einen solchen Regler enthÃlt, kÃnnen Sie diesen zur "
+"Anpassung der LautstÃrke verwenden. Anderenfalls klicken Sie auf das "
+"LautstÃrkesymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Klangeinstellungen</"
+"gui>. Im Reiter <gui>Anwendungen</gui> kÃnnen Sie die LaustÃrke bestimmter "
+"Anwendungen anpassen."
 
 #: C/sound-volume.page:41(p)
 msgid ""
@@ -2269,11 +2255,16 @@ msgid ""
 "lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
 "volume."
 msgstr ""
+"Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die KlÃnge ausgeben. Falls eine solche "
+"Anwendung hier nicht aufgelistet ist, kÃnnte es sein, dass die Anwendung "
+"dieses Funktionsmerkmal nicht unterstÃtzt. In diesem Fall kÃnnen Sie die "
+"LautstÃrke nicht Ãndern."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:15(desc)
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
+"Lautsprecher und KopfhÃrer anschlieÃen und ein StandardgerÃt fÃr die "
+"Audioausgabe wÃhlen."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:19(title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
@@ -2282,31 +2273,51 @@ msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder KopfhÃrer verwenden"
 #: C/sound-usespeakers.page:21(p)
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug "
+"or with USB."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen externe Lautsprecher oder KopfhÃrer an Ihrem Rechner verwenden. "
+"Lautsprecher werden Ãblicherweise mit einem Klinkenstecker oder Ãber USB "
+"angeschlossen."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:25(p)
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
-msgstr ""
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones "
+"and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. "
+"Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
+"default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Lautsprecher oder KopfhÃrer einen Klinkenstecker haben, stecken "
+"Sie diesen in die richtige Buchse ein. Die meisten Rechner haben zwei "
+"Buchsen: eine fÃr Lautsprecher und eine fÃr Mikrofone. Schauen Sie, ob sich "
+"neben der Buchse die Abbildung eines KopfhÃrers befindet. In den "
+"Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder KopfhÃrer werden Ãblicherweise "
+"standardmÃÃig verwendet. Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen zur Auswahl "
+"eines StandardgerÃts."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:31(p)
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which "
+"plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
 "settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
 "gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
-"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
-"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
-msgstr ""
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. In "
+"the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak "
+"its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr ""
+"Einige Rechner unterstÃtzen die Mehrkanal-Ausgabe fÃr Raumklang. HierfÃr "
+"werden Ãblicherweise Klinkenstecker verwendet, die oft farblich "
+"gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher Stecker in welche "
+"Buchse gehÃrt, kÃnnen Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen ÃberprÃfen. "
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wÃhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui> und klicken Sie dann auf <gui>Klang</gui>. "
+"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Hardware</gui> Ihre Lautsprecher in der GerÃteliste "
+"aus und klicken Sie dann auf <gui>Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im "
+"sich Ãffnenden Fenster auf den Knopf fÃr jeden der Lautsprecher. Ãber diese "
+"KnÃpfe wird jeweils ein Klang fÃr jeden Kanal abgespielt, zugeordnet zum "
+"jeweiligen Lautsprecher."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:40(p)
 msgid ""
@@ -2314,6 +2325,11 @@ msgid ""
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
 "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
+"Falls Sie Ãber USB-Lautsprecher oder -KopfhÃrer verfÃgen, oder einen analogen "
+"KopfhÃrer, der Ãber eine USB-Soundkarte angeschlossen wird, dann schlieÃen "
+"Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher funktionieren wie "
+"separate AudiogerÃte. Sie haben dann zu entscheiden, welche Lautsprecher "
+"standardmÃÃig verwendet werden sollen."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:38(title)
 msgid "Select a default audio input device"
@@ -2325,21 +2341,25 @@ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:49(p)
-#, fuzzy
 msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Thema</guilabel> das Thema, welches Sie "
-"anpassen mÃchten."
+"WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Ausgabe</guilabel> das GerÃt in der "
+"GerÃteliste aus."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:52(p)
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
 msgstr ""
+"Falls Sie ihr GerÃt im Reiter <gui>Ausgabe</gui> nicht sehen kÃnnen, schauen "
+"Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. WÃhlen Sie dort Ihr GerÃt aus und "
+"versuchen Sie es mit anderen Profilen."
 
 #: C/sound-usemic.page:14(desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
+"Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene EingabegerÃt "
+"wÃhlen."
 
 #: C/sound-usemic.page:18(title)
 msgid "Use a different microphone"
@@ -2353,32 +2373,46 @@ msgid ""
 "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 "quality."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen ein externes Mikrofon fÃr Unterhaltungen mit Freunden, GesprÃche "
+"mit Kollegen, Aufzeichnen von Sprache oder fÃr andere Multimedia-Zwecke "
+"verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits Ãber ein eingebautes Mikrofon "
+"verfÃgen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere "
+"KlangqualitÃt."
 
 #: C/sound-usemic.page:26(p)
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
 "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
-"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
-"default input device."
-msgstr ""
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting a default "
+"input device."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die "
+"entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. Die meisten Rechner haben zwei "
+"Buchsen: eine fÃr Mikrofone und eine fÃr Lautsprecher. Schauen Sie nach der "
+"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. An der Buchse angeschlossene "
+"Mikrofone werden Ãblicherweise als Standard verwendet. Falls nicht, befolgen "
+"Sie die nachstehenden Anweisungen fÃr die Einrichtung eines Standard-"
+"EingabegerÃtes."
 
 #: C/sound-usemic.page:33(p)
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB "
+"microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which "
+"microphone to use by default."
 msgstr ""
+"Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres "
+"Rechners. USB-Mikrofone funktionieren als separate AudiogerÃte, daher mÃssen "
+"Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet werden soll."
 
 #: C/sound-usemic.page:41(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Thema</guilabel> das Thema, welches Sie "
-"anpassen mÃchten."
+"WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Eingabe</guilabel> das GerÃt in der "
+"GerÃteliste aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, wenn Sie sprechen."
 
 #: C/sound-usemic.page:45(p)
 msgid ""
@@ -2386,12 +2420,17 @@ msgid ""
 "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
 "\"input.\""
 msgstr ""
+"Falls Sie Ihr GerÃt im Reiter <gui>Eingabe</gui> nicht sehen kÃnnen, schauen "
+"Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. ÃberprÃfen Sie, ob das Profil fÃr "
+"dieses GerÃt ÂEingabe enthÃlt."
 
 #: C/sound-nosound.page:8(desc)
 msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
 msgstr ""
+"ÃberprÃfen Sie, ob es nicht stummgeschaltet ist, ob die Kabel ordentlich "
+"einegsteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wurde."
 
 #: C/sound-nosound.page:20(title)
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
@@ -2403,6 +2442,8 @@ msgid ""
 "play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
+"Falls Sie keine KlÃnge Ihres Rechners hÃren kÃnnen, beispielsweise bei der "
+"Musikwiedergabe, versuchen Sie Folgendes, um das Problem zu beheben."
 
 #: C/sound-nosound.page:25(title)
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
@@ -2410,55 +2451,81 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
 
 #: C/sound-nosound.page:26(p)
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
-"sure that the sound is not muted or turned right down."
+"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel, welches wie ein "
+"Lautsprecher aussieht, und stellen Sie sicher, dass der Klang nicht "
+"stummgeschaltet oder vÃllig heruntergeregelt ist."
 
 #: C/sound-nosound.page:27(p)
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
+"Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. "
+"Versuchen Sie diese Schalter oder Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der "
+"Klang nicht stummgeschaltet ist."
 
 #: C/sound-nosound.page:28(p)
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
-"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
-"there."
-msgstr ""
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application "
+"may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, "
+"click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound Preferences</"
+"gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</"
+"gui> tab and check that your application is not muted on there."
+msgstr ""
+"Sie sollten auch sicher stellen, dass die fÃr die Wiedergabe von KlÃngen "
+"verwendete Anwendung nicht stummgeschaltet ist, zum Beispiel ein "
+"Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung kÃnnte "
+"einen Knopf zum Stummschalten im Hauptfenster haben, daher sollten Sie das "
+"ebenfalls ÃberprÃfen. Klicken Sie auch auf das Klang-Symbol im oberen Panel "
+"und wÃhlen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>. Wenn das <gui>Klang</gui>-"
+"Fenster erscheint, klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und "
+"ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet ist."
 
 #: C/sound-nosound.page:32(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind."
+msgstr ""
+"ÃberprÃfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet "
+"sind"
 
 #: C/sound-nosound.page:33(p)
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and "
+"that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely "
+"plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
+"Falls Ihr Rechner Ãber externe Lautsprecher verfÃgt, stellen Sie sicher, dass "
+"diese eingeschaltet sind und die LautstÃrke hochgeregelt ist. ÃberprÃfen Sie "
+"auÃerdem, ob das Anschlusskabel fest in die ÂÂAusgabeÂ-Buchse an der "
+"RÃckseite des Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist Ãblicherweise in "
+"hellgrÃner Farbe gekennzeichnet."
 
 #: C/sound-nosound.page:35(p)
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the "
+"speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see "
+"if that works."
 msgstr ""
+"Mit einigen Soundkarten ist es mÃglich, die Belegung der Buchsen fÃr die "
+"Ausgabe (zu den Lautsprechern) und die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu "
+"Ãndern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere sein als "
+"unter Windows oder MacOS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in andere "
+"Buchsen des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
 
 #: C/sound-nosound.page:37(p)
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgstr ""
+"Zuletzt kÃnnen Sie noch prÃfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der "
+"RÃckseite der Lautsprecher sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere "
+"Eingangsbuchsen."
 
 #: C/sound-nosound.page:41(title)
 msgid "Check that the right sound device is selected"
@@ -2471,11 +2538,14 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
+"Auf einigen Rechnern sind mehrere ÂAudiogerÃte installiert. Einige davon "
+"kÃnnen KlÃnge ausgeben, andere nicht. ÃberprÃfen Sie also, ob das richtige "
+"GerÃt ausgewÃhlt ist. Einige TestlÃufe kÃnnten nÃtig sein, um das richtige "
+"GerÃt zu finden."
 
 #: C/sound-nosound.page:45(p)
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
-"gui>."
+"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
 "<gui>Klangeinstellungen</gui>."
@@ -2486,6 +2556,10 @@ msgid ""
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
+"Im erscheindenden <gui>Klang</gui>-Fenster Ãffnen Sie den Reiter "
+"<gui>Hardware</gui>. Notieren Sie sich, welches GerÃt und welches Profil "
+"ausgewÃhlt ist. So kÃnnen Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen "
+"wiederherstellen, falls Ãnderungen nicht zum Erfolg fÃhren."
 
 #: C/sound-nosound.page:51(p)
 msgid ""
@@ -2493,40 +2567,48 @@ msgid ""
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
 "and try each profile."
 msgstr ""
+"Versuchen Sie, fÃr das ausgewÃhlte GerÃt das Profil zu Ãndern. Spielen Sie "
+"anschlieÃend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. MÃglicherweise "
+"mÃssen Sie nun die Liste weiter durcharbeiten und jedes Profil testen."
 
 #: C/sound-nosound.page:54(p)
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
+"Falls das nicht funktioniert, mÃssen Sie das Gleiche fÃr eines der anderen "
+"aufgelisteten GerÃte tun."
 
 #: C/sound-nosound.page:57(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
-"too."
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab too."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+"Versuchen Sie auch den <gui>Anschluss</gui> im Reiter <gui>Ausgabe</gui> zu "
+"Ãndern."
 
 #: C/sound-nosound.page:63(title)
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt worden "
-"ist"
+"ÃberprÃfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde"
 
 #: C/sound-nosound.page:64(p)
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card are "
+"not installed."
 msgstr ""
+"Ihre Soundkarte kÃnnte nicht richtig erkannt worden sein. Falls dem so ist, "
+"Âdenkt Ihr Rechner, dass er keine KlÃnge wiedergeben kann. Ein mÃglicher "
+"Grund hierfÃr kÃnnte sein, dass die Treiber fÃr die Karte nicht installiert "
+"sind."
 
 #: C/sound-nosound.page:67(p)
-#, fuzzy
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie ein "
+"Terminal."
 
 #: C/sound-nosound.page:70(p)
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
@@ -2538,38 +2620,58 @@ msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
+"Eine GerÃteliste  wird angezeigt. Falls es keine <gui>GerÃte zur Tonausgabe</"
+"gui> gibt, wurde Ihre Soundkarte nicht erkannt."
 
 #: C/sound-nosound.page:77(p)
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
+"Falls Ihre Soundkarte nicht erkannt wurde, mÃssen Sie die Treiber dafÃr "
+"manuell einrichten. Wie das zu geschehen hat, hÃngt von Ihrer Soundkarte ab."
 
 #: C/sound-nosound.page:79(p)
 msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâit should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in "
+"the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
+"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
+"<em>audio device</em> is listedâit should have the sound card's make and "
+"model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
+"information."
 msgstr ""
+"Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, kÃnnen Sie sehen, "
+"welche Soundkarte Sie haben. Sie mÃssen <cmd>lspci</cmd> als <link xref="
+"\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben Sie hierzu "
+"entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort ein oder "
+"rufen Sie <cmd>su</cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort ein (das des "
+"Systemverwalters), gefolgt vom Befehl <cmd>lspci</cmd>. Schauen Sie nach, ob "
+"ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</em> aufgelistet ist. Ein "
+"solcher Eintrag sollte den Anbieter der Soundkarte und die Modellbezeichnung "
+"enthalten. Mit <cmd>lspci -v</cmd> erhalten Sie eine Liste mit "
+"detaillierteren Informationen."
 
 #: C/sound-nosound.page:81(p)
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions."
 msgstr ""
+"Es sollte mÃglich sein, Treiber fÃr Ihre Soundkarte zu finden und zu "
+"installieren. Am besten sollten Sie in Supportforen Ihrer Distribution um "
+"Hilfe fragen."
 
 #: C/sound-nosound.page:83(p)
 msgid ""
 "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer "
+"and external USB sound cards."
 msgstr ""
+"Falls keine Treiber fÃr Ihre Soundkarte zu finden sind, kÃnnte es sinnvoll "
+"sein, eine neue Soundkarte zu kaufen. Sie kÃnnen Soundkarten kaufen, die fÃr "
+"die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und externe "
+"Soundkarten, die Ãber USB angeschlossen werden."
 
 #: C/sound-crackle.page:8(desc)
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
@@ -2578,14 +2680,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/sound-crackle.page:20(title)
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr ""
+msgstr "Ich hÃre Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe"
 
 #: C/sound-crackle.page:22(p)
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with "
+"the drivers for the sound card."
 msgstr ""
+"Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hÃren, "
+"kÃnnte dies an der Kabeln oder Steckern oder auch an den Treibern fÃr die "
+"Soundkarte liegen."
 
 #: C/sound-crackle.page:26(p)
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
@@ -2596,10 +2701,14 @@ msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
+"Falls die Lautsprecherstecker nicht vollstÃndig eingesteckt sind oder sich in "
+"der falschen Buchse befinden, kÃnnten Sie ein Brummen hÃren."
 
 #: C/sound-crackle.page:31(p)
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass die Lautsprecher oder KopfhÃrer nicht beschÃdigt "
+"sind."
 
 #: C/sound-crackle.page:32(p)
 msgid ""
@@ -2608,10 +2717,15 @@ msgid ""
 "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
 "need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
+"Audiokabel und -verbinder kÃnnen mit der Zeit verschleiÃen. Versuchen Sie, "
+"das Kabel oder den KopfhÃrer an einer anderen Buchse (beispielsweise an einen "
+"MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschlieÃen, om zu hÃren, ob immer noch "
+"KratzgerÃusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie mÃglicherweise "
+"das Kabel oder den KopfhÃrer ersetzen mÃssen."
 
 #: C/sound-crackle.page:36(p)
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr ""
+msgstr "ÃberprÃfen Sie die QualitÃt der Sound-Treiber."
 
 #: C/sound-crackle.page:37(p)
 msgid ""
@@ -2620,47 +2734,57 @@ msgid ""
 "the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
 "\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
+"Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die "
+"Treiber dafÃr nicht besonders gut sind. Dieses Problem lÃsst sich nur "
+"schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und "
+"Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff "
+"ÂLinux hinzufÃgen sollten. So sehen Sie vielleicht, ob das Problem noch bei "
+"anderen Benutzern besteht."
 
 #: C/sound-crackle.page:38(p)
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
 msgstr ""
+"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer "
+"Soundkarte."
 
 #: C/sound-crackle.page:44(p)
 msgid ""
-"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
-"recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
-"information you need about the sound card from that, we should link to that "
-"for getting info on your sound card."
+"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend "
+"one, but people need to install it), and if you can get all the information "
+"you need about the sound card from that, we should link to that for getting "
+"info on your sound card."
 msgstr ""
-"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
-"recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
-"information you need about the sound card from that, we should link to that "
-"for getting info on your sound card."
+"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend "
+"one, but people need to install it), and if you can get all the information "
+"you need about the sound card from that, we should link to that for getting "
+"info on your sound card."
 
 #: C/sound-broken.page:9(desc)
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
+"ProblemlÃsungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter KlangqualitÃt."
 
 #: C/sound-broken.page:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Common problems"
 msgid "Sound problems"
-msgstr "HaÌufige Probleme"
+msgstr "Klangprobleme"
 
 #: C/sound-broken.page:23(p)
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
+"Es gibt eine Reihe von Wegen, KlÃnge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. Welches "
+"der nachfolgenden Themen beschreibt das Problem, das bei Ihnen auftritt?"
 
 #: C/sound-alert.page:14(desc)
 msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert "
+"sounds."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie KlÃnge fÃr Warnmeldungen, stellen Sie die LautstÃrke ein oder "
+"schalten Sie BenachrichtigungsklÃnge ab."
 
 #: C/sound-alert.page:19(title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
@@ -2672,12 +2796,20 @@ msgid ""
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
 "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
+"Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang fÃr diverse Arten "
+"von Meldungen und Ereignissen ab. Sie kÃnnen verschiedene KlÃnge fÃr "
+"Benachrichtigungen wÃhlen, die LautstÃrke dafÃr unabhÃngig von der "
+"allgemeinen SystemlautstÃrke einstellen oder die Ausgabe von "
+"BenachrichtigungsklÃngen vollstÃndig abschalten."
 
 #: C/sound-alert.page:29(p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang "
+"aus. Jeder Klang wird abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre "
+"KlÃnge probeweise hÃren kÃnnen."
 
 #: C/sound-alert.page:33(p)
 msgid ""
@@ -2685,14 +2817,17 @@ msgid ""
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die "
+"LautstÃrke fÃr den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht "
+"auf die LautstÃrke von Musik, Filme oder sonstigen Klangdateien aus."
 
 #: C/sound-alert.page:37(p)
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
 "Effects</gui> tab."
 msgstr ""
-"Um WarnklÃnge generell zu deaktivieren, wÃhlen Sie <gui>Stumm</gui> im "
-"Reiter <gui>Klangeffekte</gui>."
+"Um WarnklÃnge generell zu deaktivieren, wÃhlen Sie <gui>Stumm</gui> im Reiter "
+"<gui>Klangeffekte</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
 msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
@@ -2710,11 +2845,16 @@ msgstr "Mit der Maus:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link xref="
+"\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of the "
+"screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
 "thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
+"Klicken Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht auf eine ArbeitsflÃche im "
+"<link xref=\"shell-terminology\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> an der "
+"rechten Seite des Bildschirms, um einen Ãberblick auf die in dieser "
+"ArbeitsflÃche geÃffneten Fenster zu erhalten. Klicken Sie auf das "
+"Vorschaubild eines Fensters, um die ArbeitsflÃche zu aktivieren."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
@@ -2723,8 +2863,8 @@ msgstr "Mit der Tastatur:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um "
 "auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich Ãber der aktuellen "
@@ -2732,8 +2872,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um "
 "auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
@@ -2773,8 +2913,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces.page:31(p)
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all "
+"your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
 "workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
@@ -2790,12 +2930,6 @@ msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen:"
 
 #: C/shell-workspaces.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-#| "side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
-#| "workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
-#| "workspace."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
@@ -2803,18 +2937,12 @@ msgid ""
 "\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Zeiger an den "
-"ÃuÃersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechtes Seitenleiste "
+"ÃuÃersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechte Seitenleiste "
 "erscheint, in der alle aktuellen ArbeitsflÃchen sowie eine zusÃtzliche leere "
-"ArbeitsflÃche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden."
+"ArbeitsflÃche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden. Dies ist der <link "
+"xref=\"shell-terminolgoy\">ArbeitsflÃchenumschalter</link>."
 
 #: C/shell-workspaces.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the "
-#| "empty workspace in the right panel. To do this, click on an application "
-#| "window in a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This "
-#| "workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty "
-#| "workspace should appear at the bottom of the workspace panel."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -2822,12 +2950,9 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 "Um eine ArbeitsflÃche hinzuzufÃgen, verschieben Sie ein Fenster aus einer "
-"vorhandenen ArbeitsflÃche in die leere ArbeitsflÃche in der rechten "
-"Seitenleiste. Klicken Sie hierzu auf ein Anwendungsfenster in einer "
-"ArbeitsflÃche und ziehen Sie es in die leere ArbeitsflÃche und legen es dort "
-"ab. Diese ArbeitsflÃche enthÃlt nun das abgelegte Fenster und eine weitere "
-"leere ArbeitsflÃche erscheint am unteren Rand des ArbeitsflÃchen-"
-"Seitenleiste."
+"vorhandenen ArbeitsflÃche in die leere ArbeitsflÃche im "
+"ArbeitsflÃchenumschalter. Diese ArbeitsflÃche enthÃlt nun das abgelegte "
+"Fenster und eine weitere leere ArbeitsflÃche erscheint darunter."
 
 #: C/shell-workspaces.page:42(p)
 msgid ""
@@ -2855,8 +2980,8 @@ msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and make "
+"sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht "
 "und stellen Sie sicher, dass Sie sich in der <gui>Fenster</gui>-Ansicht "
@@ -2872,31 +2997,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr ""
+"Der <link xref=\"shell-terminology\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> "
+"erscheint."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a "
-#| "new workspace and a new empty workspace will be created."
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
 "of the workspace panel."
 msgstr ""
-"Legen Sie das Fenster in der leeren ArbeitsflÃche ab. Dadurch wird es in die "
-"leere ArbeitsflÃche verschoben und eine neue leere ArbeitsflÃche wird "
-"angelegt."
+"Legen Sie das Fenster in der leeren ArbeitsflÃche ab. Diese ArbeitsflÃche "
+"enthÃlt nun das abgelegte Fenster und eine neue leere ArbeitsflÃche erscheint "
+"am unteren Rand des ArbeitsflÃchenumschalters."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(p)
 msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, um es zu <em>aktivieren</em>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-#| "workspace."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
@@ -2904,14 +3022,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
 "key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu "
-"verschieben, die sich Ãber der aktuellen ArbeitsflÃche befindet."
+"verschieben, die sich Ãber der aktuellen ArbeitsflÃche im "
+"<gui>ArbeitsflÃchenumschalter</gui> befindet."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -2919,7 +3033,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
 "key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu "
-"verschieben, die sich unter der aktuellen ArbeitsflÃche befindet."
+"verschieben, die sich unter der aktuellen ArbeitsflÃche im "
+"<gui>ArbeitsflÃchenumschalter</gui> befindet."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -2934,21 +3049,12 @@ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 msgstr "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The applications running on other workspaces are displayed after a "
-#| "vertical separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> makes switching between tasks a single step "
-#| "process and provides you with a full picture of what applications are "
-#| "running."
 msgid ""
 "Including all applications in the window switcher makes switching between "
 "tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
 "are running."
 msgstr ""
-"Die auf anderen ArbeitsflÃchen laufenden Anwendungen werden nach einem "
-"senkrechten Trenner angezeigt. Durch die Anzeige aller Anwendungen mit "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq> wird aus dem Wechsel "
+"Durch die Anzeige aller Anwendungen im Fensterwechsler wird aus dem Wechsel "
 "zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller "
 "laufenden Anwendungen erscheint."
 
@@ -2957,29 +3063,31 @@ msgid "From a workspace:"
 msgstr "In einer ArbeitsflÃche:"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
-#| "windows."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
 "switcher."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um zwischen "
-"Fenstern zu wechseln."
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
+"Fensterwechsler anzuzeigen."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:34(p)
 msgid ""
 "Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
 "switcher."
 msgstr ""
+"Lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los, um das nÃchste (hervorgehobene) "
+"Fenster im Fensterwechsler zu wÃhlen."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:35(p)
 msgid ""
-"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
-"key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> to "
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</"
+"key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgstr ""
+"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key>Alt</key>-Taste, drÃcken Sie die "
+"<key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste der geÃffneten Fenster zu "
+"blÃttern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</key><key>Umschalttaste</key></"
+"keyseq>, um rÃckwÃrts zu blÃttern."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:40(p)
 msgid ""
@@ -2987,24 +3095,26 @@ msgid ""
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
 msgstr ""
+"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf "
+"Anwendungen mit mehreren Fenstern klappen nach unten aus, sobald sie "
+"angeklickt werden. DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>, "
+"um sich durch die Liste zu bewegen."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:46(p)
 msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
-"by vertical separators."
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided by "
+"vertical separators."
 msgstr ""
+"Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer ArbeitsflÃchen durch senkrechte "
+"Trenner unterschieden."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:52(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can move between the preview windows with the â or â arrow keys or "
-#| "with the mouse pointer."
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen sich innerhalb der Vorschaufenster mit den Pfeiltasten links und "
-"rechts oder mit dem Mauszeiger bewegen."
+"Sie kÃnnen sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den "
+"Pfeiltasten links und rechts oder durch Klicken mit der Maus bewegen."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:55(p)
 msgid ""
@@ -3025,11 +3135,11 @@ msgid ""
 "with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
 "view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um zu "
-"diesem zu wechseln und damit die Ãbersicht zu verlassen. Falls mehrere <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">ArbeitsflÃchen</link> "
-"geÃffnet sind, kÃnnen Sie auf jede der ArbeitsflÃchen klicken, um die "
-"geÃffneten Fenster der jeweiligen ArbeitsflÃche zu sehen."
+"Klicken Sie auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um zu diesem "
+"zu wechseln und damit die Ãbersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref="
+"\"shell-windows#working-with-workspaces\">ArbeitsflÃchen</link> geÃffnet "
+"sind, kÃnnen Sie auf jede der ArbeitsflÃchen klicken, um die geÃffneten "
+"Fenster der jeweiligen ArbeitsflÃche zu sehen."
 
 #: C/shell-windows-states.page:9(desc)
 msgid "Restore, resize, arrange and hide."
@@ -3050,6 +3160,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-states.page:28(p)
 msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 msgstr ""
+"Die GrÃÃe von Fenstern kann geÃndert oder das Fenster komplett verborgen "
+"werden, um ArbeitsablÃufe zu verbessern."
 
 #: C/shell-windows-states.page:30(p) C/shell-windows.page:45(p)
 msgid ""
@@ -3086,31 +3198,20 @@ msgid "To restore the window:"
 msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:47(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link "
-#| "xref=\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</"
-#| "gui> overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-#| "keyseq> to tab through the different open application windows."
 msgid ""
 "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the window "
+"switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Das Fenster Âverschwindet in die linke obere Ecke. Es kann Ãber die "
-"<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht <link xref=\"shell-windows-lost"
-"\">zurÃckgeholt</link> werden oder durch DrÃcken von <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>, womit Sie durch die verschiedenen geÃffneten "
-"Anwendungsfenster wechseln kÃnnen."
+"Klicken Sie darauf in der <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-"
+"Ãbersicht</link> oder <link xref=\"shell-windows-lost\">holen Sie es zurÃck</"
+"link> durch DrÃcken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:52(p)
 msgid "To close the window:"
 msgstr "So schlieÃen Sie ein Fenster:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:55(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
@@ -3128,38 +3229,48 @@ msgstr ""
 "Fenstermenà zu Ãffnen. AnschlieÃend drÃcken Sie <key>c</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:76(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Reverse"
 msgid "Resize"
-msgstr "RuÌckwaÌrts"
+msgstr "GrÃÃe Ãndern"
 
 #: C/shell-windows-states.page:79(p)
 msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
 msgstr ""
+"Die GrÃÃe eines Fensters kann nicht geÃndert werden, wenn es <em>maximiert</"
+"em> ist."
 
 #: C/shell-windows-states.page:83(p)
 msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
 msgstr ""
+"So Ãndern Sie die GrÃÃe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler "
+"Richtung:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:86(p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der "
+"Mauszeiger in einen ÂEckzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie "
+"die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die GrÃÃe "
+"in der entsprechenden Richtung zu Ãndern."
 
 #: C/shell-windows-states.page:90(p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-msgstr ""
+msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in horizontaler Richtung:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:93(p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
 "'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger an einen der RÃnder des Fensters, bis sich der "
+"Mauszeiger in einen ÂSeitenzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten "
+"Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die "
+"GrÃÃe in horizontaler Richtung zu Ãndern."
 
 #: C/shell-windows-states.page:97(p)
 msgid "To resize only in the vertical direction:"
-msgstr ""
+msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in vertikaler Richtung:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:100(p)
 msgid ""
@@ -3167,12 +3278,14 @@ msgid ""
 "into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
 "resize the window vertically."
 msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen oder unteren Rand des Fensters, bis "
+"sich der Mauszeiger in einen ÂOben-unten-Zeiger verwandelt. Klicken Sie "
+"darauf und halten Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit "
+"der Maus, um die GrÃÃe in vertikaler Richtung zu Ãndern."
 
 #: C/shell-windows-states.page:108(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
 msgid "Arranging windows in your workspace"
-msgstr "MÃglichkeiten zum Anordnen von Fenstern in Ihrer ArbeitsflÃche"
+msgstr "Anordnen von Fenstern in Ihrer ArbeitsflÃche"
 
 #: C/shell-windows-states.page:109(p)
 msgid ""
@@ -3182,6 +3295,12 @@ msgid ""
 "fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
 "side and releasing."
 msgstr ""
+"Zwei Fenster kÃnnen nebeneinander angeordnet werden. Ziehen Sie ein Fenster "
+"an seiner Titelleiste an die linke Seite des Bildschirms, bis der Mauszeiger "
+"den linken Rand berÃhrt. Die linke HÃlfte des Bildschirms wird nun "
+"hervorgehoben und die GrÃÃe des Fensters wird so angepasst, dass es die "
+"HÃlfte des Bildschirms einnimmt. Wiederholen Sie diesen Vorgang fÃr ein "
+"anderes Fenster, indem Sie es an die rechte Seite ziehen und dort ablegen."
 
 #: C/shell-windows.page:10(desc)
 msgid "Move and organize your windows."
@@ -3193,10 +3312,13 @@ msgstr "Fenster und ArbeitsflÃchen"
 
 #: C/shell-windows.page:24(p)
 msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running applications. "
+"Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, you can launch "
+"new applications and control which window is active."
 msgstr ""
+"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von "
+"laufenden Anwendungen. Mit der <gui>Ãbersicht</gui> und dem <gui>Dash</gui> "
+"kÃnnen Sie neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
 
 #: C/shell-windows.page:26(p)
 msgid ""
@@ -3204,6 +3326,9 @@ msgid ""
 "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
 "how to use these features."
 msgstr ""
+"ZusÃtzlich zu den Fenstern kÃnnen Sie Ihre Anwendungen innerhalb von "
+"ArbeitsflÃchen anordnen. Lesen Sie hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu "
+"Fenstern und ArbeitsflÃchen, um mehr Ãber diese Funktionsmerkmale zu erfahren."
 
 #: C/shell-windows.page:46(p)
 msgid ""
@@ -3220,18 +3345,14 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Double click on the top title bar."
 msgid "Double-click on the title bar."
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf die obere Titelleiste."
+msgstr "Klicken Sie doppelt auf die Titelleiste."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:23(title)
 msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
 msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
 msgid "To maximize or unmaximize a window:"
 msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, kÃnnen Sie:"
 
@@ -3240,10 +3361,8 @@ msgid "Double-click on the title bar of the window."
 msgstr "Auf die Titelleiste des Fensters doppelt klicken."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
 msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, kÃnnen Sie:"
+msgstr "Alternativ kÃnnen Sie ein Fenster folgendermaÃen maximieren:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(p)
 msgid ""
@@ -3251,47 +3370,49 @@ msgid ""
 "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
 "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie an den "
+"oberen Rand des Bildschirms. Wenn der Mauszeiger den oberen Rand des "
+"Bildschirms berÃhrt, dann wird der gesamte Bildschirm hervorgehoben. Lassen "
+"Sie nun die Maustaste los, um das Fenster zu maximieren."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:40(p)
 msgid "To restore the window to its original size:"
-msgstr ""
+msgstr "So stellen Sie die OriginalgrÃÃe eines Fensters wieder her:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:43(p)
 msgid ""
-"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
-"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
-"an unmaximized state."
+"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. "
+"After the window separates from the top bar it will restore itself to an "
+"unmaximized state."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie weg vom "
+"oberen Panel. Nachdem das Fenster vom oberen Panel gelÃst ist, wird es in den "
+"ursprÃnglichen nicht maximierten Zustand zurÃck versetzt."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:49(p)
 msgid ""
 "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
-"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
-"the title bar of an application."
+"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
+"title bar of an application."
 msgstr ""
+"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie auf irgendeine "
+"Stelle eines Fensters. So kÃnnen Sie bei gedrÃckt gehaltener Maustaste das "
+"Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses Verhalten dem Anklicken "
+"der Titelleiste einer Anwendung vor."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:52(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#| "window menu. Then press <key>n</key>."
 msgid ""
 "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
 "key>."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>."
+"Sie kÃnnen auch die Tastatur verwenden, um ein Fenster zu maximieren. DrÃcken "
+"Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenà "
+"zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>x</key>."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
-#| "workspace."
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in die AktivitÃten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine "
-"andere ArbeitsflaÌche"
+msgstr "Schauen Sie in die AktivitÃten-Ãbersicht oder andere ArbeitsflÃchen."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:21(title)
 msgid "Find a lost window"
@@ -3299,10 +3420,12 @@ msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:22(p)
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link>:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily "
+"found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
 msgstr ""
+"Ein Fenster auf einer anderen ArbeitsflÃche, oder eines, dass sich hinter "
+"einem anderen Fenster befindet, kÃnnen sie leicht in der <link xref=\"shell-"
+"terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht finden:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:26(p)
 msgid ""
@@ -3311,31 +3434,34 @@ msgid ""
 "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
 "thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie die AktivitÃten-Ãbersicht und stellen Sie sicher, dass die Ansicht "
+"<gui>Fenster</gui> ausgewÃhlt ist. Falls sich das fehlende Fenster auf der "
+"aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">ArbeitsflÃche</"
+"link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. Klicken Sie "
+"einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
-#| "on the right-hand side of the screen."
 msgid ""
 "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
 "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
 "find your window; or"
 msgstr ""
-"Gehen Sie zur AktivitÃten-Ãbersicht und klicken Sie auf eine der "
-"ArbeitsflÃchen in der Liste an der rechten Seite des Bildschirms."
+"Klicken Sie auf eine der ArbeitsflÃchen im <link xref=\"shell-terminology"
+"\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> in der Liste an der rechten Seite des "
+"Bildschirms, um Ihr gewÃnschtes Fenster zu finden, oder"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:32(p)
 msgid ""
 "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
 "listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin "
+"deren geÃffnete Fenster aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in "
+"der Liste, um dorthin zu wechseln."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgid "Using the window switcher:"
-msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
+msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:39(p)
 msgid ""
@@ -3344,18 +3470,20 @@ msgid ""
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
 "key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgstr ""
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, um den "
+"Fensterwechsler anzuzeigen. Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste weiterhin "
+"gedrÃckt und blÃttern Sie mit der <key>Tabulatortaste</key> durch die "
+"geÃffneten Fenster beziehungsweise mit <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um rÃckwÃrts zu blÃttern."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:42(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
-#| "window menu. Then press <key>n</key>."
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>`</key></keyseq> to step through them."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>."
+"Falls fÃr eine Anwendung mehrere Fenster geÃffnet sind, drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> um zwischen diesen Fenstern zu "
+"wechseln."
 
 #: C/shell-terminology.page:8(desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
@@ -3372,10 +3500,6 @@ msgid "Activities overview"
 msgstr "AktivitÃten-Ãbersicht"
 
 #: C/shell-terminology.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-#| "click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -3389,11 +3513,6 @@ msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
 
 #: C/shell-terminology.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
-#| "a <em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you "
-#| "have open, with a preview and the name of the currently-selected window."
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
 "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
@@ -3401,8 +3520,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt halten und dann die "
 "<key>Tabulator</key>-Taste drÃcken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. "
-"Darin wird eine Liste der geÃffneten Fenster angezeigt, mit einer Vorschau "
-"und dem Namen des aktuell ausgewÃhlten Fensters."
+"Darin werden Symbole der aktuell geÃffneten Fenster angezeigt."
 
 #: C/shell-terminology.page:36(title)
 msgid "Dash"
@@ -3415,16 +3533,22 @@ msgid ""
 "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
 "the <em>dock</em>."
 msgstr ""
+"Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird an "
+"der linken Seite der AktivitÃten-Ãbersicht angezeigt. Aktuell ausgefÃhrte "
+"Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das Dash wird manchmal als "
+"<em>Dock</em> bezeichnet."
 
 #: C/shell-terminology.page:41(title)
 msgid "Hot corner"
-msgstr ""
+msgstr "Hot Corner"
 
 #: C/shell-terminology.page:42(p)
 msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you "
+"move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgstr ""
+"Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie "
+"den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die AktivitÃten-Ãbersicht geÃffnet."
 
 #: C/shell-terminology.page:46(title)
 msgid "Notifications"
@@ -3438,6 +3562,13 @@ msgid ""
 "want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
 "Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
+"<em>Beanchrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des "
+"Bildschirms erscheinen und Sie Ãber diverse Ereignisse informieren. Wenn "
+"beispielsweise jemand eine Nachricht senden, mit dem Sie gerade eine "
+"Sofortnachrichten-Unterhaltung fÃhren, dann informiert Sie eine Meldung "
+"darÃber. Falls Sie sich nicht sofort mit der Nachricht beschÃftigen kÃnnen, "
+"wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie die Maus in die "
+"rechte untere Ecke des Bildschirms, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
 
 #: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:44(title)
 msgid "System settings"
@@ -3450,6 +3581,10 @@ msgid ""
 "Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
 "Settings</gui> to access them."
 msgstr ""
+"In den <em>Systemeinstellungen</em> kÃnnen Sie Einstellungen Ãndern, Ãhnlich "
+"wie in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in MacOS. "
+"Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels und wÃhlen "
+"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #: C/shell-terminology.page:56(title)
 msgid "Top bar"
@@ -3458,9 +3593,12 @@ msgstr "Oberes Panel"
 #: C/shell-terminology.page:57(p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your username "
+"is on the other."
 msgstr ""
+"Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des "
+"Bildschirms erstreckt. Die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht befindet sich am "
+"linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
 
 #: C/shell-terminology.page:61(title)
 msgid "Workspace"
@@ -3471,13 +3609,17 @@ msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Fenster auf verschiedene <em>ArbeitsflÃchen</em> verteilen. Es "
+"gibt bequeme MÃglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern."
 
 #: C/shell-terminology.page:67(p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities overview."
 msgstr ""
+"Der <em>ArbeitsflÃchenumschalter</em> stellt eine Liste der ArbeitsflÃchen "
+"dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der "
+"AktivitÃten-Ãbersicht angezeigt."
 
 #: C/shell-session-status.page:11(desc)
 msgid "Change your chat status and hide notifications."
@@ -3494,9 +3636,9 @@ msgid ""
 "your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
 "select <gui>Busy</gui>."
 msgstr ""
-"Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestÃrt werden wollen, kÃnnen Sie "
-"Ihren Status in <gui>BeschÃftigt</gui> Ãndern. Klicken Sie einfach auf Ihren "
-"Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>BeschÃftigt</gui>."
+"Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestÃrt werden wollen, kÃnnen Sie Ihren "
+"Status in <gui>BeschÃftigt</gui> Ãndern. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen "
+"im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>BeschÃftigt</gui>."
 
 #: C/shell-session-status.page:29(p)
 msgid ""
@@ -3508,22 +3650,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie als beschÃftigt eingetragen sind, werden die meisten "
 "Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr "
-"wichtige Meldungen, zum Beispiel Ãber den kritischen Ladezustand Ihres "
-"Akkus, erscheinen weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im "
-"Benachrichtigungsfeld noch verfÃgbar, wenn Sie die Maus Ãber die rechte "
-"untere Ecke des Bildschirms bewegen und werden angezeigt, sobald Sie Ihren "
-"Anwesenheitsstatus wieder in ÂVerfÃgbar Ãndern."
+"wichtige Meldungen, zum Beispiel Ãber den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, "
+"erscheinen weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld "
+"noch verfÃgbar, wenn Sie die Maus Ãber die rechte untere Ecke des Bildschirms "
+"bewegen und werden angezeigt, sobald Sie Ihren Anwesenheitsstatus wieder in "
+"ÂVerfÃgbar Ãndern."
 
 #: C/shell-session-status.page:36(p)
 msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
-"you."
+"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change "
+"your availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
 msgstr ""
 "Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale "
 "nutzen, Ãndert dies auch den Ihren Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, "
-"so dass diese darÃber informiert werden, dass Sie nicht gestÃrt werden "
-"wollen."
+"so dass diese darÃber informiert werden, dass Sie nicht gestÃrt werden wollen."
 
 #: C/shell-overview.page:9(title)
 msgid "Overview"
@@ -3552,12 +3692,10 @@ msgstr "Dateien und Ordner"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-notifications.page:28(None)
-#, fuzzy
-#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-notification.png'; "
 "md5=d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+msgstr ""
 
 #: C/shell-notifications.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -3576,8 +3714,6 @@ msgid "marinaz redhat com"
 msgstr "marinaz redhat com"
 
 #: C/shell-notifications.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Notifications and the Messaging Tray"
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld"
 
@@ -3596,26 +3732,21 @@ msgstr ""
 #: C/shell-notifications.page:25(p)
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
-"notification informing you about that."
+"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a notification "
+"informing you about that."
 msgstr ""
 "Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht erhalten, neue "
 "Aktualisierungen fÃr Ihren Rechner verfÃgbar sind oder der Akku Ihres "
 "Rechners fast leer ist, erhalten Sie darÃber eine Benachrichtigung."
 
 #: C/shell-notifications.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The notification will first appear as a single line, so as to be least "
-#| "distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
-#| "content."
 msgid ""
-"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
-"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+"To minimize distraction, the notification will first appear as a single line. "
+"You can move your mouse over it if you want to see its full content."
 msgstr ""
-"Die Benachrichtigung erscheint zunÃchst in einer Zeile, so dass sie nicht "
-"ablenkend wirkt. Bewegen Sie die Maus Ãber die Benachrichtigung, um deren "
-"Inhalt vollstÃndig anzuzeigen."
+"Um Ablenkungen gering zu halten, erscheint die Benachrichtigung zunÃchst in "
+"einer einzelnen Zeile. Fahren Sie mit der Maus darÃber, wird der Inhalt "
+"vollstÃndig angezeigt."
 
 #: C/shell-notifications.page:33(title)
 msgid "The message tray"
@@ -3623,10 +3754,10 @@ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
 #: C/shell-notifications.page:34(p)
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is "
+"convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom right "
+"corner of the screen and contains all the notifications that you have not "
+"acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine MÃglichkeit, sich den "
 "Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn "
@@ -3635,13 +3766,6 @@ msgstr ""
 "stÃndig angezeigt werden."
 
 #: C/shell-notifications.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. "
-#| "The items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
-#| "notifications. However, chat notifications are given a special treatment "
-#| "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
-#| "messages."
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
 "items in the message tray are usually applications that sent you "
@@ -3655,12 +3779,9 @@ msgstr ""
 "angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
 
 #: C/shell-notifications.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld wird in der AktivitÃten-Ãbersicht stÃndig "
-"angezeigt."
+"Das Benachrichtigungsfeld wird in der AktivitÃten-Ãbersicht stÃndig angezeigt."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
 msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
@@ -3679,8 +3800,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-"
-"key\">Windows-Taste</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-key"
+"\">Windows-Taste</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
@@ -3715,8 +3836,8 @@ msgstr "Tabulator"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</link> "
+"Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern.</"
 "link> Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um die "
@@ -3766,6 +3887,9 @@ msgid ""
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
 "applications list, and search field."
 msgstr ""
+"Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der "
+"<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Fokus zwischen oberem Panel, Dash, "
+"FensterÃbersicht, Anwendungsliste und Suchfeld."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
 msgid "D"
@@ -3876,11 +4000,9 @@ msgstr "Die Aufnahme eines Bildschirmmitschnitts starten oder beenden."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:34(None)
-#, fuzzy
-#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3892,18 +4014,13 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:62(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
+msgid "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -3926,7 +4043,7 @@ msgstr "EinfuÌhrung in GNOME"
 
 #: C/shell-introduction.page:25(cite)
 msgid "mimico"
-msgstr ""
+msgstr "mimico"
 
 #: C/shell-introduction.page:26(p)
 msgid "Add a screen shot of a message tray"
@@ -3938,6 +4055,11 @@ msgid ""
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
 "first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
+"GNOME 3 zeichnet sich durch eine vollstÃndig neu entworfene "
+"BenutzeroberflÃche aus, die Sie in Ihrer Arbeit nicht behindern, Ablenkungen "
+"so gering wie mÃglich halten und Ihnen bei der BewÃltigung anstehender "
+"Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden "
+"Sie eine leere ArbeitsflÃche und ein Panel am oberen Rand sehen."
 
 #: C/shell-introduction.page:35(p)
 msgid "GNOME shell top bar"
@@ -3950,10 +4072,15 @@ msgid ""
 "Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
 "profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgstr ""
+"Das obere Panel ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, "
+"Ihren Kalender und Termine, sowie auf Systemeinstellungen (z.B. Audio, "
+"Netzwerk und Stromversorgung). Unterhalb Ihres Namens im oberen Panel kÃnnen "
+"Sie Ihren Status festlegen, Ihre Profile und Einstellungen anpassen, sich "
+"anmelden oder den Benutzer wechseln, sowie den Rechner ausschalten."
 
 #: C/shell-introduction.page:51(p)
 msgid "Activities button"
-msgstr "AltivitÃten-Knopf"
+msgstr "AktivitÃten-Knopf"
 
 #: C/shell-introduction.page:54(p)
 msgid ""
@@ -3963,6 +4090,12 @@ msgid ""
 "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
 "also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
+"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den <gui>AktivitÃten</"
+"gui>-Knopf oder halten Sie Ihren Mauszeiger einfach in die Hot Corner links "
+"oben. Sie kÃnnen auch die <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> auf "
+"Ihrer Tastatur drÃcken. In der Ãbersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
+"Anwendungen. AuÃerdem kÃnnen Sie einfach etwas eingeben, um nach Ihren "
+"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
 #: C/shell-introduction.page:63(p)
 msgid "The dash"
@@ -3975,31 +4108,52 @@ msgid ""
 "open that application. If the application is already running, clicking the "
 "icon will bring up the most recently used window."
 msgstr ""
+"Auf der linken Seite der Ãbersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash "
+"zeigt Ihnen Ihre Lieblingsanwendungen und gerade ausgefÃhrte Anwendungen. "
+"Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol in der Dash, um die zugehÃrige "
+"Anwendung zu Ãffnen. Wird die Anwendung bereits ausgefÃhrt, erscheint das "
+"zuletzt verwendete Fenster, wenn Sie auf das Symbol klicken."
 
 #: C/shell-introduction.page:71(p)
 msgid ""
 "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
-"or onto any workspace thumbnail on the right."
+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, or "
+"onto any workspace thumbnail on the right."
 msgstr ""
+"Um ein bestimmtes Fenster einer laufenden Anwendung zu wÃhlen oder ein neues "
+"Fenster zu Ãffnen, machen Sie einen Rechtsklick auf das Anwendungssymbol. Sie "
+"kÃnnen das Symbol auch in die Ãbersicht oder auf eine beliebige "
+"ArbeitsflÃchenvorschau auf der rechten Seite ziehen."
 
 #: C/shell-introduction.page:75(p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use "
+"the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Ãbersicht aufrufen, erscheint zunÃchst die FensterÃbersicht. "
+"Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen ArbeitsflÃche in "
+"Echtzeit. Klicken Sie auf ein beliebiges Fenster, um dieses in den "
+"Vordergrund zu rÃcken und die Ãbersicht zu verlassen. Sie kÃnnen auch das "
+"Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrÃÃern."
 
 #: C/shell-introduction.page:80(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
-msgstr ""
+"you all the applications installed on your computer. Click any application to "
+"run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. "
+"You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your "
+"favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you "
+"can access them quickly."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Anwendungen</gui>, um zur AnwendungsÃbersicht zu "
+"gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner installierten Anwendungen. Klicken "
+"Sie auf eine Anwendung, um diese auszufÃhren, oder ziehen Sie diese in die "
+"Ãbersicht oder auf eine ArbeitsflÃchenvorschau. Sie kÃnnen eine Anwendung "
+"auch auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufÃgen. "
+"Ihre Lieblingsanwendungen bleiben in dem Dash, auch wenn sie nicht ausgefÃhrt "
+"werden, damit Sie schnell darauf zugreifen kÃnnen."
 
 #: C/shell-introduction.page:88(link)
 msgid "Learn more about starting applications."
@@ -4019,11 +4173,16 @@ msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
 #: C/shell-introduction.page:100(p)
 msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a month-"
+"by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also "
+"access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
+"calendar directly from the menu."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle "
+"Datum, einen Kalender mit Monatsansicht und eine Liste Ihrer bevorstehenden "
+"Ereignisse anzuzeigen. Sie kÃnnen auÃerdem auf die Zeit- und "
+"Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-"
+"Kalender direkt aus dem Menà Ãffnen."
 
 #: C/shell-introduction.page:106(link)
 msgid "Learn more about the calendar and appointments."
@@ -4051,14 +4210,22 @@ msgid ""
 "the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
 "status for your contacts to see."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ihre VerfÃgbarkeit direkt Ãber das Menà festlegen. Wenn Sie das "
+"Sofortnachrichtenprogramm <app>Empathy</app> verwenden, kÃnnen Ihre Kontakte "
+"so Ihren Status einsehen."
 
 #: C/shell-introduction.page:125(p)
 msgid ""
 "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
 "bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
-"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
+"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent messages "
+"will be presented, such as when your battery is critically low."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre VerfÃgbarkeit auf ÂBeschÃftigt setzen, werden Sie nicht von "
+"Nachrichten im unteren Teil des Bildschirms gestÃrt. Nachrichten erscheinen "
+"weiterhin im Benachrichtigungsfeld, wenn Sie den Mauszeiger in die rechte "
+"untere Ecke bewegen. Aber nur dringende Nachrichten, wie der Hinweis auf "
+"einen niedrigen Akkuladestand, werden sofort angezeigt."
 
 #: C/shell-introduction.page:131(link)
 msgid "Learn more about changing your availability."
@@ -4069,6 +4236,8 @@ msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
 msgstr ""
+"Ãber das Menà kÃnnen Sie auÃerdem Ihre persÃnlichen Informationen bearbeiten "
+"und die Systemeinstellungen anpassen."
 
 #: C/shell-introduction.page:138(p)
 msgid ""
@@ -4100,6 +4269,9 @@ msgid ""
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
 "are ready to view them."
 msgstr ""
+"Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger in die "
+"rechte untere Ecke bewegen. Hier werden Benachrichtigungen fÃr Sie solange "
+"gespeichert, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
 
 #: C/shell-introduction.page:154(link)
 msgid "Learn more about the message tray."
@@ -4111,8 +4283,8 @@ msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Benachrichtigungen."
 
 #: C/shell-exit.page:10(desc)
 msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so "
+"on."
 msgstr ""
 "Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen kÃnnen, indem Sie sich "
 "abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter."
@@ -4126,11 +4298,13 @@ msgid ""
 "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
 "Incomplete for now"
 msgstr ""
+"More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
+"Incomplete for now"
 
 #: C/shell-exit.page:31(p)
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and just log out."
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to "
+"save power), or leave it powered on and just log out."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner nicht mehr benutzen, kÃnnen Sie ihn ausschalten, in "
 "Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und "
@@ -4147,19 +4321,19 @@ msgid ""
 "your applications will continue running, and everything will be where you "
 "left it when you log back in."
 msgstr ""
-"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, kÃnnen Sie sich "
-"entweder abmelden oder angemeldet bleiben und einfach nur den Benutzer "
-"wechseln. Wenn Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen "
-"weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, "
-"wie Sie es verlassen haben."
+"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, kÃnnen Sie sich entweder "
+"abmelden oder angemeldet bleiben und einfach nur den Benutzer wechseln. Wenn "
+"Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen weiter, und wenn Sie "
+"sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, wie Sie es verlassen "
+"haben."
 
 #: C/shell-exit.page:40(p)
 msgid ""
 "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
 "appropriate option."
 msgstr ""
-"Um sich abzumelden oder den Benutzer zu wechseln, klicken Sie auf Ihren "
-"Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie die entsprechende Option."
+"Um sich abzumelden oder den Benutzer zu wechseln, klicken Sie auf Ihren Namen "
+"im oberen Panel und wÃhlen Sie die entsprechende Option."
 
 #: C/shell-exit.page:48(title)
 msgid "Lock the screen"
@@ -4167,11 +4341,10 @@ msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #: C/shell-exit.page:49(p)
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files and running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen "
+"to prevent other people from accessing your files and running applications. "
+"When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner fÃr eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den "
 "Bildschirm sperren, damit andere Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen "
@@ -4184,8 +4357,8 @@ msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
 msgstr ""
-"Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel "
-"und wÃhlen Sie <gui>Bildschirm sperren</gui>."
+"Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
+"wÃhlen Sie <gui>Bildschirm sperren</gui>."
 
 #: C/shell-exit.page:58(p)
 msgid ""
@@ -4194,8 +4367,8 @@ msgid ""
 "to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Wenn der Bildschirm gesperrt ist, kÃnnen sich andere Benutzer an ihrem "
-"eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> "
-"am Passwortbildschirm klicken. Sie selbst kÃnnen zu Ihrer Arbeitsumgebung "
+"eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> am "
+"Passwortbildschirm klicken. Sie selbst kÃnnen zu Ihrer Arbeitsumgebung "
 "zurÃckwechseln, wenn die anderen Benutzer fertig sind."
 
 #: C/shell-exit.page:67(title)
@@ -4210,12 +4383,12 @@ msgid ""
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 "suspend."
 msgstr ""
-"Um Strom zu sparen, versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, wenn Sie "
-"ihn nicht benutzen. Wenn Sie einen Laptop verwenden, versetzt GNOME Ihren "
-"Rechner automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel schlieÃen. Dabei "
-"wird der aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher geladen und die meisten "
-"Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. Ein klein wenig Strom wird "
-"aber auch wÃhrend der Bereitschaft verbraucht."
+"Um Strom zu sparen, versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, wenn Sie ihn "
+"nicht benutzen. Wenn Sie einen Laptop verwenden, versetzt GNOME Ihren Rechner "
+"automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel schlieÃen. Dabei wird der "
+"aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher geladen und die meisten Funktionen "
+"Ihres Rechners werden abgeschaltet. Ein klein wenig Strom wird aber auch "
+"wÃhrend der Bereitschaft verbraucht."
 
 #: C/shell-exit.page:74(p)
 msgid ""
@@ -4238,8 +4411,8 @@ msgid ""
 "<gui>Shut Down</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner vollstÃndig ausschalten oder neu starten wollen, "
-"melden Sie sich zuerst ab, indem Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
-"dann auf <gui>Abmelden â</gui> klicken. Sie werden zum Anmeldebildschirm "
+"melden Sie sich zuerst ab, indem Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann "
+"auf <gui>Abmelden â</gui> klicken. Sie werden zum Anmeldebildschirm "
 "zurÃckgefÃhrt. Auf dem Anmeldebildschirm klicken Sie auf das Akkusymbol im "
 "oberen Panel und wÃhlen Sie entweder <gui>Neu starten</gui> oder "
 "<gui>Ausschalten</gui>."
@@ -4280,25 +4453,30 @@ msgstr "Anwendungen starten"
 #: C/shell-apps-open.page:25(p)
 msgid ""
 "If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging "
-"to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention "
-"dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) "
-"Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention "
-"middle-click?"
+"to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging "
+"to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click "
+"icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?"
 msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-open.page:31(p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
-"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing the "
+"<link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
 msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ecke links oben auf "
+"dem Bildschirm, um die <gui>AktivitÃtenÃbersicht</gui> anzuzeigen. Hier "
+"finden Sie alle Ihre Anwendungen. (Sie kÃnnen die Ãbersicht auch durch "
+"DrÃcken der <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> Ãffnen.)"
 
 #: C/shell-apps-open.page:33(p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
 msgstr ""
+"Es gibt mehrere MÃglichkeiten eine Anwendung zu Ãffnen, wenn Sie sich erst "
+"einmal in der AktivitÃten-Ãbersicht befinden:"
 
 #: C/shell-apps-open.page:38(p)
 msgid ""
@@ -4306,6 +4484,10 @@ msgid ""
 "(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
 "and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
 msgstr ""
+"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben - es sollte sofort danach "
+"gesucht werden. (Falls dies nicht geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am "
+"rechten oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe.) "
+"AnschlieÃend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
 
 #: C/shell-apps-open.page:42(p)
 msgid ""
@@ -4314,6 +4496,11 @@ msgid ""
 "categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
 "Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Schriftzug <gui>Anwendungen</gui> am oberen Rand des "
+"Bildschirms, um eine Liste der Anwendungen zu sehen, die Sie ausfÃhren "
+"kÃnnen. Sie kÃnnen die Liste mit Hilfe der Kategorien rechts nach Typen "
+"sortieren oder Ãber das Suchfeld rechts oben durchsuchen. Klicken Sie auf das "
+"Anwendungssymbol, um eine Anwendung zu starten."
 
 #: C/shell-apps-open.page:46(p)
 msgid ""
@@ -4321,12 +4508,17 @@ msgid ""
 "icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
 "to start that application."
 msgstr ""
+"Einige Anwendungen verfÃgen Ãber Symbole in dem <em>Dash</em> (der vertikale "
+"Streifen mit Symbolen links von der AktivitÃtenÃbersicht). Klicken Sie auf "
+"eines dieser Symbole, um die zugehÃrige Anwendung zu starten."
 
 #: C/shell-apps-open.page:47(p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
+"HÃufig verwendete Anwendungen kÃnnen Sie selbst <link xref=\"shell-apps-"
+"favorites\">zum Dash hinzufÃgen</link>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:51(p)
 msgid ""
@@ -4336,6 +4528,11 @@ msgid ""
 "right-hand side of the screen. The application will open in the workspace "
 "that you choose."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">ArbeitsflÃche</link> ausfÃhren, indem Sie das Anwendungssymbol von der "
+"Dash (oder aus der Anwendungsliste) auf eine der ArbeitsflÃchen auf der "
+"rechten Seite des Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der "
+"entsprechenden ArbeitsflÃche geÃffnet."
 
 #: C/shell-apps-open.page:57(title)
 msgid "Quickly running a command"
@@ -4345,9 +4542,14 @@ msgstr "Schnell einen Befehl ausfÃhren"
 msgid ""
 "Another, more advanced way of running an application is to use its "
 "<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
-"<key>Enter</key>."
+"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing <key>Enter</"
+"key>."
 msgstr ""
+"Eine weitere, fÃr fortgeschrittene Benutzer geeignete MÃglichkeit eine "
+"Anwendung auszufÃhren ist, den <em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch "
+"das DrÃcken der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, gefolgt "
+"von der Eingabe des Befehls und anschlieÃendem DrÃcken der <key>Eingabetaste</"
+"key> durchgefÃhrt werden kann."
 
 #: C/shell-apps-open.page:59(p)
 msgid ""
@@ -4355,10 +4557,16 @@ msgid ""
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
 "The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
+"Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> und geben Sie Ârhythmbox ein "
+"(ohne AnfÃhrungszeichen). Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten "
+"des Programms."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:10(desc)
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
+"FÃgen Sie Symbole hÃufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen "
+"Sie sie daraus."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:21(title)
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
@@ -4366,13 +4574,16 @@ msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften"
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:23(p)
 msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for "
+"easy access:"
 msgstr ""
+"So fÃgen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-terminology\">Dash</link> "
+"hinzu, um leichter darauf zugreifen zu kÃnnen:"
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:25(p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-Ãbersicht</link>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:27(p)
 msgid ""
@@ -4380,10 +4591,14 @@ msgid ""
 "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
 "<gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
+"Suchen Sie nach der hinzuzufÃgenden Anwendung, indem Sie auf "
+"<gui>Anwendungen</gui> klicken. Klicken Sie ansachlieÃend mit der rechten "
+"Maustaste auf das gewÃnschte Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Zu "
+"Favoriten hinzufÃgen</gui>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:28(p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ kÃnnen Sie das Symbol mit der Maus in das Dash ziehen."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:32(p)
 msgid ""
@@ -4391,6 +4606,10 @@ msgid ""
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
 "application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
 msgstr ""
+"Um eine Anwendung aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf das Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Aus Favoriten "
+"entfernen</gui>. Sie kÃnnen das Anwendungssymbol auch auf das MÃll-Symbol im "
+"Dash ziehen, umes zu entfernen."
 
 #: C/session-screenlocks.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -4405,13 +4624,6 @@ msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
 #: C/session-screenlocks.page:22(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you leave for computer for a few minutes, the screen will "
-#| "automatically lock itself so you have to enter your password to start "
-#| "using it again. This is done for security reasons (so no-one can mess "
-#| "with your work if you leave the computer unattended), but it can be "
-#| "annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -4448,12 +4660,12 @@ msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals gesperrt wird, schalten "
-"Sie den <gui>Sperren</gui>-Schalter aus."
+"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals gesperrt wird, schalten Sie "
+"den <gui>Sperren</gui>-Schalter aus."
 
 #: C/session-language.page:8(desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
+msgstr "Die Sprache fÃr BenutzeroberflÃche und Hilfetexte wechseln."
 
 #: C/session-language.page:23(title)
 msgid "Change language"
@@ -4464,32 +4676,39 @@ msgid ""
 "How do you change the system language, i.e. the language of the login screen "
 "or even the boot process?"
 msgstr ""
+"Wie lÃsst sich die Systemsprache wechseln, d.h. die Sprache des "
+"Anmeldefensters oder die Sprache beim Startvorgang?"
 
 #: C/session-language.page:31(p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von "
+"Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem "
+"Rechner installiert."
 
 #: C/session-language.page:37(p)
 msgid ""
 "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support your "
+"language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
 "software was originally developed in, usually American English."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie die gewÃnschte Sprache im Reiter <gui>Sprache</gui> aus. Einige "
+"Ãbersetzungen kÃnnten unvollstÃndig sein, und bestimmte Anwendungen kÃnnten "
+"Ãberhaupt nicht in Ihrer Sprache verfÃgbar sein. Jeglicher nicht Ãbersetzter "
+"Text wird in der Originalsprache angezeigt, Ãblicherweise Amerikanisches "
+"Englisch."
 
 #: C/session-language.page:42(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-#| "Screen</gui>."
 msgid ""
 "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
 "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
 msgstr ""
-"Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel "
-"und wÃhlen Sie <gui>Bildschirm sperren</gui>."
+"Sie mÃssen sich ab- und wieder anmelden, damit die Ãnderung der Sprache "
+"wirksam wird. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
 
 #: C/session-language.page:47(p)
 msgid ""
@@ -4497,13 +4716,20 @@ msgid ""
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
 "names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
 "you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should update "
+"the folder names."
 msgstr ""
+"Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persÃnlichen Ordner, wo Anwendungen "
+"Musik, Bilder und Dokumente speichern. Diese Ordner haben standardisierte "
+"Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut anmelden, werden Sie "
+"gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben fÃr Ihre gewÃhlte Sprache "
+"umbenennen wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache stÃndig zu verwenden, "
+"sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren."
 
 #: C/session-fingerprint.page:8(desc)
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen sich an Ihrem System Ãber ein Fingerabdruck-LesegerÃt anmelden."
 
 #: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:21(name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:17(name)
@@ -4533,10 +4759,16 @@ msgid ""
 "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
 "perform these steps."
 msgstr ""
+"VerfÃgt Ihr System Ãber einen unterstÃtzten Fingerabdruck-Scanner, kÃnnen Sie "
+"einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden. Sie "
+"mÃssen Ãber Systemverwalterrechte verfÃgen, um diese Schritte ausfÃhren zu "
+"kÃnnen."
 
 #: C/session-fingerprint.page:25(p)
 msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgstr ""
+"Zeichnen Sie zunÃchst einen Fingerabdruck auf, den das System zur "
+"Identifikation verwenden kann."
 
 #: C/session-fingerprint.page:27(p)
 msgid ""
@@ -4544,28 +4776,34 @@ msgid ""
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
 "clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
+"Falls Ihr Finger zu trocken ist, kÃnnte dies Probleme bei der Registrierung "
+"Ihres Fingerabdrucks verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie "
+"Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien Tuch "
+"und probieren Sie es erneut."
 
 #: C/session-fingerprint.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
-"Account\"."
-msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
+"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My Account"
+"\"."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wÃhlen "
+"Sie anschlieÃend <gui>Mein Konto</gui>"
 
 #: C/session-fingerprint.page:34(p)
 msgid ""
 "Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the "
 "User Accounts tool."
 msgstr ""
+"Entsperren Sie Ihr Konto mit dem ÂEntsperrenÂ-Knopf unten links im "
+"Benutzerkonto-Werkzeug."
 
 #: C/session-fingerprint.page:37(p)
-#, fuzzy
 msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort ein."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in der Eingabezeile ein."
 
 #: C/session-fingerprint.page:40(p)
 msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
-msgstr ""
+msgstr "WÃhlen Sie die Option ÂDeaktiviert neben ÂFingerabdruck-AnmeldungÂ."
 
 #: C/session-fingerprint.page:43(p)
 msgid ""
@@ -4573,78 +4811,108 @@ msgid ""
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
 "select \"Forward\"."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine Option fÃr den Fingerabdruck, den Sie registrieren mÃchten. "
+"Sie kÃnnen Ihren rechten Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger oder einen "
+"anderen Finger auswÃhlen. Klicken Sie anschlieÃend auf ÂVorÂ."
 
 #: C/session-fingerprint.page:46(p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
 "fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message \"Done!\""
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into "
+"a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will "
+"see the message \"Done!\""
 msgstr ""
+"Streifen Sie den Finger, den Sie ausgewÃhlt haben, drei Mal mit mittlerer "
+"Geschwindigkeit Ãber den Fingerabdruckleser. Jedes Mal, wenn der "
+"Fingerabdruckleser Ihren Fingerabdruck richtig erkennt, verÃndert sich das "
+"zugehÃrige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem Fingerabdruck mit Haken. "
+"Nach dem dritten Mal wird die Mitteilung ÂFertig! angezeigt."
 
 #: C/session-fingerprint.page:49(p)
 msgid ""
-"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
+"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your fingerprint "
+"was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie ÂVorÂ. Sie sehen eine BestÃtigung, dass Ihr Fingerabdruck "
+"erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf ÂSchlieÃenÂ, um den Vorgang zu "
+"beenden."
 
 #: C/session-fingerprint.page:52(p)
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
+"Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck "
+"funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck registrieren, kÃnnen Sie sich "
+"trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden."
 
 #: C/session-fingerprint.page:55(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select \"Log Out...\"."
-msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
+msgstr ""
+"Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich ab. "
+"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wÃhlen "
+"Sie anschlieÃend <gui>Abmelden</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:58(p)
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login "
 "screen appears."
 msgstr ""
+"Eine BestÃtigung erscheint. WÃhlen Sie ÂAbmeldenÂ. Der Anmeldebildschirm "
+"erscheint."
 
 #: C/session-fingerprint.page:61(p)
 msgid ""
 "At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
 "form will appear."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das "
+"Passworteingabefeld erscheint."
 
 #: C/session-fingerprint.page:64(p)
 msgid ""
 "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
 "your name."
 msgstr ""
+"Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darÃber "
+"rechts neben Ihrem Namen."
 
 #: C/session-fingerprint.page:66(p)
 msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and "
-"return to the previous step."
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs "
+"out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with "
+"a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and return "
+"to the previous step."
 msgstr ""
+"Auf dem Fingerabdruckknopf ist das Bild einer Hand zu sehen. Wenn die Zeit "
+"ablÃuft, verschwindet der Knopf und Sie kÃnnen sich nur mit einem Passwort "
+"anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wÃhlen Sie den ÂAbbrechenÂ-"
+"Knopf und gehen Sie zurÃck zum vorherigen Schritt."
 
 #: C/session-fingerprint.page:70(p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be "
 "logged in."
 msgstr ""
+"Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, Ãber das "
+"FingerabdrucklesegerÃt. Sie werden angemeldet."
 
 #: C/session-fingerprint.page:73(p)
 msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To "
+"unlock it, enter your password."
 msgstr ""
+"Falls Sie zuvor einen AnmeldeschlÃsselbund erstellt haben, ist dieser mit "
+"einem Passwort gesichert. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu entsperren."
 
 #: C/screen-shot-record.page:9(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr "Sie kÃnnen ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
+msgstr ""
+"Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem "
+"Bildschirm passiert."
 
 #: C/screen-shot-record.page:20(title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
@@ -4660,10 +4928,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) "
 "aufnehmen oder ein Video der AblÃufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine "
-"<em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nÃtzlich, um zum Beispiel "
-"Anderen zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos "
-"und Bildschirmaufzeichnungen sind gewÃhnliche Bild- und Video-Dateien, die "
-"per E-Mail versendet und im Internet zur VerfÃgung gestellt werden kÃnnen."
+"<em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nÃtzlich, um zum Beispiel Anderen "
+"zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos und "
+"Bildschirmaufzeichnungen sind gewÃhnliche Bild- und Video-Dateien, die per E-"
+"Mail versendet und im Internet zur VerfÃgung gestellt werden kÃnnen."
 
 #: C/screen-shot-record.page:25(title)
 msgid "Take a screenshot"
@@ -4693,6 +4961,11 @@ msgid ""
 "current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
 "box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten "
+"Bildschirm aufnehmen</gui>), das Fenster, das Sie gerade verwenden "
+"fotografieren (<gui>Das aktuelle Fenster aufnehmen</gui>) oder einen Bereich "
+"des Bildschirms zum Fotografieren auswÃhlen, indem Sie eine Box darum ziehen "
+"(<gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui>)."
 
 #: C/screen-shot-record.page:37(p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
@@ -4700,15 +4973,22 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."
 
 #: C/screen-shot-record.page:40(p)
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
-"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into a "
+"cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui> angeklickt haben, wird der "
+"Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken Sie an eine Stelle in der NÃhe des "
+"gewÃnschten Aufnahmebereichs fÃr das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen "
+"Kasten darum."
 
 #: C/screen-shot-record.page:45(p)
 msgid ""
 "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
 "the screenshot and click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
+"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. WÃhlen Sie aus, wo "
+"das Bildschirmfoto gespeichert werden soll und bestÃtigen Sie mit "
+"<gui>Speichern</gui>."
 
 #: C/screen-shot-record.page:50(p)
 msgid ""
@@ -4716,44 +4996,53 @@ msgid ""
 "application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
 "in a folder."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es "
+"dort einzufÃgen, oder zu den <app>Dateien</app>, um es dort in einem Ordner "
+"zu speichern."
 
 #: C/screen-shot-record.page:58(title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
 #: C/screen-shot-record.page:59(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Sie kÃnnen ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was "
+"dort passiert:"
 
 #: C/screen-shot-record.page:65(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
-"DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> oder"
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</"
+"key><key>R</key></keyseq>, um mit der Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu "
+"beginnen."
 
 #: C/screen-shot-record.page:66(p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
 msgstr ""
+"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, "
+"wÃhrend aufgezeichnet wird."
 
 #: C/screen-shot-record.page:70(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
 "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> oder"
+"Sobald Sie fertig sind, drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> erneut, um "
+"die Aufzeichnung anzuhalten."
 
 #: C/screen-shot-record.page:74(p)
 msgid ""
 "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
 "folder."
 msgstr ""
+"Eine Datei mit dem Namen <file>shell-%d%u-%c.webm</file> wird in Ihrem "
+"persÃnlichen Ordner gespeichert."
 
 #: C/screen-shot-record.page:75(p)
 msgid ""
@@ -4761,39 +5050,46 @@ msgid ""
 "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
 "recording is made within a single session."
 msgstr ""
+"Die Variable %d im Dateinamen steht fÃr das Datum, %u ist eine Folge von "
+"Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig macht, und %c ist ein ZÃhler, der "
+"fÃr jede Aufnahme innerhalb einer Sitzung erhÃht wird."
 
 #: C/screen-shot-record.page:79(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
 msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-rename\">Benennen Sie die Sicherungsdatei um</link> in "
-"Âshadow.bakÂ."
+"Sie kÃnnen die Datei nach Wunsch <link xref=\"files-rename\">umbenennen</"
+"link>."
 
 #: C/printing-streaks.page:8(desc)
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
 msgstr ""
+"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, "
+"ÃberprÃfen Sie die TintenfÃllstÃnde oder reinigen Sie den Druckkopf."
 
 #: C/printing-streaks.page:13(name) C/music-player-notrecognized.page:12(name)
 #: C/music-player-newipod.page:11(name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:11(name) C/disk-partitions.page:11(name)
-#: C/disk-format.page:11(name) C/disk-check.page:11(name)
-#: C/disk-capacity.page:11(name) C/disk-benchmark.page:11(name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(name) C/music-cantplay-drm.page:11(name)
+#: C/disk-partitions.page:11(name) C/disk-format.page:11(name)
+#: C/disk-check.page:11(name) C/disk-capacity.page:11(name)
+#: C/disk-benchmark.page:11(name)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
 
 #: C/printing-streaks.page:20(title)
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
+"Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu "
+"sehen?"
 
 #: C/printing-streaks.page:24(p)
 msgid ""
 "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
 "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
 msgstr ""
+"This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
+"printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
 
 #: C/printing-streaks.page:28(p)
 msgid ""
@@ -4801,22 +5097,25 @@ msgid ""
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
 "the printer or a low ink/toner supply."
 msgstr ""
+"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein "
+"sollten, oder die QualitÃt anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein "
+"Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/TonerfÃllstÃnde sind niedrig."
 
 #: C/printing-streaks.page:32(p)
 msgid "Fading text or images"
-msgstr ""
+msgstr "Verblasster Text oder verblasste Bilder"
 
 #: C/printing-streaks.page:33(p)
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a "
+"new cartridge if necessary."
 msgstr ""
+"Ihr Tinten-/Tonervorrat kÃnnte zur Neige gehen. ÃberprÃfen Sie die FÃllstÃnde "
+"und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nÃtig."
 
 #: C/printing-streaks.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort files and folders"
 msgid "Streaks and lines"
-msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
+msgstr "Streifen und Linien"
 
 #: C/printing-streaks.page:38(p)
 msgid ""
@@ -4824,6 +5123,9 @@ msgid ""
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
 "instructions)."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder "
+"teilweise blockiert sein. Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen "
+"(Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)."
 
 #: C/printing-streaks.page:42(p)
 msgid "Wrong colors"
@@ -4834,10 +5136,12 @@ msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
+"Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe kÃnnte zur Neige gehen. ÃberprÃfen Sie "
+"die FÃllstÃnde und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nÃtig."
 
 #: C/printing-streaks.page:47(p)
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr ""
+msgstr "Gezackte oder ungerade Linien"
 
 #: C/printing-streaks.page:48(p)
 msgid ""
@@ -4845,6 +5149,9 @@ msgid ""
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
+"Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, "
+"mÃssen Sie eventuell den Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in "
+"das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen mÃssen."
 
 #: C/printing-setup.page:8(desc)
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
@@ -4887,14 +5194,15 @@ msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
 #: C/printing-setup.page:32(p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your "
+"computer."
 msgstr ""
+"Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. "
+"Die meisten Drucker werden Ãber ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden."
 
 #: C/printing-setup.page:36(p)
 msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-msgstr ""
-"Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+msgstr "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
 
 #: C/printing-setup.page:41(p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
@@ -4906,33 +5214,41 @@ msgid ""
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
+"SchlieÃen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf "
+"dem Bildschirm ist mÃglicherweise etwas zu sehen, wÃhrend das System nach "
+"Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation mit Ihrem "
+"Passwort zu bestÃtigen."
 
 #: C/printing-setup.page:47(p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
 "additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
+"Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine "
+"Mitteilung. WÃhlen Sie <gui>Testseite drucken</gui>, um eine Testseite zu "
+"drucken, oder Konfigurieren, um weitere Druckereinstellungen anzupassen."
 
 #: C/printing-setup.page:51(p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
+"Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, kÃnnen Sie ihn in der "
+"Druckereinstellungen hinzufÃgen."
 
 #: C/printing-setup.page:56(p) C/printing-setup-default-printer.page:34(p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
 #: C/printing-setup.page:58(p) C/printing-setup-default-printer.page:40(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
+"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der unteren linken Ecke und geben "
+"Sie Ihr Passwort ein."
 
 #: C/printing-setup.page:60(p)
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
@@ -4943,22 +5259,30 @@ msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Lokal</gui> auf der linken Seite des erscheinenden Fensters "
+"und Ihren neuen Drucker auf der rechten Seite. Klicken Sie auf "
+"<gui>HinzufÃgen</gui>."
 
 #: C/printing-setup.page:65(p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
 msgstr ""
+"Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-HinzufÃgen-Dialog auftaucht, mÃssen Sie "
+"vielleicht erst <link xref=\"printing-setup-drivers\">Druckertreiber "
+"installieren</link>."
 
 #: C/printing-setup.page:67(p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
+"Nach der Installation des Druckers mÃchten Sie vielleicht <link xref="
+"\"printing-setup-default-printer\">den Standarddrucker Ãndern</link>."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:8(desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr ""
+msgstr "WÃhlen Sie den Drucker, den Sie am hÃufigsten verwenden."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:23(title)
 msgid "Set the default printer"
@@ -4969,41 +5293,42 @@ msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ãber mehr als einen Drucker verfÃgen, kÃnnen Sie einen "
+"Standarddrucker einrichten. WÃhlen Sie den Drucker, den Sie am hÃufigsten "
+"verwenden."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um Ãnderungen an wichtigen Teilen Ihres "
-"Systems vorzunehmen."
+"Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker fÃr Ihr System "
+"festzulegen."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:37(p)
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie den gewÃnschten Standarddrucker aus der Liste der verfÃgbaren "
+"Drucker."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:43(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie die Option <gui>Vorgabe</gui>."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:47(p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
+"Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der "
+"Standarddrucker verwendet, es sei denn, Sie wÃhlen fÃr die Ausgabe einen "
+"anderen Drucker."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/printing-select.page:33(None)
-#, fuzzy
-#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+msgstr ""
 
 #: C/printing-select.page:7(desc)
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
@@ -5028,13 +5353,13 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
-"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
+"WaÌhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
+"im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
 #: C/printing-select.page:26(p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
 "Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata "
 "getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben."
@@ -5044,48 +5369,58 @@ msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
+"Wenn Sie zum Beispiel Â1,3,5-7,9Â in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, "
+"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
 #: C/printing-paperjam.page:8(desc)
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr ""
+"Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhÃngig von der Marke und dem Modell "
+"Ihres Druckers."
 
 #: C/printing-paperjam.page:19(title)
 msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Papierstau beheben"
 
 #: C/printing-paperjam.page:21(p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
+"Manchmal ziehen Drucker BlÃtter falsch ein und verursachen so einen "
+"Papierstau."
 
 #: C/printing-paperjam.page:23(p)
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how "
+"to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
 "jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
+"Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum "
+"Beheben von Papierstaus. Meistens mÃssen Sie eine Abdeckung des Druckers "
+"Ãffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) das "
+"aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen."
 
 #: C/printing-paperjam.page:25(p)
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
-"print job again."
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the print "
+"job again."
 msgstr ""
+"Nachdem der Papierstau behoben wurde, mÃssen Sie evtl. einen <gui>Fortsetzen</"
+"gui>-Knopf am Drucker drÃcken, um das Drucken wieder aufzunehmen. Bei einigen "
+"Druckern mÃssen Sie diese sogar aus- und wieder einschalten und dann den "
+"Druckauftrag erneut senden."
 
 #: C/printing-order.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "To reverse the order:"
 msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
+msgstr "ZusammenfÃhren und die Reihenfolge beim Drucken umkehren."
 
 #: C/printing-order.page:23(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the current window to a different workspace."
 msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Das aktuelle Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben."
+msgstr "Drucken von Seiten in einer anderen Reihenfolge"
 
 #: C/printing-order.page:26(title)
 msgid "Reverse"
@@ -5097,6 +5432,10 @@ msgid ""
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
 "reverse this printing order."
 msgstr ""
+"Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite "
+"zuletzt ausgegeben, wodurch die Seiten in umgekehrter Reihenfolge "
+"Ãbereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls "
+"gewÃnscht, kÃnnen Sie diese Druckreihenfolge umkehren."
 
 #: C/printing-order.page:32(p)
 msgid "To reverse the order:"
@@ -5125,11 +5464,15 @@ msgstr "Zusammentragen"
 #: C/printing-order.page:45(p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come "
+"out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make "
+"each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke "
+"nach Seitenzahl sortiert (z.B. werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, "
+"dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> werden die Seiten "
+"stattdessen in zusammengehÃrigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge "
+"ausgegeben. "
 
 #: C/printing-order.page:49(p)
 msgid "To Collate:"
@@ -5137,8 +5480,8 @@ msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 
 #: C/printing-order.page:54(p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
+"<gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
 "WaÌhlen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
 "<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
@@ -5148,6 +5491,8 @@ msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag/das Etikett richtig herum liegt "
+"und Sie die richtige PapiergrÃÃe eingestellt haben."
 
 #: C/printing-envelopes.page:23(title)
 msgid "Print envelopes and labels"
@@ -5159,6 +5504,9 @@ msgid ""
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
 "example."
 msgstr ""
+"Mit den meisten Druckern ist es mÃglich, einen Umschlag oder Etiketten direkt "
+"zu bedrucken. Dies ist z.B. besonders dann nÃtzlich, wenn Sie viele Briefe "
+"verschicken mÃchten."
 
 #: C/printing-envelopes.page:30(title)
 msgid "Printing onto envelopes"
@@ -5166,33 +5514,46 @@ msgstr "UmschlÃge bedrucken"
 
 #: C/printing-envelopes.page:32(p)
 msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. "
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. After you "
+"click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page "
+"Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope\" if you "
+"can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper size</gui> to "
+"an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they "
+"are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Um einen Briefumschlag zu bedrucken, mÃssen Sie zwei Dinge ÃberprÃfen. Als "
+"erstes, stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die GrÃÃe des Umschlags kennt. "
+"Nachdem Sie auf <gui>Drucken</gui> geklickt haben und das Druck-Fenster "
+"erschienen ist, gehen Sie zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wÃhlen "
+"Sie ÂUmschlag als <gui>Papiertyp</gui>, falls mÃglich. Falls dies nicht "
+"mÃglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die <gui>PapiergrÃÃe</gui> in "
+"UmschlaggrÃÃe (z.B. ÂC5Â) Ãndern kÃnnen. Auf der Packung der UmschlÃge ist "
+"die GrÃÃe vermerkt. Die meisten UmschlÃge werden in Standardformaten "
+"vertrieben."
 
 #: C/printing-envelopes.page:40(p)
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try "
+"to print a single envelope and check which side is printed on to see which "
+"way is the right way up."
 msgstr ""
+"Als zweites mÃssen Sie sicherstellen, dass die UmschlÃge richtig herum im "
+"Einzug des Druckers liegen. Sehen Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken "
+"Sie zunÃchst einen einzelnen Umschlag und ÃberprÃfen Sie auf welche Seite "
+"gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die UmschlÃge einlegen mÃssen."
 
 #: C/printing-envelopes.page:46(p)
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some "
+"laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; "
+"otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
 msgstr ""
-"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von UmschlÃgen geeignet, "
-"insbesondere einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers "
-"nach, ob dieser UmschlÃge akzeptiert. Anderenfalls kÃnnten Sie Ihren Drucker "
-"beschÃdigen, wenn Sie versuchen, UmschlÃge einzulegen."
+"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von UmschlÃgen geeignet, insbesondere "
+"einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers nach, ob dieser "
+"UmschlÃge akzeptiert. Anderenfalls kÃnnten Sie Ihren Drucker beschÃdigen, "
+"wenn Sie versuchen, UmschlÃge einzulegen."
 
 #: C/printing-differentsize.page:7(desc)
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
@@ -5210,9 +5571,9 @@ msgid ""
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
-"Falls Sie die PapiergrÃÃe fÃr ein Dokument Ãndern wollen, zum Beispiel um "
-"ein PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, kÃnnen Sie das Druckformat "
-"fÃr dieses Dokument Ãndern."
+"Falls Sie die PapiergrÃÃe fÃr ein Dokument Ãndern wollen, zum Beispiel um ein "
+"PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, kÃnnen Sie das Druckformat fÃr "
+"dieses Dokument Ãndern."
 
 #: C/printing-differentsize.page:29(p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
@@ -5259,8 +5620,7 @@ msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 #: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr ""
-"Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange "
-"entfernen."
+"Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange entfernen."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:23(title)
 msgid "Cancel a print job"
@@ -5272,49 +5632,33 @@ msgid ""
 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
 "the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
-"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, kÃnnen "
-"Sie den Druck abbrechen, um nicht unnÃtig Tinte und Papier zu verbrauchen. "
+"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, kÃnnen Sie "
+"den Druck abbrechen, um nicht unnÃtig Tinte und Papier zu verbrauchen. "
 "Klicken Sie auf das Drucker-Symbol im oberen Panel und anschlieÃend auf "
 "<gui>Abbrechen</gui>."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
-#| "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
 "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
 "Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen "
-"wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker "
-"gedrÃckt zu halten."
+"wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker gedrÃckt "
+"zu halten."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
-#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
-#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
-#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
-#| "the printer off and then on again. Be careful that you don't damage the "
-#| "printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard "
-#| "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again."
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can "
+"then try canceling the print job again, or try turning the printer off and "
+"then on again."
 msgstr ""
 "Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen groÃen Druckauftrag "
 "handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des Druckers. Der "
 "Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und den "
 "Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun kÃnnen Sie versuchen, den Druckvorgang "
-"erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten. Seien Sie "
-"vorsichtig, um den Drucker nicht zu beschÃdigen. Wenn Sie sehr krÃftig am "
-"Papier ziehen mÃssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es doch lieber "
-"dort lassen, wo es ist."
+"erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:31(p)
 msgid ""
@@ -5322,6 +5666,9 @@ msgid ""
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
+" Seien Sie vorsichtig, um den Drucker nicht zu beschÃdigen. Wenn Sie sehr "
+"krÃftig am Papier ziehen mÃssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es "
+"doch lieber dort lassen, wo es ist.\""
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
@@ -5330,10 +5677,10 @@ msgstr "Eine BroschÃre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
 msgid ""
-"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
-"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
-"to add up to 3 blank pages."
+"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you want "
+"to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to "
+"a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need to add "
+"up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 "Diese Anweisungen beziehen sich auf den Druck einer BroschÃre aus einem PDF-"
 "Dokument. Falls Sie eine BroschÃre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument "
@@ -5359,17 +5706,17 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
 msgstr ""
-"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die "
-"Gesamtzahl der Seiten ist und a ein Vielfaches von 4:"
+"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die Gesamtzahl "
+"der Seiten ist und a ein Vielfaches von 4:"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -5431,8 +5778,7 @@ msgstr "WaÌhlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:69(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:53(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ <gui>Reihenfolge</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
@@ -5455,13 +5801,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im MenuÌ <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im MenuÌ <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
@@ -5479,18 +5821,21 @@ msgid ""
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Falthefte (wie kleine BÃcher oder BroschÃren) erstellen, indem Sie "
+"die Seiten eines Dokuments in einer besonderen Reihenfolge drucken und einige "
+"Druckeinstellungen anpassen."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:26(p)
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "So drucken Sie eine BroschÃre:"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
-msgstr "In <em>Bereich</em> wÃhlen Sie <gui>Seiten</gui>."
+msgstr ""
+"Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wÃhlen Sie "
+"<gui>Seiten</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44(p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
@@ -5526,10 +5871,10 @@ msgid ""
 "Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
 "16,...)."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine BroschÃre aus einem PDF drucken. Falls Sie eine BroschÃre "
-"aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen wollen, mÃssen Sie "
-"dieses zunÃchst in ein PDF umwandeln. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss "
-"ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, â)."
+"Sie kÃnnen eine BroschÃre aus einem PDF drucken. Falls Sie eine BroschÃre aus "
+"einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen wollen, mÃssen Sie dieses "
+"zunÃchst in ein PDF umwandeln. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein "
+"Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, â)."
 
 #: C/printing-booklet.page:24(p)
 msgid ""
@@ -5547,14 +5892,14 @@ msgid ""
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fÃgen "
-"Sie die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie "
-"dazu folgendermaÃen vor:"
+"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fÃgen Sie "
+"die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie dazu "
+"folgendermaÃen vor:"
 
 #: C/printing-booklet.page:31(p)
 msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages "
+"needed."
 msgstr ""
 "Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der "
 "benÃtigten leeren Seiten (1-3)."
@@ -5573,8 +5918,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet.page:42(p)
 msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
 msgstr "WÃhlen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:"
 
 #: C/printing-2sided.page:8(desc)
@@ -5616,25 +5960,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-2sided.page:50(p)
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you "
-"have, as well as the application you are using. This option may not always "
-"be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, "
+"as well as the application you are using. This option may not always be "
+"available."
 msgstr ""
+"Die VerfÃgbarkeit dieser Optionen ist abhÃngig von der Art des Druckers, "
+"sowie von der genutzten Anwendung. Diese Option ist nicht immer verfÃgbar."
 
 #: C/printing.page:15(desc)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-#| "\">brightness</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
 "multi-page</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">Helligkeit</link> â"
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
+"\"printing-2sided\">Zweiseitig und mehrseitig</link> â"
 
 #: C/printing.page:27(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
 #: C/net-firewall-ports.page:63(p)
@@ -5667,7 +6009,7 @@ msgstr "Unterschiedliche PapiergrÃÃen und Formate"
 
 #: C/printing.page:51(desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht erkannte Drucker, Papierstaus, falsche Ausdrucke â"
 
 #: C/printing.page:53(title)
 msgid "Printer problems"
@@ -5675,9 +6017,9 @@ msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #: C/prefs-display.page:15(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brightness</"
+"link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
@@ -5689,8 +6031,8 @@ msgstr "Anzeige und Bildschirm"
 
 #: C/prefs-language.page:15(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">keyboard layouts</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-language\">Sprache Ãndern</link>, <link xref=\"keyboard-"
 "layouts\">Tastaturbelegungen</link> â"
@@ -5738,6 +6080,8 @@ msgid ""
 "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
 "computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
 msgstr ""
+"This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
+"computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:27(p)
 msgid ""
@@ -5753,12 +6097,18 @@ msgstr "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:33(p)
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the "
+"power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and "
+"switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it "
+"has run out of battery). You may also want to check that the battery is "
+"correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
 msgstr ""
+"ÃberprÃfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und "
+"Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass "
+"der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und eingeschaltet ist. Falls "
+"Sie einen Laptop verwenden, schlieÃen Sie das Ladekabel an (falls der Akku "
+"leer ist). Sie kÃnnen auch ÃberprÃfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie "
+"auf der Unterseite des Laptops nach)."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:37(title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
@@ -5771,6 +6121,10 @@ msgid ""
 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
 "RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
+"Eine Komponente Ihres Rechners kÃnnte defekt oder fehlerhaft sein. Wenn dies "
+"der Fall ist, mÃssen Sie Ihren Rechner zur Reparatur bringen. HÃufige "
+"Fehlerursachen sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie "
+"der Speicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:42(title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
@@ -5780,21 +6134,32 @@ msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab"
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
-msgstr ""
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern "
+"of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. "
+"Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult "
+"the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for "
+"repairs."
+msgstr ""
+"Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder "
+"abschaltet (oder nicht korrekt startet), kann dies anzeigen, dass ein Problem "
+"festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-Codes</em> "
+"bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner "
+"angeben. Verschiedene Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie mÃssen "
+"also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu Hilfe ziehen oder den "
+"Rechner zur Reparatur bringen."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:47(title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
+"Die LÃfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu "
+"sehen."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:48(p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
+"ÃberprÃfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und "
+"eingeschaltet ist."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:49(p)
 msgid ""
@@ -5802,11 +6167,15 @@ msgid ""
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
 "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
+"Dieses Problem kÃnnte auch durch ein GerÃteversagen ausgelÃst werden. Selbst "
+"wenn die LÃfter beim DrÃcken des Startknopfes anspringen, kÃnnten andere "
+"erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. Bringen Sie "
+"Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur."
 
 #: C/power-whydim.page:9(desc)
 msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer "
+"is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
 "UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
@@ -5824,17 +6193,14 @@ msgstr ""
 "rethinking how we cross-link them."
 
 #: C/power-whydim.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-#| "computer is idle in order to save power."
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
 "Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
-"UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
+"UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann "
+"wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder aufgehellt."
 
 #: C/power-whydim.page:28(p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
@@ -5849,6 +6215,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-whydim.page:35(p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>Bildschirm</gui> und deaktivieren Sie <gui>Bildschirm "
+"abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>."
 
 #: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
 msgid ""
@@ -5866,34 +6234,43 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-turnoffbutton.page:20(p)
 msgid ""
-"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
-"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
-"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
+"When you press the power button on your computer, a window will pop up asking "
+"what you want to do - whether you want to turn off the computer, send it to "
+"sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
 "automatically when you press the power button, rather than showing this "
 "window."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste Ihres Rechners betÃtigen, erscheint ein "
+"Fenster, das Sie fragt, was Sie tun mÃchten - ob Sie Ihren Rechner "
+"ausschalten, ihn in den Ruhezustand versetzen wollen usw. Sie kÃnnen "
+"einstellen, dass eine dieser MÃglichkeiten automatisch ausgefÃhrt wird, wenn "
+"Sie die Ein-/Ausschalttaste betÃtigen, ohne dass dieses Fenster angezeigt "
+"wird."
 
 #: C/power-turnoffbutton.page:22(p)
 msgid ""
 "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
 "and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
-"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
-"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
-"default option is <gui>Ask me</gui>."
+"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</gui>, "
+"the computer will go to sleep when you press the power button. The default "
+"option is <gui>Ask me</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm, wÃhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui> und doppelklicken Sie auf "
+"<gui>Energieverwaltung</gui>. Ãndern Sie die Einstellung fÃr <gui>Beim "
+"DrÃcken des Ein-/Ausschalters</gui>. Wenn Sie z.B. <gui>Ruhezustand</gui> "
+"wÃhlen, wird der Rechner in den Ruhezustand versetzt, sobald Sie den Ein-/"
+"Ausschalter betÃtigen. Die Voreinstellung ist <gui>Nachfragen</gui>."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:8(desc)
 msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-"switches off the power."
+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely switches "
+"off the power."
 msgstr ""
-"Bereitschaft versetzt den Rechner in einen Schlafmodus, im Ruhezustand "
-"werden Ihre Dateien gespeichert, die Stromversorgung aber komplett "
-"ausgeschaltet."
+"Bereitschaft versetzt den Rechner in einen Schlafmodus, im Ruhezustand werden "
+"Ihre Dateien gespeichert, die Stromversorgung aber komplett ausgeschaltet."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
 msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
 msgstr ""
 "Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft/in den Ruhezustand "
@@ -5902,35 +6279,35 @@ msgstr ""
 #: C/power-suspendhibernate.page:24(p)
 msgid ""
 "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
-"written, it could be confused with open files being saved, which they "
-"aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
-"settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
+"written, it could be confused with open files being saved, which they aren't. "
+"Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power settings, "
+"but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
 msgstr ""
 "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
-"written, it could be confused with open files being saved, which they "
-"aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
-"settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
+"written, it could be confused with open files being saved, which they aren't. "
+"Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power settings, "
+"but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:28(p)
 msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
-msgstr ""
+msgstr "This page stays incomplete until this is dealt with."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
-"pressing the power button."
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of the "
+"computer switch off to save power. The computer is still switched on though, "
+"and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by "
+"pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try pressing the "
+"power button."
 msgstr ""
 "Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in "
-"einen Schlafmodus. Alle Ihre Anwendungen und Dokumente bleiben geÃffnet, "
-"aber der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden ausgeschaltet, um "
-"Strom zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und "
-"verbraucht ein klein wenig Strom. Sie kÃnnen ihn durch einen Tastendruck "
-"oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die "
-"Ein-/Ausschalttaste zu betÃtigen."
+"einen Schlafmodus. Alle Ihre Anwendungen und Dokumente bleiben geÃffnet, aber "
+"der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden ausgeschaltet, um Strom "
+"zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und verbraucht ein "
+"klein wenig Strom. Sie kÃnnen ihn durch einen Tastendruck oder Mausklick "
+"aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die Ein-/"
+"Ausschalttaste zu betÃtigen."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
 msgid ""
@@ -5940,8 +6317,8 @@ msgid ""
 "down, but your applications and documents will still be open when you switch "
 "on the computer again."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, bleiben alle "
-"Ihre Anwendungen und Dokumente geÃffnet (genau genommen werden sie auf der "
+"Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, bleiben alle Ihre "
+"Anwendungen und Dokumente geÃffnet (genau genommen werden sie auf der "
 "Festplatte zwischengespeichert) und der Rechner schaltet sich vollstÃndig "
 "aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Der Ruhezustand ist wie ein "
 "Ausschalten, aber Ihre Anwendungen und Dokumente sind immer noch geÃffnet, "
@@ -5949,10 +6326,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-"computer to see if it does work."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate properly</"
+"link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your computer to see if "
+"it does work."
 msgstr ""
 "Manche Rechner haben mangelhafte HardwareunterstÃtzung, was dazu fÃhrt, dass "
 "sie unter UmstÃnden <link xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in "
@@ -5963,8 +6340,8 @@ msgstr ""
 #: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
 msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
 msgstr ""
-"Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/in "
-"den Ruhezustand versetzen."
+"Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/in den "
+"Ruhezustand versetzen."
 
 #: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
 msgid ""
@@ -5974,14 +6351,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/"
 "Ruhezustand versetzen, fÃr den Fall, dass etwas schiefgeht und ihre offenen "
-"Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden kÃnnen, wenn Sie "
-"den Rechner wieder einschalten."
+"Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden kÃnnen, wenn Sie den "
+"Rechner wieder einschalten."
 
 #: C/power-suspendfail.page:9(desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 msgstr ""
-"Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit Bereitschaft/"
-"Ruhezustand."
+"Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit Bereitschaft/Ruhezustand."
 
 #: C/power-suspendfail.page:21(title)
 msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
@@ -6004,9 +6380,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (in Bereitschaft) oder in den "
 "Ruhezustand versetzen und dann versuchen, ihn wieder aufzuwecken oder "
-"einzuschalten, kann es sein, dass das nicht so funktioniert wie erwartet. "
-"Das kÃnnte daran liegen, dass die Bereitschaft/der Ruhezustand von Ihrer "
-"Hardware nicht richtig unterstÃtzt wird."
+"einzuschalten, kann es sein, dass das nicht so funktioniert wie erwartet. Das "
+"kÃnnte daran liegen, dass die Bereitschaft/der Ruhezustand von Ihrer Hardware "
+"nicht richtig unterstÃtzt wird."
 
 #: C/power-suspendfail.page:31(title)
 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
@@ -6031,19 +6407,19 @@ msgid ""
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 "Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor "
-"eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck "
-"auf der Tastatur."
+"eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck auf "
+"der Tastatur."
 
 #: C/power-suspendfail.page:34(p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/"
 "Ausschalttaste fÃr 5 bis 10 Sekunden gedrÃckt halten. Dadurch werden Sie "
-"nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der "
-"Lage sein, den Rechner einzuschalten."
+"nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der Lage "
+"sein, den Rechner einzuschalten."
 
 #: C/power-suspendfail.page:35(p)
 msgid ""
@@ -6063,30 +6439,30 @@ msgstr ""
 #: C/power-suspendfail.page:40(p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. "
+"Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be "
+"able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen "
+"because you had installed a software update which required the computer to be "
+"restarted; in this case, the computer may have shut down instead of "
+"hibernating."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner in den Ruhezustand versetzt und dann wieder "
 "eingeschaltet haben, aber keines Ihrer Dokumente und keine Ihrer Anwendungen "
-"offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand vermutlich nicht "
-"richtig gelungen. Das passiert manchmal wegen eines geringfÃgigen Problems "
-"und der Rechner wird sich beim nÃchsten Mal wieder einwandfrei in den "
-"Ruhezustand bringen kÃnnen. Das kann aber auch passieren, weil Sie eine "
-"Software-Aktualisierung eingespielt haben, nach der der Rechner neu "
-"gestartet werden musste; in diesem Fall kÃnnte der Rechner ausgeschaltet "
-"worden sein, statt in den Ruhezustand zu wechseln."
+"offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand vermutlich nicht richtig "
+"gelungen. Das passiert manchmal wegen eines geringfÃgigen Problems und der "
+"Rechner wird sich beim nÃchsten Mal wieder einwandfrei in den Ruhezustand "
+"bringen kÃnnen. Das kann aber auch passieren, weil Sie eine Software-"
+"Aktualisierung eingespielt haben, nach der der Rechner neu gestartet werden "
+"musste; in diesem Fall kÃnnte der Rechner ausgeschaltet worden sein, statt in "
+"den Ruhezustand zu wechseln."
 
 #: C/power-suspendfail.page:42(p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
 "with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
-"it's probably a problem with your computer's drivers."
+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it's "
+"probably a problem with your computer's drivers."
 msgstr ""
 "Es ist auch mÃglich, dass der Rechner aufgrund mangelhafter "
 "HardwareunterstÃtzung nicht in der Lage ist, in den Ruhezustand zu wechseln. "
@@ -6106,18 +6482,18 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:47(p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up again, "
+"you may find that your internet connection, mouse, or some other device "
+"doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't "
+"properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus oder Ruhezustand versetzen und "
-"dann wieder aufwecken, kann es sein, dass die Internetverbindung, die Maus "
-"oder irgendein anderes GerÃt nicht richtig funktioniert. Das kÃnnte daran "
-"liegen, dass der GerÃtetreiber Bereitschaft/Ruhezustand nicht richtig "
-"unterstÃtzt. Das ist ein <link xref=\"hardware-driver\">Problem mit dem "
-"Treiber</link> und nicht mit dem GerÃt selbst."
+"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus oder Ruhezustand versetzen und dann "
+"wieder aufwecken, kann es sein, dass die Internetverbindung, die Maus oder "
+"irgendein anderes GerÃt nicht richtig funktioniert. Das kÃnnte daran liegen, "
+"dass der GerÃtetreiber Bereitschaft/Ruhezustand nicht richtig unterstÃtzt. "
+"Das ist ein <link xref=\"hardware-driver\">Problem mit dem Treiber</link> und "
+"nicht mit dem GerÃt selbst."
 
 #: C/power-suspendfail.page:48(p)
 msgid ""
@@ -6138,8 +6514,8 @@ msgid ""
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
 "Wenn Sie das GerÃt nicht ausschalten/ausstecken kÃnnen oder wenn das nicht "
-"geholfen hat, mÃssen Sie den Rechner wohl neu starten, um das GerÃt wieder "
-"in Gang zu bringen."
+"geholfen hat, mÃssen Sie den Rechner wohl neu starten, um das GerÃt wieder in "
+"Gang zu bringen."
 
 #: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:45(cite)
 msgid "Natalia Ruz"
@@ -6147,27 +6523,21 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: C/power.page:13(email) C/look-resolution.page:19(email)
 #: C/look-display-fuzzy.page:17(email) C/look-background.page:23(email)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(email) C/display-dimscreen.page:19(email)
-#: C/disk-check.page:16(email) C/disk-capacity.page:16(email)
-#: C/disk-benchmark.page:16(email)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email) C/keyboard-cursor-blink.page:17(email)
+#: C/display-dimscreen.page:19(email) C/disk-check.page:16(email)
+#: C/disk-capacity.page:16(email) C/disk-benchmark.page:16(email)
 msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
 msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
 
 #: C/power.page:17(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-#| "\">brightness</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
 "dimming</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">Helligkeit</link> â"
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Bereitschaft</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">Energie sparen</link>, <link xref=\"power-whydim\">Bildschirm "
+"abdunkeln</link>..."
 
 #: C/power.page:25(title)
 msgid "Power &amp; battery"
@@ -6183,7 +6553,7 @@ msgstr "Energieprobleme"
 
 #: C/power.page:34(desc)
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr ""
+msgstr "ProblemlÃsungen mit Stromversorgung und Akkus."
 
 #: C/power.page:36(title) C/hardware.page:37(title)
 msgid "Problems"
@@ -6194,18 +6564,25 @@ msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
 msgstr ""
+"Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden mÃglicherweise ein anderes "
+"Stromversorgungskabel oder einen Reiseadapter benÃtigen."
 
 #: C/power-othercountry.page:23(title)
 msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
 msgstr ""
+"Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?"
 
 #: C/power-othercountry.page:25(p)
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different country's power supply as long as you have an "
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or "
+"220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should "
+"work with a different country's power supply as long as you have an "
 "appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
+"Verschiedene LÃnder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder "
+"220-240V) und Frequenzen (50 oder 60 Hz). Ihr Rechner sollte auch am "
+"Stromnetz eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen entsprechenden "
+"Netzadapter haben. Vielleicht genÃgt es auch, einen Schalter umzulegen."
 
 #: C/power-othercountry.page:27(p)
 msgid ""
@@ -6214,6 +6591,11 @@ msgid ""
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Laptop verwenden, benÃtigen Sie nur den richtigen Stecker fÃr "
+"Ihr Netzteil. Viele Laptops werden mit mehr als einem Stecker fÃr Ihr "
+"Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den richtigen. Wenn "
+"nicht, kÃnnen Sie den mitgelieferten Stecker Ãber einen Reiseadapter mit der "
+"Steckdose verbinden."
 
 #: C/power-othercountry.page:29(p)
 msgid ""
@@ -6225,32 +6607,52 @@ msgid ""
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
+"Bei einem Arbeitsplatzrechner kÃnnen Sie ebenfalls ein Kabel mit einem "
+"anderen Stecker verwenden oder einen Reiseadapter verwenden. In diesem Fall "
+"mÃssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils umstellen, falls "
+"vorhanden. Viele Rechner verfÃgen nicht Ãber einen solchen Schalter und "
+"funktionieren einwandfrei mit beiden Spannungen. Sehen Sie auf der RÃckseite "
+"dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben kÃnnte sich ein "
+"kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen Â110VÂ oder Â230VÂ "
+"befinden. Stellen Sie diesen falls nÃtig um."
 
 #: C/power-othercountry.page:32(p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
+"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter "
+"verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn mÃglich."
 
 #: C/power-nowireless.page:10(desc)
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
 "sleep and don't wake up again properly."
 msgstr ""
+"Einige FunknetzwerkgerÃte haben Probleme mit dem Ruhezustand umzugehen und "
+"werden danach nicht richtig aktiviert."
 
 #: C/power-nowireless.page:21(title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
+"Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem "
+"Energiesparmodus aufwecke"
 
 #: C/power-nowireless.page:23(p)
 msgid ""
 "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
-"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake it "
+"up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver"
+"\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
 "computer wakes up."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Rechner schlafen legen (in Bereitschaft versetzen) oder in den "
+"Ruhezustand versetzen, kann es vorkommen, dass keine Funknetzwerkverbindung "
+"besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref="
+"\"hardware-driver\">Treiber</link> des FunknetzwerkgerÃtes bestimmte "
+"Energiesparfunktionen nicht unterstÃtzen. Dies hat zur Folge, dass die "
+"Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann."
 
 #: C/power-nowireless.page:25(p)
 msgid ""
@@ -6262,16 +6664,25 @@ msgid ""
 "unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
 "checking it."
 msgstr ""
+"Tritt dieser Fall ein, versuchen Sie die Funkverbindung aus- und wieder "
+"einzuschalten. Wenn Ihr Rechner Ãber einen Schalter fÃr die Funknetzwerkkarte "
+"verfÃgt, schalten Sie diese ebenfalls aus und wieder ein. Einige Laptops "
+"verwenden hierfÃr eine Tastenkombination. Das Symbol dafÃr sieht meist aus "
+"wie eine ÂFunkwelleÂ. Sie kÃnnen auch versuchen auf das Netzwerksymbol im "
+"oberen Panel zu klicken und <gui>Funknetzwerk aktivieren</gui> abzuschalten, "
+"ein paar Sekunden zu warten und es dann wieder einzuschalten."
 
 #: C/power-nowireless.page:27(p)
 msgid ""
 "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
 "working again."
 msgstr ""
+"Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die "
+"Funkverbindung wiederherstellen."
 
 #: C/power-lowpower.page:7(desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr ""
+msgstr "Das vollstÃndige Entladen schÃdigt den Akku."
 
 #: C/power-lowpower.page:18(title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
@@ -6282,22 +6693,37 @@ msgstr ""
 #: C/power-lowpower.page:20(p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
-"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-"properly either."
-msgstr ""
+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents and "
+"applications, and then turn off). It does this to make sure that the battery "
+"doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly "
+"either."
+msgstr ""
+"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, wechselt Ihr Rechner automatisch in "
+"den Ruhezustand (das heiÃt, alle geÃffneten Dokumente und Anwendungen werden "
+"gespeichert und der Rechner wird heruntergefahren). Dadurch wird verhindert, "
+"dass der Akku vollstÃndig entladen wird, was ihn schÃdigen kÃnnte. WÃrde der "
+"Akku sich einfach komplett entladen, hÃtte der Rechner nicht genug Zeit "
+"ordnungsgemÃÃ herunterzufahren."
 
 #: C/power-lowpower.page:22(p)
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
-"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
-"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
-msgstr ""
+"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, and "
+"then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power is "
+"critically low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
+"shut down; if you choose shut down, your applications and documents <em>will "
+"not</em> be saved before the computer turn off."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig ist, "
+"indem Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm klicken, "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui> wÃhlen und dort die Einstellungen zur "
+"<gui>Energieverwaltung</gui> Ãffnen. Werfen Sie einen Blick auf die "
+"Einstellung <gui>Bei kritischem Akkuladezustand</gui>. Sie kÃnnen sich "
+"entscheiden, ob der Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet "
+"werden soll; wenn Sie sich fÃr das Ausschalten entscheiden, werden Ihre "
+"Anwendungen und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner "
+"ausgeschaltet wird."
 
 #: C/power-lowpower.page:24(p)
 msgid ""
@@ -6307,12 +6733,21 @@ msgid ""
 "didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
 "\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
+"Einige Rechner haben Probleme mit dem Ruhezustand und kÃnnen die zuvor "
+"geÃffneten Anwendungen und Dokumente nach dem erneuten Einschalten eventuell "
+"nicht wieder Ãffnen. In diesem Fall kann es vorkommen, dass Sie einen Teil "
+"Ihrer Arbeit verlieren, wenn Sie diese nicht gespeichert haben, bevor der "
+"Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde. Allerdings kÃnnen Sie vielleicht "
+"diese <link xref=\"power-suspendfail\">Probleme mit dem Ruhezustand beheben</"
+"link>."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
 msgstr ""
+"Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, kÃnnen "
+"sie Ãberhitzen und dadurch beschÃdigt werden."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:19(title)
 msgid "My computer gets really hot"
@@ -6325,53 +6760,82 @@ msgid ""
 "if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
 "which can potentially cause damage."
 msgstr ""
+"Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich "
+"heiÃ. Das ist normal: Es gehÃrt einfach zur KÃhlung des Rechners. Nichts "
+"desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner Ãberhitzt, wenn er "
+"sehr warm wird, was SchÃden verursachen kann."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:23(p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
-msgstr ""
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their "
+"outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and "
+"may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed "
+"cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which "
+"fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+msgstr ""
+"Die meisten Laptops werden nach lÃngerer Nutzung warm. DarÃber brauchen Sie "
+"sich normalerweise keine Sorgen machen - Rechner produzieren viel WÃrme und "
+"Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze schnell abgeben "
+"mÃssen und sich dadurch das GehÃuse erhitzt. Einige Laptops werden jedoch zu "
+"heiÃ, wodurch eine angenehme Nutzung nicht mÃglich ist. Dies hÃngt oft mit "
+"einem schlecht durchdachten KÃhlungssystem zusammen. Manchmal ist "
+"zusÃtzliches KÃhlzubehÃr erhÃltlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops "
+"befestigen und das die KÃhlung verbessert."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:25(p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
-"air fast enough."
-msgstr ""
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or "
+"check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. "
+"You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area "
+"too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling "
+"system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heià ist, "
+"kÃnnte die KÃhlung nicht ausreichen. Bereitet Ihnen dies Sorgen, kÃnnen Sie "
+"zusÃtzliche LÃfter kaufen oder die LÃfter von Staub und anderen Blockaden "
+"befreien. Sie kÃnnen auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser "
+"durchlÃfteten Ort zu platzieren - in geschlossenen RÃumen (z.B. in einem "
+"Schrank) kann das KÃhlsystem des Rechners die Hitze eventuell nicht schnell "
+"genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:27(p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
-msgstr ""
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly "
+"reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered "
+"too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, "
+"you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can "
+"simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heiÃer Laptops zurÃck. Es "
+"gibt Bedenken, dass der andauernde Einsatz von heiÃen Laptops auf den "
+"Oberschenkeln mÃglicherweise die (mÃnnliche) ZeugungsfÃhigkeit vermindert und "
+"es gibt Berichte Ãber kleinere Verbrennungen (in ExtremfÃllen). Wenn Sie "
+"hinsichtlich dieser Risiken Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate "
+"ziehen. NatÃrlich kÃnnen Sie den Laptop auch einfach nicht auf Ihren "
+"Oberschenkeln abstellen."
 
 #: C/power-hotcomputer.page:29(p)
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in order "
+"to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting down, this "
+"might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need "
+"to get it repaired."
 msgstr ""
+"Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heià werden, um "
+"SchÃden zu verhindern. Wenn sich Ihr Rechner stÃndig ausschaltet, kÃnnte dies "
+"der Grund dafÃr sein. Falls Ihr Rechner Ãberhitzt, mÃssen Sie ihn "
+"wahrscheinlich zur Reparatur bringen."
 
 #: C/power-constantfan.page:8(desc)
 msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
 msgstr ""
+"Eine Software zur LÃftersteuerung kÃnnte fehlen oder Ihr Laptop kÃnnte zu "
+"warm werden."
 
 #: C/power-constantfan.page:20(title)
 msgid "The laptop fan is always running"
@@ -6379,39 +6843,59 @@ msgstr "Warum lÃuft der LÃfter des Laptops stÃndig?"
 
 #: C/power-constantfan.page:22(p)
 msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
-"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
-"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware "
+"that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. "
+"Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, "
+"but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so "
+"the fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
+"Wenn der LÃfter Ihres Laptops stÃndig in Betrieb ist, kÃnnte es sein, dass "
+"die Hardware, die das KÃhlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht "
+"gut unterstÃtzt wird. Einige Laptops benÃtigen zusÃtzliche Software, um die "
+"effiziente Steuerung der LÃfter sicherzustellen, aber diese Software ist "
+"vielleicht nicht installiert (oder fÃr Linux Ãberhaupt nicht verfÃgbar) und "
+"die LÃfter laufen daher durchgehend mit hÃchster Leistung."
 
 #: C/power-constantfan.page:24(p)
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra "
+"software that allows full control of the fan. For example, <link href="
 "\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
 "the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
 "technical process which is highly dependent on the make and model of your "
 "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Sollte dies der Fall sein, kÃnnen Sie eventuell einige Einstellungen anpassen "
+"oder zusÃtzliche Software installieren, die eine komplette Steuerung der "
+"LÃfter ermÃglicht. Zum Beispiel kÃnnen Sie <link href=\"http://vaio-utils.org/";
+"fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die LÃfter einiger VAIO-Laptops von "
+"Sony zu steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen "
+"Prozess dar, der stark abhÃngig ist von Hersteller und Modell des Laptops, es "
+"kÃnnte also hilfreich sein, nach Anweisungen fÃr Ihren Rechner zu suchen."
 
 #: C/power-constantfan.page:26(p)
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is "
+"the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of "
+"the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
 "laptop which may help."
 msgstr ""
+"Es ist auch mÃglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. "
+"Das bedeutet nicht unbedingt, dass er Ãberhitzt; der LÃfter muss vielleicht "
+"nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der Laptop gut genug "
+"gekÃhlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig MÃglichkeit, abgesehen davon "
+"den LÃfter mit voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es mÃglich, "
+"zusÃtzliches KÃhlzubehÃr fÃr Ihren Laptop zu kaufen, welches die Situation "
+"eventuell verbessert."
 
 #: C/power-closelid.page:9(desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
-"Laptops gehen in den Schlafmodus, wenn sie zugeklappt werden, um Strom zu "
-"sparen."
+"Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um Strom "
+"zu sparen."
 
 #: C/power-closelid.page:20(title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
@@ -6419,10 +6903,10 @@ msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schlieÃe?"
 
 #: C/power-closelid.page:22(p)
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
-"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
-"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> in "
+"order to save power. This means that the computer is not actually turned off "
+"- it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If it "
+"doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
 "doesn't work, press the power button."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <em>Bereitschaft</em> versetzt, "
@@ -6438,8 +6922,8 @@ msgid ""
 "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
 "drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
 "wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
-"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent "
+"the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 "Manche Rechner kÃnnen nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, "
 "normalerweise weil ihre Hardware vom Betriebssystem nicht vollstÃndig "
@@ -6466,22 +6950,21 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-closelid.page:30(p)
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they "
+"are left running with the lid closed, especially if they are in a confined "
+"place like a backpack."
 msgstr ""
+"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops kÃnnen "
+"Ãberhitzen, wenn Sie bei geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, "
+"insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z.B. in "
+"einer Tasche."
 
 #: C/power-closelid.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Dateien</app>."
+"OÌffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
 
 #: C/power-closelid.page:39(p)
 msgid ""
@@ -6514,14 +6997,16 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Es gibt noch andere Einstellungen auÃer Âblank (Bildschirm leeren), wie etwa "
-"Ânothing (nichts), was den Rechner veranlasst, nichts weiter zu tun."
+"Es gibt noch andere Einstellungen auÃer ÂBildschirm leerenÂ, wie etwa "
+"ÂNichtsÂ, was den Rechner veranlasst, nichts weiter zu tun."
 
 #: C/power-brighter.page:11(desc)
 msgid ""
 "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
 "change the brightness."
 msgstr ""
+"Laptops und Bildschirme verfÃgen normalerweise Ãber KnÃpfe, mit denen Sie die "
+"Helligkeit anpassen kÃnnen."
 
 #: C/power-brighter.page:22(title)
 msgid "How can I make the screen brighter?"
@@ -6532,11 +7017,20 @@ msgid ""
 "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
 "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
 "often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
-"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
-"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
-"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
-msgstr ""
+"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of the "
+"brightness keys to change the screen brightness. For example, you might press "
+"<keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness and "
+"<keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Laptop oder ein Netbook verwenden, kÃnnen Sie die "
+"Bildschirmhelligkeit wahrscheinlich Ãber Tasten auf der Tastatur einstellen. "
+"Diese sind in der Regel durch Sonnen-Symbole gekennzeichnet und befinden sich "
+"oft auf oder Ãber den Funktionstasten (z.B. <key>F4</key>). Bei einigen "
+"Laptops mÃssen Sie die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrÃckt halten und "
+"dann eine der Helligkeitstasten drÃcken, um die Bildschirmhelligkeit "
+"anzupassen. Zum Beispiel kann es ein, dass Sie <keyseq><key>Fn</key><key>F4</"
+"key></keyseq> zum Verringern der Helligkeit und <keyseq><key>Fn</key><key>F5</"
+"key></keyseq> zum ErhÃhen drÃcken mÃssen."
 
 #: C/power-brighter.page:26(p)
 msgid ""
@@ -6544,6 +7038,9 @@ msgid ""
 "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
 "preferences."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Helligkeit auch anpassen, indem Sie im oberen Panel auf Ihren "
+"Namen drÃcken, <gui>Systemeinstellungen</gui> auswÃhlen und dann die "
+"<gui>Bildschirm</gui>-Eigenschaften Ãffnen."
 
 #: C/power-brighter.page:28(p)
 msgid ""
@@ -6553,24 +7050,36 @@ msgid ""
 "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
 "menus."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, sollten Sie die "
+"Bildschirmhelligkeit am Bildschirm einstellen kÃnnen. Wie dies funktioniert "
+"hÃngt vom verwendeten Bildschirm ab - einige verfÃgen Ãber eigenstÃndige "
+"KnÃpfe zum Anpassen der Helligkeit, wÃhrend andere KnÃpfe haben, mit denen "
+"Sie durch auf dem Bildschirm angezeigte MenÃs navigieren kÃnnen."
 
 #: C/power-brighter.page:30(p)
 msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not bright "
+"enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</em> "
+"settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
 "monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Helligkeit bis auf ihr Maximum erhÃht haben, aber die Anzeige "
+"immer noch nicht hell genug ist, mÃssen Sie stattdessen eventuell den "
+"<em>Kontrast</em> oder die <em>Gamma</em>-Einstellungen des Bildschirms "
+"anpassen. Diese Einstellungen finden Sie auch am Bildschirm oder in einem der "
+"MenÃs, wobei einige Bildschirme nicht Ãber MenÃs verfÃgen."
 
 #: C/power-batterywindows.page:7(desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
 msgstr ""
+"Optimierungen des Herstellers und abweichende SchÃtzungen der Akkulaufzeit "
+"kÃnnen dieses Problem verursachen."
 
 #: C/power-batterywindows.page:22(title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum hÃlt mein Akku nicht so lange wie unter Windows/Mac OS?"
 
 #: C/power-batterywindows.page:24(p)
 msgid ""
@@ -6581,6 +7090,13 @@ msgid ""
 "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
 "them in Linux is difficult."
 msgstr ""
+"Einige Rechner scheinen kÃrzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf Linux "
+"statt Windows oder Mac OS ausgefÃhrt wird. Ein Grund dafÃr ist spezielle "
+"Software fÃr Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern installiert wird, um "
+"verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des vorliegenden Rechnermodells "
+"zu optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr speziell und eventuell nicht "
+"schriftlich festgehalten und kÃnnen daher nur schwer in Linux integriert "
+"werden."
 
 #: C/power-batterywindows.page:26(p)
 msgid ""
@@ -6590,23 +7106,33 @@ msgid ""
 "If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
+"Leider gibt es keine einfache MÃglichkeit, diese Optimierungen selbst "
+"anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. Allerdings kÃnnten einige <link xref="
+"\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nÃtzlich sein. "
+"VerfÃgt Ihr Rechner Ãber einen <link xref=\"power-batteryslow"
+"\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</link>, kÃnnte eine Anpassung der "
+"Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen."
 
 #: C/power-batterywindows.page:28(p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
-"information."
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery "
+"life could be exactly the same, but the different methods give different "
+"estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Ein weiterer mÃglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur "
+"Bestimmung der Akkulaufzeit in Linux von der in Windows/Mac OS unterscheidet. "
+"Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die verschiedenen "
+"Methoden liefern unterschiedliche SchÃtzungen. Werfen Sie einen Blick auf "
+"<link xref=\"power-batteryestimate\"/> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/power-batteryslow.page:7(desc)
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr ""
+msgstr "Einige Laptops arbeiten im Akkubetrieb gewollt langsamer."
 
 #: C/power-batteryslow.page:20(title)
 msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum ist mein Laptop im Akkubetrieb langsam?"
 
 #: C/power-batteryslow.page:22(p)
 msgid ""
@@ -6615,14 +7141,18 @@ msgid ""
 "speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
 "should last longer."
 msgstr ""
+"Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, "
+"um Energie zu sparen. Der Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und "
+"Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie langsamer arbeiten, der "
+"Akku sollte also lÃnger halten."
 
 #: C/power-batteryslow.page:24(p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Funktion heiÃt <em>CPU-Frequenzanpassung</em>."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
 msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
-msgstr "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr "Tipps, wie ÂLassen Sie den Akku nicht zu stark entladenÂ"
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
@@ -6634,32 +7164,47 @@ msgid ""
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
 "their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
 msgstr ""
+"Wenn Laptop-Akkus Ãlter werden, kÃnnen sie Energie nicht mehr so gut "
+"speichern und ihre KapazitÃt verringert sich schrittweise. Es gibt einige "
+"MÃglichkeiten, um die Lebenszeit des Akkus zu verlÃngern, wobei Sie keinen zu "
+"groÃen Unterschied erwarten sollten."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:31(p)
 msgid ""
 "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
-"is more efficient."
+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged is "
+"more efficient."
 msgstr ""
+"Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollstÃndig entlÃdt. Laden Sie Ihn "
+"wieder auf, <em>bevor</em> der Ladestand sehr niedrig ist. Wieder aufladen "
+"ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise entladen ist."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:34(p)
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
 "the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
+"Hitze Ãbt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizenz von Akkus aus. "
+"Lassen Sie den Akku nicht wÃrmer werden als nÃtig."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:37(p)
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in "
+"buying a replacement battery at the same time as you get the original battery "
+"- always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
+"Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht "
+"sinnvoll, zusammen mit dem Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen - "
+"beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benÃtigen."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:42(p)
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are "
+"the most common type. Other types of battery may behave differently."
 msgstr ""
+"Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), "
+"welches die meist verwendete Art von Akku ist. Andere Arten von Akkus "
+"verhalten sich mÃglicherweise anders."
 
 #: C/power-batterylife.page:9(desc)
 msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
@@ -6667,15 +7212,19 @@ msgstr "Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs Ihres Rechners."
 
 #: C/power-batterylife.page:25(title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr ""
+msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlÃngern"
 
 #: C/power-batterylife.page:27(p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
-"can run on battery power."
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it can "
+"run on battery power."
 msgstr ""
+"Rechner kÃnnen eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien "
+"zum Energiesparen kÃnnen Sie Ihre Stromrechnung reduzieren und etwas fÃr die "
+"Umwelt tun. Wenn Sie einen Laptop verwenden, hilft Ihnen dies auch, die "
+"Akkulaufzeit zu verlÃngern."
 
 #: C/power-batterylife.page:31(title)
 msgid "General tips"
@@ -6687,6 +7236,10 @@ msgid ""
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in "
+"Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht verwenden. Dies reduziert den "
+"Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in "
+"Betrieb genommen werden."
 
 #: C/power-batterylife.page:37(p)
 msgid ""
@@ -6694,17 +7247,29 @@ msgid ""
 "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
 "faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
 msgstr ""
+"Schalten Sie den Rechner aus, wenn Sie ihn fÃr lÃngere Zeit nicht verwenden. "
+"Einige Leute meinen, dass der Rechner durch hÃufiges Ausschalten schneller "
+"kaputt geht, aber neuartige Rechner sind ziemlich robust, so dass ihnen dies "
+"nichts ausmacht."
 
 #: C/power-batterylife.page:40(p)
 msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There are "
+"a number of options that will help to save power: you can <link xref="
 "\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
 "sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
 "display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
 "\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
 "used it for a certain period of time."
 msgstr ""
+"Machen Sie Gebrauch von den Energieverwaltungseigenschaften, um die "
+"Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Einstellungen zur "
+"VerfÃgung, mit denen Sie Energie sparen kÃnnen: Sie kÃnnen den Bildschirm "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">automatisch abdunkeln</link> oder ihn nach "
+"einer bestimmten Zeit in Bereitschaft versetzen, <link xref=\"power-brighter"
+"\">die Bildschirmhelligkeit reduzieren</link> (fÃr Laptops) und den Rechner "
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">automatisch in Bereitschaft versetzen</"
+"link>, wenn Sie ihn fÃr eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
 
 #: C/power-batterylife.page:43(p)
 msgid ""
@@ -6720,16 +7285,21 @@ msgstr "Laptops, Netbooks und andere GerÃte mit Akkus"
 
 #: C/power-batterylife.page:53(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; powering "
+"the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
 "consumption."
 msgstr ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Verringern Sie die Bildschirmhelligkeit</link>. "
+"Die Stromversorgung des Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des "
+"Stromverbrauchs eines Laptops aus."
 
 #: C/power-batterylife.page:54(p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
+"Die meisten Laptops verfÃgen Ãber Tasten auf der Tastatur (oder "
+"Tastenkombinationen), Ãber die Sie die Helligkeit verringern kÃnnen."
 
 #: C/power-batterylife.page:57(p)
 msgid ""
@@ -6737,6 +7307,9 @@ msgid ""
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
+"Wenn Sie fÃr einige Zeit keine Internetverbindung benÃtigen, schalten Sie die "
+"Funknetzwerk-/Bluetooth-Karte ab. Diese GerÃte senden Funkwellen, was viel "
+"Energie benÃtigt."
 
 #: C/power-batterylife.page:58(p)
 msgid ""
@@ -6744,6 +7317,10 @@ msgid ""
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
+"Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten "
+"verwendet werden kann, wÃhrend andere dafÃr eine Tastenkombination "
+"bereithalten. Sie kÃnnen die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese "
+"benÃtigen."
 
 #: C/power-batterylife.page:64(title)
 msgid "More advanced tips"
@@ -6754,9 +7331,8 @@ msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgefÃhrt "
-"werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten "
-"haben."
+"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgefÃhrt werden. "
+"Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten haben."
 
 #: C/power-batterylife.page:69(p)
 msgid ""
@@ -6765,6 +7341,10 @@ msgid ""
 "internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
 "your power consumption."
 msgstr ""
+"Die meisten ausgefÃhrten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv "
+"verwenden. Anwendungen, die jedoch regelmÃÃig Daten aus dem Internet holen, "
+"Musik oder Filme abspielen oder verteilte Berechnungen ausfÃhren, kÃnnen den "
+"Stromverbrauch beeinflussen."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
 msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
@@ -6773,6 +7353,8 @@ msgstr "Die angezeigte Nutzungsdauer des Akkus ist nur eine SchÃtzung."
 #: C/power-batteryestimate.page:25(title)
 msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
 msgstr ""
+"Die Anzeige besagt, es verbleiben noch X Minuten Akkulaufzeit, aber das "
+"stimmt nicht"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:27(p)
 msgid ""
@@ -6781,16 +7363,27 @@ msgid ""
 "em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. The estimates should get better over time, though."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit ÃberprÃfen, kann es sein, dass Sie "
+"feststellen, dass die <em>verbleibende Zeit</em>, die angezeigt wird, nicht "
+"mit der <em>tatsÃchlichen</em> Akkulaufzeit Ãbereinstimmt. Dies kommt vor, da "
+"es sich bei der verbleibenden Akkulaufzeit um eine SchÃtzung handelt. Die "
+"SchÃtzungen sollten allerdings mit der Zeit besser werden."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:29(p)
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
 "computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive "
+"tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This "
+"changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
+"Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schÃtzen, mÃssen einige Faktoren "
+"berÃcksichtigt werden. Ein Faktor ist der aktuelle Stromverbrauch des "
+"Rechners: Der Stromverbrauch ist abhÃngig von der Anzahl ausgefÃhrter "
+"Programme, von angeschlossenen GerÃten und davon, ob Sie rechenintensive "
+"Aufgaben ausfÃhren (wie eine DVD ansehen oder Musikdateien umwandeln). Dies "
+"Ãndert sich stÃndig und ist daher schwer vorauszusagen."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:31(p)
 msgid ""
@@ -6798,6 +7391,10 @@ msgid ""
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
+"Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlÃdt. Einige Akkus "
+"entladen sich schneller, umso leerer sie werden. Ohne genaue Informationen "
+"zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe SchÃtzung der verbleibenden "
+"Akkulaufzeit mÃglich."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:33(p)
 msgid ""
@@ -6805,6 +7402,9 @@ msgid ""
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
+"WÃhrend sich der Akku entlÃdt, beobachtet die Energieverwaltung den "
+"Entladevorgang und lernt, daraus bessere SchÃtzungen der Akkulaufzeit zu "
+"erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:36(p)
 msgid ""
@@ -6812,6 +7412,9 @@ msgid ""
 "days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
+"Wenn die SchÃtzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte "
+"von Tagen), fehlen der Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie zur "
+"genauen SchÃtzung benÃtigt."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:37(p)
 msgid ""
@@ -6819,22 +7422,24 @@ msgid ""
 "it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit Ãber den Akku "
+"betreiben, das Stromkabel dann wieder anschlieÃen und der Akku sich auflÃdt, "
+"sollte die Energieverwaltung die benÃtigten Daten erhalten."
 
 #: C/power-batterybroken.page:10(desc)
 msgid ""
 "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
 "hold charge."
 msgstr ""
+"Ihr Akku ist vermutlich nicht kaputt. Es ist eher wahrscheinlich, dass er zu "
+"alt ist, um die Ladung beizubehalten."
 
 #: C/power-batterybroken.page:22(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "A USB memory key (low capacity)"
 msgid "An error reports my battery has low capacity"
-msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig SpeicherkapazitÃt)"
+msgstr "Ein Fehlerbericht sagt, dass der Akku eine niedrige KapazitÃt hat"
 
 #: C/power-batterybroken.page:26(p)
-msgid ""
-"Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
+msgid "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
 msgstr ""
 "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
 
@@ -6847,25 +7452,20 @@ msgid ""
 "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
 "it may be old or broken."
 msgstr ""
-"Der Akku ist mÃglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe "
-"KapazitaÌt, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
+"Der Akku ist mÃglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe KapazitaÌt, "
+"was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
 
 #: C/power-batterybroken.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
-#| "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
-#| "that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to "
-#| "worry."
 msgid ""
 "This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
 "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
-"computer or hardware."
+"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your computer "
+"or hardware."
 msgstr ""
 "Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku nicht "
 "viel Energie speichern kann. Der hÃufigste Grund dafÃr ist das Alter des "
-"Akkus. Er ist wahrscheinlich nicht defekt, daher kein Grund zur Besorgnis."
+"Akkus. Wenn dies tatsÃchlich der Fall ist, dann ist er wahrscheinlich nicht "
+"defekt, daher kein Grund zur Besorgnis."
 
 #: C/power-batterybroken.page:36(p)
 msgid ""
@@ -6874,31 +7474,28 @@ msgid ""
 "fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
 "shown when this happens."
 msgstr ""
-"Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die FÃhigkeit, Energie zu "
-"speichern. Nach einer Weile (etwa einem Jahr) wird der Akku nur noch einen "
-"Bruchteil der Ladung speichern kÃnnen, die er im Neuzustand speichern "
-"konnte. Die obige Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt."
+"Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die FÃhigkeit, Energie zu speichern. "
+"Nach einer Weile (etwa einem Jahr) wird der Akku nur noch einen Bruchteil der "
+"Ladung speichern kÃnnen, die er im Neuzustand speichern konnte. Die obige "
+"Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt."
 
 #: C/power-batterybroken.page:38(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your computer/battery is relatively new, it should be capable of "
-#| "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-#| "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
 msgid ""
 "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
 "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
 "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku neu ist, so sollte er in der Lage sein, einen "
-"hohen Teil der angegebenen KapazitÃt leisten zu kÃnnen. Wenn dies nicht "
-"mÃglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt und Sie sollten fÃr einen "
-"Ersatz sorgen."
+"Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku relativ neu ist, so sollte er in der Lage "
+"sein, einen hohen Teil der angegebenen KapazitÃt leisten zu kÃnnen. Wenn dies "
+"nicht mÃglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt und Sie sollten fÃr "
+"einen Ersatz sorgen."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:20(desc)
 msgid ""
 "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
 msgstr ""
+"Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die "
+"ungewollten Verbindungsoptionen."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:24(title)
 msgid "My computer connects to the wrong network"
@@ -6909,26 +7506,20 @@ msgid ""
 "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't "
 "actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
 msgstr ""
+"The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't "
+"actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you turn your computer on or move to a different location, your "
-#| "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
-#| "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
-#| "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
-#| "do the following:"
 msgid ""
 "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
 "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
 "tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that "
 "you want it to connect to), do the following:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort begeben, "
-"so wird Ihr Rechner automatisch versuchen, sich mit drahtlosen Netzen zu "
-"verbinden, mit denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn jedes Mal mit "
-"dem falschen (d.h. nicht mit dem gewÃnschten) Netzwerk verbunden wird, "
-"sollten Sie folgendes tun:"
+"Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort begeben, so "
+"wird Ihr Rechner automatisch versuchen, sich mit Funknetzen zu verbinden, mit "
+"denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn jedes Mal mit dem falschen (d.h. "
+"nicht mit dem gewÃnschten) Netzwerk verbunden wird, sollten Sie folgendes tun:"
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:36(p)
 msgid ""
@@ -6942,8 +7533,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
 "em> want it to keep connecting to."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Drahtlos</gui> und suchen Sie das Netzwerk, "
-"mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden mÃchten."
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und suchen Sie das "
+"Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden mÃchten."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:44(p)
 msgid ""
@@ -6955,52 +7546,42 @@ msgstr ""
 "verbinden."
 
 #: C/net-wrongnetwork.page:49(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to connect to the network you just deleted at some point in "
-#| "the future, simply select it from the list of wireless networks that "
-#| "appears when you click the network icon on the top panel - just as you "
-#| "would connect to any other wireless network."
 msgid ""
 "If you later want to connect to the network that you just deleted, click on "
 "the network icon in the top panel and select the network from the list. You "
 "may need to re-enter the security settings for that network connection."
 msgstr ""
 "Wenn Sie sich mit dem Netzwerk verbinden mÃchten, das Sie soeben gelÃscht "
-"haben, dann wÃhlen Sie es einfach aus der Liste der drahtlosen Netze, die "
-"erscheint, wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel klicken. Gehen "
-"Sie einfach so vor, wie Sie es sonst bei anderen Netzen tun."
+"haben, dann wÃhlen Sie es einfach aus der Liste der Funknetze, die erscheint, "
+"wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel klicken. Sie werden die "
+"Sicherheitseinstellungen fÃr diese Netzwerkverbindung neu festlegen mÃssen."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr ""
 "WEP und WPA sind Verfahren zur VerschlÃsselung der Datenkommunikation in "
-"drahtlosen Netzen."
+"Funknetzwerken."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:21(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
-#| "used to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired "
-#| "Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected "
-#| "Access</em>. WPA2 represents the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no-one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"connection so that no-one can \"listen in\" to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen fÃr verschiedene "
-"VerschlÃsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer drahtlosen Verbindung.  WEP "
-"steht fÃr <em>Wired Equivalent Privacy</em>, und WPA bedeutet <em>Wireless "
-"Protected Access</em>. WPA2 reprÃsentiert die zweite Version des WPA-"
-"Standards."
+"VerschlÃsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer Funknetzwerkverbindung. Die "
+"VerschlÃsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und "
+"verhindert, dass jemand Âlauschen kann und beispielsweise die von Ihnen "
+"besuchten Webseiten ausspÃht. WEP steht fÃr <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 reprÃsentiert "
+"die zweite Version des WPA-Standards."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:23(p)
 msgid ""
@@ -7010,11 +7591,11 @@ msgid ""
 "router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
 "wireless network."
 msgstr ""
-"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> VerschlÃsselung ist immer besser als "
-"keiner, aber WEP ist die Variante mit der geringsten Sicherheit. Sie sollten "
-"es nicht verwenden, wenn es sich vermeiden lÃsst. WPA2 ist die sicherste der "
-"drei. Wenn Ihre Drahtlosnetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstÃtzen, "
-"dann sollten Sie es unbedingt fÃr Ihr Drahtlos-Netzwerk verwenden."
+"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> VerschlÃsselung ist immer besser als keiner, "
+"aber WEP ist die Variante mit der geringsten Sicherheit. Sie sollten es nicht "
+"verwenden, wenn es sich vermeiden lÃsst. WPA2 ist die sicherste der drei. "
+"Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstÃtzen, dann sollten "
+"Sie es unbedingt fÃr Ihr Funknetzwerk verwenden."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(name)
@@ -7029,21 +7610,19 @@ msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, "
+"und bereiten Sie sich auf die nÃchsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless connections"
 msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "Drahtlose Verbindungen"
+msgstr "ProblemlÃsungen fÃr Funknetzwerke"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(subtitle)
-#, fuzzy
-#| msgid "Performing an initial check"
 msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr "AusfÃhren einer erstmaligen ÃberprÃfung"
+msgstr "AusfÃhren einer erstmaligen VerbindungsÃberprÃfung"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(p)
 msgid ""
@@ -7052,12 +7631,19 @@ msgid ""
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu "
+"Funknetzwerkverbindungen. So wird ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem "
+"durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine deaktivierte "
+"Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nÃchsten Schritte zur "
+"Fehlerbeseitigung."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht Ãber ein <em>Kabel</em> mit dem "
+"Internet verbunden ist."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
 msgid ""
@@ -7065,6 +7651,9 @@ msgid ""
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 "the proper slot on your computer."
 msgstr ""
+"Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder "
+"eine PCMCIA-Karte, die Sie an Ihren Laptop anschlieÃen), stellen Sie sicher, "
+"dass er fest im dafÃr vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners sitzt."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(p)
 msgid ""
@@ -7072,20 +7661,26 @@ msgid ""
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
+"Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, "
+"ÃberprÃfen Sie, ob der Funknetzwerk-Schalter eingeschaltet ist (falls "
+"vorhanden). Laptops verfÃgen oft Ãber Funknetzwerk-Schalter, die Sie Ãber "
+"eine Tastenkombination aktivieren."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(p)
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode "
+"is not switched on</link>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol und stellen Sie sicher, dass "
+"<gui>Funknetzwerke</gui> AN ist. Sie sollten auch ÃberprÃfen, dass der <link "
+"xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nm-tool</cmd> ein und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(p)
 msgid ""
@@ -7099,11 +7694,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(p)
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
-"contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the "
+"internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service "
+"Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router "
+"and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your "
+"ISP for support."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(p)
@@ -7118,43 +7713,42 @@ msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"FÃr die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benÃtigen Sie eventuell "
+"Informationen wie die Modellnummer Ihres Funknetzwerk-Adapters."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(subtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr ""
-"Zeigt verschiedene grundlegende Informationen uÌber die Hardware und Software "
-"Ihres Rechners an."
+msgstr "Ermitteln von Informationen Ãber Ihre NetzwerkgerÃte"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(p)
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
 "number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
-"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
-"following items, if you still have them:"
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with your "
+"computer too, like device driver installation discs. Look for the following "
+"items, if you still have them:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
 msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
-"user guide for your router)"
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user "
+"guide for your router)"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
-msgstr "Ein Treibermedium - auch wenn es nur Windows-Treiber enthÃlt"
+msgstr ""
+"Ein Treibermedium fÃr Ihren Funknetzwerkadapter - auch wenn es nur Windows-"
+"Treiber enthÃlt"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
-"the device."
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of the "
+"device."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
@@ -7179,8 +7773,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(p)
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(desc)
@@ -7190,16 +7783,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless connections"
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr "Drahtlose Verbindungen"
+msgstr "ProblemlÃsungen fÃr Funknetzwerkverbindungen"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(subtitle)
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
+msgstr "ÃberprÃfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
 msgid ""
@@ -7209,17 +7798,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> "
-#| "program on your computer."
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
-"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</"
+"key>. If this gives an error message, you may need to install the <app>lshw</"
+"app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Wenn Sie keine RÃckmeldung bekommen, so mÃssen Sie das Programm <app>lshw</"
-"app> auf Ihrem Rechner installieren."
+"Ãffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und "
+"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung "
+"erhalten, mÃssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf Ihrem Rechner "
+"installieren."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
 msgid ""
@@ -7237,29 +7824,31 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(p)
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
-"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
-"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is "
+"relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref="
+"\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(title)
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr ""
+msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(p)
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
-"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made "
+"within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
+"Interne PCI-Adapter sind am hÃufigsten anzutreffen und finden sich in den "
+"meisten Laptops, die in den letzten Jahren hergestellt wurden. So ÃberprÃfen "
+"Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(p)
 msgid ""
@@ -7274,7 +7863,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(code)
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(p)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(p)
@@ -7286,35 +7875,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless connections"
 msgid "USB wireless adapter"
-msgstr "Drahtlose Verbindungen"
+msgstr "USB-Funknetzwerkadapter"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
-"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
-"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
-"recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. "
+"They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. "
+"3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, "
+"so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not "
+"actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
-"the entry might look like:"
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(title)
@@ -7333,28 +7918,26 @@ msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
-"Geben Sie den neuen Namen ein und druÌcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(code)
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
+#, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
-"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and "
+"will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(p)
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
-"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the "
+"Terminal window. The changes should include some information about your "
 "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
 
@@ -7379,10 +7962,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
-"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
-"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly "
+"or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if "
+"there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution "
+"you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
@@ -7397,10 +7980,13 @@ msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
+"Einige GerÃtetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht "
+"wirklich gut, so dass es hilfreich sein kÃnnte, nach einem anderen "
+"GerÃtetreiber zu suchen."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr ""
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass funktionierende GerÃtetreiber installiert sind"
 
 #. Needs links (see below)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(p)
@@ -7414,12 +8000,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
-"ÃberprÃfen, ob Ihre Karte fÃr das Drahtlosnetzwerk vollstÃndig unterstÃtzt "
-"wird"
+"ÃberprÃfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstÃtzten GerÃte "
+"erscheint"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
 msgid ""
@@ -7441,34 +8025,33 @@ msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
 "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
-"drivers."
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless "
+"adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:38(p)
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
-"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
-"any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for "
+"you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any "
+"wireless drivers for you."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Die Windows-Treiber fÃr Ihren Adapter verwenden"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(p)
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
-"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
-"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
-"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
-"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they "
+"have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you "
+"can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you "
+"use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless "
+"adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux "
+"drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use "
+"NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not all wireless "
+"drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:47(p)
@@ -7479,13 +8062,9 @@ msgid ""
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
 
-# Bitte die Formulierung Âso tun Sie dies oder jenes nicht in Ãberschriften
-# verwenden, nur in den EinleitungssÃtzen von Anleitungen.
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Resolve problems with wireless connections"
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr "Probleme mit Ihrer drahtlosen Verbindung lÃsen"
+msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lÃsen"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(p)
 msgid ""
@@ -7496,8 +8075,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(p)
 msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
-"to the internet:"
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected to "
+"the internet:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(p)
@@ -7505,11 +8084,8 @@ msgid "Performing an initial check"
 msgstr "AusfÃhren einer erstmaligen ÃberprÃfung"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr ""
-"Zeigt verschiedene grundlegende Informationen uÌber die Hardware und Software "
-"Ihres Rechners an."
+msgstr "Ermitteln von Informationen Ãber Ihre Hardware"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(p)
 msgid "Checking your hardware"
@@ -7525,9 +8101,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
-"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. "
+"This link, and others like it on following pages, will take you through each "
+"step in the guide."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(title)
@@ -7550,22 +8126,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:16(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
 "Wireless Network</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
+"Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Mit "
+"einem verborgenem Funknetzwerk verbinden</gui>."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Verbinden mit bestimmten Netzwerken oder drahtlosen Netzwerken"
+msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken"
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:22(p)
 msgid ""
@@ -7576,46 +8146,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:29(p) C/net-adhoc.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
-#| "from the list on the left side of the window."
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> from the list on the "
 "left."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
-"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der "
+"Liste an der linken Seite aus."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
-msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Ãndern Sie den Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ."
+"WÃhlen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
 msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 "wireless security and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
+"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster die Netzwerksicherheit aus und klicken "
+"Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:39(p)
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"You may have to check the settings of the wireless base station/router to see "
+"what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Service "
+"Set Identifier), and looks something like this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:41(p)
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings; look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the wireless base station's security settings; look for "
+"terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:44(p)
@@ -7634,13 +8195,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:20(title)
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden"
 
 #: C/net-wireless-find.page:22(p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of networks which appears when you click the network icon "
+"on the top bar."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:26(p)
@@ -7654,8 +8215,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your "
+"mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:34(p)
@@ -7691,9 +8252,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top "
+"bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
@@ -7731,9 +8292,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, "
+"or that your computer was not allowed on the network (because the network "
+"requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
@@ -7752,7 +8313,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
 #, fuzzy
-#| msgid "Wireless connections"
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
@@ -7766,35 +8326,32 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:18(desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr ""
+msgstr "Gehen Sie ins Internet - drahtlos."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:22(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
 msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Verbinden mit bestimmten Netzwerken oder drahtlosen Netzwerken"
+msgstr "Verbinden mit Funketzwerken"
 
 #: C/net-wireless-connect.page:24(p)
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared "
-"files on the network, and so on."
+"network that is within range to get access to the internet, view shared files "
+"on the network, and so on."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann auf "
+"den Namen des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:29(p)
 msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to "
+"see if the network is further down the list. If you still don't see the it, "
+"you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 
@@ -7822,19 +8379,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:39(p)
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
+"\">may be asked for your password again</link> or it might just tell you that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could "
+"have caused this to happen - you could have entered the wrong password, the "
+"wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might "
+"have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
+"> for more help."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:41(p)
@@ -7842,21 +8398,19 @@ msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
 "speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the "
+"two connections are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Open the Network settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Ãffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und setzen Sie den Flugzeugmodus auf "
+"<gui>Ein</gui>."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:19(title)
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:21(p)
 msgid ""
@@ -7868,9 +8422,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:28(p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</"
-"gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off "
-"airplane mode again."
+"Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. "
+"This will turn off your wireless connection until you switch off airplane "
+"mode again."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:32(p)
@@ -7886,25 +8440,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:19(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a file server"
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
+msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden"
 
 #: C/net-wired-connect.page:21(p)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few "
+"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:23(p)
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
-"on the network setup you have)."
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should be "
+"plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on "
+"the network setup you have)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:26(p)
@@ -7916,9 +8468,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:29(p)
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
-"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
-"it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic set-up "
+"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:14(desc)
@@ -7930,15 +8482,11 @@ msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-#| "that is connected to a network (such as the Internet) has one."
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (such as the internet) has one."
 msgstr ""
-"IP-Adresse steht fÃr <em>Internet Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem "
+"IP-Adresse steht fÃr <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem "
 "Netzwerk (wie dem Internet) verbundene GerÃt besitzt eine solche."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
@@ -7964,14 +8512,6 @@ msgstr ""
 "einer IP-Adresse."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
-#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer accesses "
-#| "the network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-#| "addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
-#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
-#| "administering a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -7980,13 +8520,13 @@ msgid ""
 "typically only used when there is a special need for them, such as "
 "administering a server."
 msgstr ""
-"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> "
-"sein. Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorÃbergehend zugewiesen, wenn "
-"Ihr Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-Adressen sind "
-"fest und Ãndern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind hÃufiger als "
-"statische anzutreffen â statische IP-Adressen werden Ãblicherweise nur dann "
-"verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung "
-"eines Servers."
+"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> sein. "
+"Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorÃbergehend zugewiesen, wenn Ihr "
+"Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-Adressen sind fest "
+"und Ãndern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind hÃufiger als statische "
+"anzutreffen â statische IP-Adressen werden Ãblicherweise nur dann verwendet, "
+"wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung eines "
+"Servers."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:15(desc)
 msgid ""
@@ -8000,15 +8540,15 @@ msgstr "Mit einem VPN verbinden"
 
 #: C/net-vpn-connect.page:21(p)
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local "
+"network over the internet. For example, say you want to connect to the local "
+"network at your workplace while you're on a business trip. You would find an "
+"internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
+"workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network "
+"at work, but the actual network connection would be through the hotel's "
+"internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to "
+"prevent people from accessing the local network you're connecting to without "
+"logging in."
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:23(p)
@@ -8025,8 +8565,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different "
+"instructions to get that working."
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:29(p)
@@ -8063,8 +8603,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the <gui>VPN</"
+"gui> tab."
 msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:53(p)
@@ -8084,12 +8624,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:19(title)
 msgid "The internet seems slow"
-msgstr ""
+msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein"
 
 #: C/net-slow.page:21(p)
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things "
+"could be causing the slow down."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:23(p)
@@ -8122,9 +8662,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:33(p)
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several "
+"files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast "
+"enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:37(p)
@@ -8140,7 +8680,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:42(p)
 msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr "Schwaches Drahtlos-Verbindungssignal"
+msgstr "Schwaches Funkverbindungssignal"
 
 #: C/net-slow.page:43(p)
 msgid ""
@@ -8164,7 +8704,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:52(p)
 msgid "Web browser has a problem"
-msgstr "Der Web-Browser hat ein Problem"
+msgstr "Der Webbrowser hat ein Problem"
 
 #: C/net-slow.page:53(p)
 msgid ""
@@ -8231,7 +8771,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
 
@@ -8250,12 +8789,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the "
+"pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. "
+"Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when "
+"asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if "
+"you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
@@ -8276,44 +8814,38 @@ msgstr ""
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:40(p)
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the "
+"router or wireless base station. This should be selected by default, but "
 "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p)
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr ""
-"ÃberprÃfen, ob Ihre Karte fÃr das Drahtlosnetzwerk vollstÃndig unterstÃtzt "
-"wird"
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollstÃndig unterstÃtzt wird"
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p)
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or "
+"if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
 
 #: C/net.page:17(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
-#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
-#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
-#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
 "\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
 "<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
 "\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
+"<link xref=\"net#problems\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net#wired\">Kabelgebunden</"
+"link>, <link xref=\"net#sharing\">Dateien freigeben</link>, <link xref="
+"\"net#security\">Sicherheit</link>, <link xref=\"net#security\">Anti-Virus</"
+"link>..."
 
 #: C/net.page:28(title)
 msgid "Internet &amp; networking"
@@ -8329,11 +8861,11 @@ msgstr "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit der Internet-Verbindung"
 
 #: C/net.page:39(title) C/net-editcon.page:55(title)
 msgid "Wireless"
-msgstr "Drahtlos"
+msgstr "Funk"
 
 #: C/net.page:41(title)
 msgid "Wireless connections"
-msgstr "Drahtlose Verbindungen"
+msgstr "Funkverbindungen"
 
 #: C/net.page:46(title)
 msgid "Wired"
@@ -8370,17 +8902,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-otherscontrol.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr "Andere Benutzer kÃnnen keine Verbindung zum Internet herstellen"
+msgstr "Andere Benutzer kÃnnen die Netzwerkverbindungen nicht steuern"
 
 #: C/net-otherscontrol.page:22(p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
 
@@ -8405,16 +8935,13 @@ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr ""
 
 #: C/net-otherscontrol.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
-#| "from the list on the left side of the window."
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
-"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
+"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters aus, "
+"je nachdem, welche Verbindung Sie Ãndern wollen."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:39(p)
 #, fuzzy
@@ -8452,8 +8979,8 @@ msgstr "Andere Benutzer kÃnnen keine Verbindung zum Internet herstellen"
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may "
+"not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:24(p)
@@ -8465,17 +8992,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
-#| "from the list on the left side of the window."
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
 "change)."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
-"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
+"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhÃngig "
+"davon, welche Verbindung Sie Ãndern wollen."
 
 #: C/net-othersconnect.page:36(p)
 #, fuzzy
@@ -8489,8 +9013,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-othersconnect.page:40(p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
-"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:44(p)
@@ -8508,8 +9032,8 @@ msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or switch."
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your router "
+"or switch."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:22(p)
@@ -8517,17 +9041,16 @@ msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
 #: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:72(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:30(p)
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
-"if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
+"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, if "
+"you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:34(p)
@@ -8548,9 +9071,9 @@ msgstr ""
 #: C/net-manual.page:42(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of the "
+"<gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> after "
+"typing each address."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:43(p)
@@ -8561,16 +9084,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:47(p)
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding "
+"field, separated by commas."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:51(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
 "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:18(desc)
@@ -8603,16 +9125,13 @@ msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
-#| "from the list on the left side of the window."
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
-"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
+"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhÃngig "
+"davon, welche Verbindung Sie ÃberprÃfen wollen."
 
 #: C/net-macaddress.page:32(p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
@@ -8620,12 +9139,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:35(p)
 msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to change your network card, the "
-"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
-"address."
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a "
+"MAC address</link>. For example, some internet service providers may require "
+"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
+"card stops working, and you need to change your network card, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
@@ -8651,17 +9169,15 @@ msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
-"<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
+"Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> und "
+"wÃhlen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Options</gui>."
@@ -8672,8 +9188,8 @@ msgstr ""
 #: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"to <em>Manual</em>."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<em>Manual</em>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
 "gui>."
@@ -8717,15 +9233,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:18(title)
 msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr ""
+msgstr "Ãblicherweise verwendete Netzwerk-Ports"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:19(p)
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change "
+"your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow "
+"access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so "
+"this table isn't complete."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:25(p)
@@ -8790,30 +9306,29 @@ msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:85(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Overview of the desktop"
 msgid "Remote desktop"
-msgstr "Ãberblick Ãber die ArbeitsflÃche"
+msgstr "Entfernter Bildschirm"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:88(p)
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
 msgstr ""
+"Erlaubt es Ihnen, Ihre ArbeitsflÃche mit anderen Leuten zu teilen, so dass "
+"diese Ihre ArbeitsflÃche sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten kÃnnen."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:93(p)
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:96(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Music sharing"
 msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr "Musikverteilung"
+msgstr "Musikverteilung (DAAP)"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:99(p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
+"ErmÃglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
 msgid ""
@@ -8823,7 +9338,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
 msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall-Zugriff erlauben oder blockieren"
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:21(p)
 msgid ""
@@ -8842,16 +9357,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:23(p)
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
-"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</"
+"em>. To enable other computers on the network to access a service, you may "
+"need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:27(p)
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager youself "
+"if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:30(p)
@@ -8863,8 +9378,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:33(p)
 msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by the "
+"firewall tool."
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:19(desc)
@@ -8872,22 +9387,20 @@ msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:23(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What is an IP address?"
 msgid "Find your IP address"
-msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
+msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln"
 
 #: C/net-findip.page:25(p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</em> "
+"IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an "
+"IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:27(p)
 msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "So finden Sie Ihre interne IP-Adresse:"
 
 #: C/net-findip.page:30(p)
 msgid ""
@@ -8897,13 +9410,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:31(p)
-msgid ""
-"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgid "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:34(p)
 msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "So finden Sie Ihre externe Internet-IP-Adresse:"
 
 #: C/net-findip.page:36(p)
 msgid ""
@@ -8921,7 +9433,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:23(title)
 msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Eine Drahtlosverbindung bearbeiten "
+msgstr "Eine Funkverbindung bearbeiten "
 
 #: C/net-editcon.page:26(p)
 msgid ""
@@ -8944,10 +9456,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:38(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Available to all users"
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "FÃr alle Benutzer verfÃgbar"
+msgstr "FÃr alle Benutzer verfÃgbar / Automatisch verbinden"
 
 #: C/net-editcon.page:41(gui)
 msgid "Connect automatically"
@@ -8976,9 +9486,9 @@ msgid ""
 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
 "wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
+"only need to enter the password once. All of the other users on your computer "
+"will be able to connect to the network without having to know the password "
+"themselves."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:49(p)
@@ -9021,9 +9531,9 @@ msgid ""
 "the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
 "work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
 "gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks "
+"sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can "
+"change which channel you are using too."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:69(gui)
@@ -9035,9 +9545,9 @@ msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
 "name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it "
+"will have a BSSID."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:74(gui)
@@ -9046,10 +9556,10 @@ msgstr "MAC-Adresse des GerÃts"
 
 #: C/net-editcon.page:75(p)
 msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies "
+"a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet "
+"network card or a router). Every device that you can connect to a network has "
+"a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:76(p)
@@ -9077,23 +9587,23 @@ msgstr "MTU"
 #: C/net-editcon.page:86(p)
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files "
+"are sent over a network, data is broken up into small chunks (or packets). "
+"The optimal MTU for your network will depend on how likely it is for packets "
+"to be lost (due to a noisy connection) and how fast the connection is. In "
+"general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:93(title)
 msgid "Wireless Security"
-msgstr "Sicherheit in Drahtlosnetzen"
+msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
 
 #: C/net-editcon.page:97(p)
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites you're "
+"visiting and so on."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:98(p)
@@ -9107,14 +9617,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:104(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Settings"
 msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "IPv4-Einstellungen"
 
 #: C/net-editcon.page:108(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Restart the computer."
 msgid "There's also Shared to other computers"
 msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
 
@@ -9156,9 +9663,9 @@ msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen"
 
 #: C/net-editcon.page:123(p)
 msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP "
+"server, but you will have to manually define other details (like which DNS "
+"server to use)."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:127(gui)
@@ -9182,8 +9689,8 @@ msgid ""
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
 "information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
 "network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together so "
+"they communicate with each other."
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:137(gui)
@@ -9199,10 +9706,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:145(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Settings"
 msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "IPv6-Einstellungen"
 
 #: C/net-editcon.page:148(p)
 msgid "The list of methods is a bit different"
@@ -9251,8 +9756,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online - a number of applications are available."
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer or "
+"search online - a number of applications are available."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:14(desc)
@@ -9261,13 +9766,9 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 
-# Bitte die Formulierung Âso tun Sie dies oder jenes nicht in Ãberschriften
-# verwenden, nur in den EinleitungssÃtzen von Anleitungen.
 #: C/net-adhoc.page:18(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Resolve problems with wireless connections"
 msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-msgstr "Probleme mit Ihrer drahtlosen Verbindung lÃsen"
+msgstr "Direktverbindungen zu anderen Rechnern Ãber ein Funknetzwerk"
 
 #: C/net-adhoc.page:22(p)
 msgid ""
@@ -9280,47 +9781,40 @@ msgstr ""
 #: C/net-adhoc.page:25(p)
 msgid ""
 "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
-"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
-"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
-"would connect both computers to a network provided by wireless base station "
-"or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
+"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to it "
+"that you want to share, or if you want to transfer files between them, for "
+"example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would "
+"connect both computers to a network provided by wireless base station or "
+"router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
 "still allow you to connect the computers to each other."
 msgstr ""
 
 #: C/net-adhoc.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Securing an ad-hoc network"
 msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
+msgstr "So richten Sie ein Ad-Hoc-Funknetzwerk ein:"
 
 #: C/net-adhoc.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "On one of the computers, click your name on the top bar and select "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"Klicken Sie auf einem der Rechner auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen "
+"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
 #. FIXME: Problem with instructions here, Add button not available any more.
 #: C/net-adhoc.page:39(p)
-#, fuzzy
 msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>HinzufÃgen</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:43(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
 msgid ""
 "In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
 "go to the <gui>Wireless</gui> tab."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
+"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster einen Namen fÃr das Funknetzwerk aus und "
+"gehen sie anschlieÃend zum Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:47(p)
 msgid ""
@@ -9377,20 +9871,19 @@ msgid "To add a password:"
 msgstr "So fÃgen Sie ein Passwort hinzu:"
 
 #: C/net-adhoc.page:76(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
 "click <gui>Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+"Ãffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wÃhlen Sie das Ad-Hoc-Netzwerk "
+"aus und klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:80(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
-"gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
-"wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</gui> "
+"from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older wireless "
+"cards do not support it so you might have to use WEP instead."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
 "gui>."
@@ -9415,9 +9908,9 @@ msgstr "Einstellungen fÃr die Ansichten in der Dateiverwaltung"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can control the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether "
+"files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 "<gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
@@ -9487,8 +9980,8 @@ msgid ""
 "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
 "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
 "hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-"open file manager window, select this option."
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open "
+"file manager window, select this option."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:75(title)
@@ -9504,8 +9997,8 @@ msgstr "Voreingestellte VergrÃÃerungsstufe"
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
 "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use "
+"a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:83(p)
@@ -9520,9 +10013,9 @@ msgstr "Text neben Symbolen"
 
 #: C/nautilus-views.page:88(p)
 msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
-"to see more information at once."
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, "
+"rather than below them. This is a more compact layout that allows you to see "
+"more information at once."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:97(title)
@@ -9531,10 +10024,10 @@ msgstr "Vorgaben fÃr kompakte Ansicht"
 
 #: C/nautilus-views.page:102(p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
-"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use "
+"a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:108(gui)
@@ -9546,8 +10039,8 @@ msgid ""
 "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
 "the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
 "the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at the "
+"end."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:120(title)
@@ -9558,8 +10051,8 @@ msgstr "Vorgaben fÃr Listenansicht"
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
 "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use "
+"a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:134(title)
@@ -9575,10 +10068,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-preview.page:8(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy or move files and folders"
 msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
-msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
+msgstr "Legen Sie fest, wann Vorschauen fÃr Dateien angezeigt werden sollen."
 
 #: C/nautilus-preview.page:19(title)
 msgid "File manager preview preferences"
@@ -9587,11 +10078,11 @@ msgstr "Einstellungen fÃr die Vorschauen in der Dateiverwaltung"
 #: C/nautilus-preview.page:21(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
-"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
-"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
-"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and can "
+"also preview text files and sound files. Previews can be slow for large files "
+"or over networks, so you can control when previews are made. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
 "gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
@@ -9671,15 +10162,16 @@ msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "Einstellungen fÃr die Spalten in der Dateiverwaltung"
 
 #: C/nautilus-list.page:20(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are 12 columns of information that you can display in the file "
 "manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
 "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
 "will be visible."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+"Es kÃnnen bis zu 12 Informationsspalten in der Listenansicht der "
+"Dateiverwaltung angezeigt werden. Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter "
+"<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
 
 #: C/nautilus-list.page:23(p)
 msgid ""
@@ -9691,15 +10183,14 @@ msgstr ""
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:33(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(title)
+#: C/nautilus-list.page:33(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:79(title)
 msgid "Size"
 msgstr "GroÌÃe"
 
 #: C/nautilus-list.page:34(p)
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. "
+"The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:38(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:63(gui)
@@ -9717,20 +10208,19 @@ msgid "Date Modified"
 msgstr "AÌnderungsdatum"
 
 #: C/nautilus-list.page:43(p)
-#, fuzzy
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
+"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geÃndert wurde."
 
 #: C/nautilus-list.page:47(gui)
 msgid "Date Accessed"
 msgstr "Zugriffsdatum"
 
 #: C/nautilus-list.page:48(p)
-#, fuzzy
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
 msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
+"Gibt das Datum und die Zeit an, wann auf die Datei zum letzten Mal "
+"zugegriffen wurde."
 
 #: C/nautilus-list.page:51(gui)
 msgid "Group"
@@ -9743,8 +10233,7 @@ msgid ""
 "might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:57(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
+#: C/nautilus-list.page:57(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
@@ -9770,14 +10259,14 @@ msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #: C/nautilus-list.page:70(p)
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular "
+"file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:73(p)
 msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who "
+"owns the file."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:76(p)
@@ -9840,30 +10329,23 @@ msgid "Owner"
 msgstr "Besitzer"
 
 #: C/nautilus-list.page:104(p)
-#, fuzzy
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
+msgstr "Der Name des Benutzers, dem die Datei oder der Ordner gehÃrt."
 
 #: C/nautilus-list.page:108(gui)
 msgid "SELinux Context"
 msgstr "SELinux-Kontext"
 
 #: C/nautilus-list.page:109(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr "Zeigt den MIME-Typ des Objekts an."
+msgstr "Zeigt den SELinux-Kontext der Datei an, falls verfÃgbar."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy or move files and folders"
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
+msgstr ""
+"Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf."
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting File Permissions"
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten fÃr Dateien"
 
@@ -9880,8 +10362,7 @@ msgid ""
 "on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title)
-#: C/files.page:16(title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title) C/files.page:16(title)
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
@@ -9889,8 +10370,8 @@ msgstr "Dateien"
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only "
+"if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p)
@@ -9899,9 +10380,8 @@ msgid ""
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
 "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
 "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all users "
+"in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p)
@@ -9914,22 +10394,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what to "
+"do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p)
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See "
+"the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, "
+"and other users."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
 msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can set "
+"for a file."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui)
@@ -9967,38 +10446,37 @@ msgstr "Dateien erstellen und lÃschen"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
 msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, "
-"creating, and deleting files."
+"The user will have full access to the directory, including opening, creating, "
+"and deleting files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
-"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
-"horizontal line across it)."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder "
+"by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the <gui>Execute</"
+"gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for no change, or "
+"the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a horizontal "
+"line across it)."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
 msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
-"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
-"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
-"files in subfolders as well, to any depth."
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager "
+"will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based "
+"on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will "
+"also change the permissions of contained folders to match the permissions of "
+"that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in "
+"subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
 msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
+"View basic file information, set permissions, and choose default applications."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title)
 msgid "File properties"
-msgstr ""
+msgstr "Dateieigenschaften"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p)
 msgid ""
@@ -10010,12 +10488,12 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:29(p)
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>. You can also use this window to <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">set file permissions</link> and "
-"<link xref=\"files-open\">choose applications to open files</link>."
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this information "
+"often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
+"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
+"captions</link>. You can also use this window to <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
+"open\">choose applications to open files</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(p)
@@ -10031,13 +10509,13 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:47(p)
 msgid ""
 "This page is intentionally written to give you some overview of the other "
-"tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help "
-"button in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
+"tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help button "
+"in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title)
 msgid "Basic properties"
-msgstr ""
+msgstr "Grundlegende Eigenschaften"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(p)
 msgid ""
@@ -10048,9 +10526,9 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(p)
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications "
+"can open the file, amongst other things. For example, you can't open a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
 
@@ -10075,8 +10553,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(p)
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size "
+"of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
 "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
 "(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
@@ -10090,11 +10568,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(p)
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</"
+"em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made up of a "
+"list of the folders that you would need to go into to find the file. For "
+"example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, "
+"its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(title)
@@ -10105,10 +10583,10 @@ msgstr "DatentrÃger"
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>. "
+"Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
+"partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> "
+"too."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(title)
@@ -10127,41 +10605,33 @@ msgid "Accessed"
 msgstr "Zugriffsdatum"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:110(p)
-#, fuzzy
 msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
+msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geÃffnet wurde."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:114(title)
 msgid "Modified"
 msgstr "AÌnderungsdatum"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:115(p)
-#, fuzzy
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
+"Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geÃndert und "
+"gespeichert wurde."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/nautilus-display.page:30(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 
 #: C/nautilus-display.page:8(desc)
 msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:20(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "File Management Preferences"
 msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Einstellungen fÃr die Dateiverwaltung"
+msgstr "Einstellungen fÃr die Anzeige der Dateiverwaltung"
 
 #: C/nautilus-display.page:22(p)
 #, fuzzy
@@ -10179,10 +10649,10 @@ msgid "Icon captions"
 msgstr "Symbolbeschriftungen"
 
 #: C/nautilus-display.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "File manager list columns preferences"
 msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Einstellungen fÃr die Spalten in der Dateiverwaltung"
+msgstr ""
+"Einstellungen fÃr die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit "
+"Beschriftungen"
 
 #: C/nautilus-display.page:33(p)
 msgid ""
@@ -10194,17 +10664,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:37(p)
 msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:41(p)
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:44(p)
@@ -10240,14 +10709,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:20(title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr ""
+msgstr "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe"
 
 #: C/nautilus-connect.page:22(p)
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
-"files with other people on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that "
+"server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient "
+"way to download or upload files on the internet, or to share files with other "
+"people on your local network."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:28(p)
@@ -10256,9 +10725,9 @@ msgid ""
 "the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
 "the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
 "file manager will find any computers on your local area network that "
-"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
-"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can "
+"manually connect to a server by typing in its internet/network address."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:39(title)
@@ -10266,17 +10735,18 @@ msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 
 #: C/nautilus-connect.page:40(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
 "gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Mit "
+"Server verbinden</gui></guiseq>."
 
 #: C/nautilus-connect.page:42(p)
 msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
-"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any additional "
+"information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details on server "
+"types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:45(p)
@@ -10300,10 +10770,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:58(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Types of servers"
 msgid "Different types of server"
-msgstr "Servertypen"
+msgstr "Verschiedene Servertypen"
 
 #: C/nautilus-connect.page:60(p)
 msgid ""
@@ -10314,9 +10782,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:63(p)
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. "
+"For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete "
+"files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:68(title)
@@ -10330,9 +10798,9 @@ msgstr "SSH"
 #: C/nautilus-connect.page:71(p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
-"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can "
+"securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you use a "
+"secure shell key to log in, leave the password field blank."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:77(p)
@@ -10355,11 +10823,11 @@ msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
 
 #: C/nautilus-connect.page:86(p)
 msgid ""
-"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
-"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download "
+"files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload "
+"files."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:93(title)
@@ -10387,8 +10855,8 @@ msgstr "Windows-Freigabe"
 
 #: C/nautilus-connect.page:106(p)
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area "
+"network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
 "<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
 "the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
 "share from the file manager."
@@ -10400,22 +10868,22 @@ msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV"
 
 #: C/nautilus-connect.page:114(p)
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share "
+"files on a local network and to store files on the internet. If the server "
+"you're connecting to supports secure connections, you should choose this "
+"option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't "
+"see your password."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:121(p)
 msgid ""
-"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
-"help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
-"discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help "
+"for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it "
+"better in the help. If that happens, link from here."
 msgstr ""
-"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
-"help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
-"discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help "
+"for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it "
+"better in the help. If that happens, link from here."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
@@ -10437,8 +10905,7 @@ msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "So lÃschen Sie ein Lesezeichen:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
-msgid ""
-"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</"
 "gui></guiseq>."
@@ -10488,8 +10955,8 @@ msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
 "name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than "
+"the name of the folder it points to."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
@@ -10506,8 +10973,8 @@ msgstr "Einstellungen fÃr das Verhalten der Dateiverwaltung"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
@@ -10539,11 +11006,10 @@ msgstr "Jeden Ordner in seinem eigenen Fenster Ãffnen"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:44(p)
 msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-"own window by default."
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same "
+"window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New Window</gui> "
+"to open any single folder in a new window. If you often do this, select this "
+"option if you would rather have each folder open in its own window by default."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:54(title)
@@ -10554,9 +11020,9 @@ msgstr "AusfÃhrbare Textdateien"
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most "
+"common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, .py "
+"and .pl, respectively."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:56(p)
@@ -10593,8 +11059,8 @@ msgstr "Einen LÃschbefehl bereitstellen, der den MÃll umgeht"
 #: C/nautilus-behavior.page:74(p)
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
-"on an item in the <app>Files</app> application."
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click on "
+"an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:76(p)
@@ -10606,8 +11072,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:16(desc)
 msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an "
+"audio player."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:20(title)
@@ -10625,20 +11091,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
 "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio "
+"player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty "
+"Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press "
+"<key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be "
+"all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an "
+"audio player."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
 msgid ""
 "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time "
+"it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If "
+"not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:29(p)
@@ -10652,9 +11118,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
 "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there "
+"by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-newipod.page:15(desc)
@@ -10671,10 +11136,10 @@ msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht"
 
 #: C/music-player-newipod.page:21(p)
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it "
+"won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is "
+"because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> "
+"software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-newipod.page:23(p)
@@ -10702,13 +11167,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player "
+"application and also in the file manager (the <app>Files</app> application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using "
+"the music player - if you copy them across using the file manager, it won't "
+"work because the songs won't be put into the right location. iPods have a "
+"special location for storing songs which music player applications know how "
+"to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
@@ -10724,12 +11189,12 @@ msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
 "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (."
+"oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod "
+"does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also "
+"called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be "
+"able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software "
+"installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:15(desc)
@@ -10751,10 +11216,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:23(p)
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your "
+"computer. To be able to play a song you need to have support for the right "
+"audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you "
+"need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
 "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
@@ -10764,12 +11229,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and "
+"on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in "
+"control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will "
+"probably not be able to play it - you generally need special software from "
+"the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported on "
+"Linux."
 msgstr ""
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:27(p)
@@ -10789,9 +11254,9 @@ msgstr "Die Maus arbeitet mit VerzÃgerung"
 #: C/mouse-wakeup.page:20(p)
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not in "
+"use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can click on "
+"a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-wakeup.page:23(p)
@@ -10804,7 +11269,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Klicken oder Rollen mit dem Touchpad"
 
@@ -10834,13 +11298,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:32(p)
 msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
-"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
-"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
-"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
-"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
-"buttons to right-click."
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse "
+"clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To double-"
+"click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you can right-"
+"click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-tap but "
+"don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, "
+"then lift your finger to drop. You still need to use hardware buttons to "
+"right-click."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:41(p)
@@ -10852,22 +11316,21 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-touchpad-click.page:44(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up and "
+"down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If you "
+"also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left "
+"and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:51(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one finger "
+"will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the "
+"touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal "
+"scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll "
+"horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers "
+"are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:61(p)
@@ -10914,9 +11377,9 @@ msgstr ""
 "angenehm ist. Empfindlichkeit bedeutet, wie weit sich Ihr Mauszeiger anfangs "
 "bewegt, wenn Sie Ihre Maus bewegen. Je weiter Sie Ihre Maus bewegen, desto "
 "schneller und schneller bewegt sich der Mauszeiger in Relation zu Ihrer "
-"Bewegung. Das hilft Ihnen den Mauszeiger Ãber den Bildschirm zu bewegen, "
-"ohne dabei Ihre Hand zu heben, und dabei trotzdem genau zu positionieren und "
-"zu klicken. Beschleunigung kontrolliert dieses Verhalten. "
+"Bewegung. Das hilft Ihnen den Mauszeiger Ãber den Bildschirm zu bewegen, ohne "
+"dabei Ihre Hand zu heben, und dabei trotzdem genau zu positionieren und zu "
+"klicken. Beschleunigung kontrolliert dieses Verhalten. "
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:48(p)
 msgid ""
@@ -10948,23 +11411,23 @@ msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie "
-"fest an Ihren Rechner angeschlossen ist."
+"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie fest "
+"an Ihren Rechner angeschlossen ist."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p)
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
-msgstr ""
-"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen "
-"Sie sie an einen anderen USB-Anschluss anzuschlieÃen. Falls es sich um eine "
-"PS/2-Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) handelt, "
-"vergewissern Sie sich, dass sie am grÃnen Mausanschluss angesteckt ist und "
-"nicht am lilafarbenen Tastaturanschluss. Sie mÃssen den Rechner "
-"mÃglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war."
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with "
+"six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather "
+"than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was "
+"not plugged in."
+msgstr ""
+"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen Sie "
+"sie an einen anderen USB-Anschluss anzuschlieÃen. Falls es sich um eine PS/2-"
+"Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) handelt, vergewissern "
+"Sie sich, dass sie am grÃnen Mausanschluss angesteckt ist und nicht am "
+"lilafarbenen Tastaturanschluss. Sie mÃssen den Rechner mÃglicherweise neu "
+"starten, wenn sie nicht angeschlossen war."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:40(title)
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
@@ -10993,8 +11456,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left of "
+"it."
 msgstr ""
 "Eine kurze Liste von MausgerÃten wird erscheinen. ÃberprÃfen Sie, ob "
 "mindestens einer der EintrÃge <sys>[XExtensionPointer]</sys> daneben stehen "
@@ -11005,8 +11468,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In "
+"this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
 "\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
 "Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>"
@@ -11019,8 +11482,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67(p)
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of "
+"your mouse."
 msgstr ""
 "Falls Ihre Maus einen seriellen Anschluss (RS-232) hat, mÃssen Sie "
 "mÃglicherweise einige zusÃtzliche Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen zu "
@@ -11038,11 +11501,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p) C/mouse-problem-notmoving.page:144(p)
 msgid ""
-"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need "
-"to perform extra steps\"."
+"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to "
+"perform extra steps\"."
 msgstr ""
-"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need "
-"to perform extra steps\"."
+"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to "
+"perform extra steps\"."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:89(title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
@@ -11051,8 +11514,8 @@ msgstr "ÃberprÃfen, ob die Maus defekt ist"
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90(p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
-"SchlieÃen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und ÃberprÃfen Sie, ob "
-"sie funktioniert."
+"SchlieÃen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und ÃberprÃfen Sie, ob sie "
+"funktioniert."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p)
 msgid ""
@@ -11075,8 +11538,8 @@ msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine Maustaste und ÃberprÃfen Sie, ob sich der Mauszeiger "
-"nun bewegt. Manche kabellose MÃuse gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu "
+"Klicken Sie auf eine Maustaste und ÃberprÃfen Sie, ob sich der Mauszeiger nun "
+"bewegt. Manche kabellose MÃuse gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu "
 "sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste klicken."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
@@ -11093,8 +11556,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:121(p)
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure "
+"that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
 "Falls Ihre Maus und der EmpfÃnger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben "
 "werden kÃnnen, vergewissern Sie sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen."
@@ -11117,10 +11580,9 @@ msgid ""
 "depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
 "Die meisten FunkmÃuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an "
-"Ihrem Rechner anschlieÃen. Falls Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus "
-"haben, mÃssen Sie eventuell einige zusÃtzliche Schritte vornehmen, um sie "
-"zum Laufen zu bringen. Die Schritte kÃnnen von Marke und Modell Ihrer Maus "
-"abhÃngen."
+"Ihrem Rechner anschlieÃen. Falls Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus haben, "
+"mÃssen Sie eventuell einige zusÃtzliche Schritte vornehmen, um sie zum Laufen "
+"zu bringen. Die Schritte kÃnnen von Marke und Modell Ihrer Maus abhÃngen."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -11160,9 +11622,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:45(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">universal access menu</link>."
 msgid ""
 "You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
@@ -11174,10 +11633,10 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-mousekeys.page:49(p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop "
+"keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use "
+"certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
+"often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:57(p)
@@ -11218,8 +11677,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left "
+"and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:33(p)
@@ -11236,9 +11695,9 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-middleclick.page:41(p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where "
+"you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the "
+"mouse position."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:45(p)
@@ -11260,11 +11719,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web "
+"browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except "
+"on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used "
+"middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:62(p)
@@ -11301,16 +11759,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
-#| "will affect both your mouse and touchpad."
 msgid ""
 "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings "
 "will affect both your mouse and touchpad."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Maus</gui> die Option <gui>Mit links bediente "
-"Maus</gui>. Diese Einstellung betrifft sowohl Ihre Maus als auch das "
-"Touchpad."
+"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Maus</gui> die Option <gui>Mit links bediente Maus</"
+"gui>. Diese Einstellung betrifft sowohl Ihre Maus als auch das Touchpad."
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
 msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
@@ -11331,10 +11785,10 @@ msgid ""
 "click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 msgstr ""
 "Wenn Sie auf etwas klicken, ist es nicht ungewÃhnlich, dass Ihre Hand sich "
-"zwischen dem DrÃcken und dem Loslassen der Maustaste etwas bewegt. Aus "
-"diesem Grund beginnt ein Ziehen erst, wenn Sie den Mauszeiger Ãber eine "
-"gewisse Grenze bewegen, so dass Sie nicht unabsichtlich jedes Mal, wenn Sie "
-"auf etwas klicken, ein Ziehen beginnen."
+"zwischen dem DrÃcken und dem Loslassen der Maustaste etwas bewegt. Aus diesem "
+"Grund beginnt ein Ziehen erst, wenn Sie den Mauszeiger Ãber eine gewisse "
+"Grenze bewegen, so dass Sie nicht unabsichtlich jedes Mal, wenn Sie auf etwas "
+"klicken, ein Ziehen beginnen."
 
 #: C/mouse-drag-threshold.page:32(p)
 msgid ""
@@ -11352,8 +11806,8 @@ msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
 msgstr ""
-"Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drÃcken "
-"mÃssen, um doppelt zu klicken."
+"Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drÃcken mÃssen, "
+"um doppelt zu klicken."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:25(title)
 msgid "Adjust the double-click speed"
@@ -11367,17 +11821,17 @@ msgid ""
 "mouse button so quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
 "Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal "
-"klicken. Wenn der zweite Klick zu lange nach dem ersten erfolgt, erhalten "
-"Sie zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie Schwierigkeiten "
+"klicken. Wenn der zweite Klick zu lange nach dem ersten erfolgt, erhalten Sie "
+"zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie Schwierigkeiten "
 "haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das "
 "Doppelklickintervall erhÃhen."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:35(p)
 msgid ""
 "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
-"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
-"give it an ear-to-ear grin."
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to test "
+"your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it "
+"an ear-to-ear grin."
 msgstr ""
 "Stellen Sie unter <gui>Max. Doppelklickintervall</gui> den <gui>Intervall</"
 "gui>-Schieberegler auf einen fÃr Sie angenehmen Wert. Verwenden Sie den "
@@ -11389,9 +11843,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. "
+"Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still "
+"has the same problem."
 msgstr ""
 "Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, "
 "obwohl Sie das Doppelklickintervall verlÃngert haben, kÃnnte Ihre Maus "
@@ -11424,13 +11878,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgid ""
 "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
 "gui>."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ <gui>Reihenfolge</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ <gui>Reihenfolge</gui>."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:36(p)
 msgid ""
@@ -11479,11 +11930,6 @@ msgstr "Tipps"
 
 #: C/more-help.page:20(desc)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
-#| "magnifier</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
@@ -11499,19 +11945,14 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Weitere Hilfe erhalten"
 
 #: C/media.page:15(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
-#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
 "xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-"
-"Konten</link>, <link xref=\"web#browser\">Plugins</link> â"
+"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link>..."
 
 #: C/media.page:24(title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
@@ -11533,7 +11974,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/media.page:38(title)
 msgid "Basic sound"
-msgstr ""
+msgstr "Grundlegendes zum Ton"
 
 #: C/media.page:42(title)
 msgid "Music and players"
@@ -11561,11 +12002,11 @@ msgstr "Videos und Videokameras"
 
 #: C/mailing-list.page:7(desc)
 msgid "Send us an e-mail."
-msgstr ""
+msgstr "Schicken Sie uns eine E-Mail."
 
 #: C/mailing-list.page:17(title)
 msgid "Mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Mailingliste"
 
 #: C/look-resolution.page:10(desc)
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
@@ -11592,8 +12033,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen Ãndern, wie groà (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm "
 "erscheinen, indem Sie die <em>BildschirmauflÃsung</em> Ãndern. Sie kÃnnen "
-"Ãndern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen "
-"drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> Ãndern."
+"Ãndern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen drehbaren "
+"Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> Ãndern."
 
 #: C/look-resolution.page:28(p)
 #, fuzzy
@@ -11602,8 +12043,8 @@ msgid ""
 "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und "
-"wÃhlen Sie <gui>EinfÃgen</gui>."
+"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wÃhlen "
+"Sie <gui>EinfÃgen</gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:31(p)
 msgid ""
@@ -11622,8 +12063,8 @@ msgstr "AuflÃsung"
 
 #: C/look-resolution.page:36(p)
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction "
+"that can be displayed."
 msgstr ""
 "Die AuflÃsung ist die Anzahl der Pixel (Bildschirmpunkte) in jeder Richtung, "
 "die dargestellt werden kÃnnen."
@@ -11646,8 +12087,8 @@ msgid ""
 "Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
 msgstr ""
 "Um die Ãnderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn der "
-"Bildschirm leer wird, warten Sie eine Minute und die Einstellungen werden "
-"auf die alten Werte zurÃckgestellt. Andernfalls klicken Sie im Fenster, das "
+"Bildschirm leer wird, warten Sie eine Minute und die Einstellungen werden auf "
+"die alten Werte zurÃckgestellt. Andernfalls klicken Sie im Fenster, das "
 "erscheint, auf <gui>Diese Einstellungen beibehalten</gui>."
 
 #: C/look-resolution.page:43(title)
@@ -11688,26 +12129,25 @@ msgstr ""
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:30(p)
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System Settings</"
+"gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
+"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+"better."
 msgstr ""
-"Zur LÃsung des Problems klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
-"gehen Sie zu <gui>Systemeinstellungen</gui>. WÃhlen Sie im Abschnitt "
-"Hardware <gui>Bildschirme</gui>. Probieren Sie einige der Werte in "
-"<gui>AuflÃsung</gui> durch und wÃhlen Sie denjenigen, bei dem das Bild "
-"wieder besser aussieht."
+"Zur LÃsung des Problems klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und gehen "
+"Sie zu <gui>Systemeinstellungen</gui>. WÃhlen Sie im Abschnitt Hardware "
+"<gui>Bildschirme</gui>. Probieren Sie einige der Werte in <gui>AuflÃsung</"
+"gui> durch und wÃhlen Sie denjenigen, bei dem das Bild wieder besser aussieht."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:34(p)
 msgid ""
-"Would like a little more explanation on native resolution, which is "
-"generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
-"Link from section below when it's added."
+"Would like a little more explanation on native resolution, which is generally "
+"only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from "
+"section below when it's added."
 msgstr ""
-"Would like a little more explanation on native resolution, which is "
-"generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
-"Link from section below when it's added."
+"Would like a little more explanation on native resolution, which is generally "
+"only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from "
+"section below when it's added."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:40(title)
 msgid "When multiple displays are connected"
@@ -11723,15 +12163,15 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen "
 "normalen Monitor und einen Projektor), kÃnnen die Bildschirme "
 "unterschiedliche AuflÃsungen haben. Die Grafikkarte des Rechners kann aber "
-"jeweils nur eine AuflÃsung zur VerfÃgung stellen, wodurch zumindest einer "
-"der Bildschirme verschwommen aussehen kann."
+"jeweils nur eine AuflÃsung zur VerfÃgung stellen, wodurch zumindest einer der "
+"Bildschirme verschwommen aussehen kann."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:44(p)
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. You "
+"can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
 "window on both screens at once."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen fÃr die zwei Bildschirme unterschiedliche AuflÃsungen einstellen, "
@@ -11814,8 +12254,8 @@ msgstr "Es gibt drei MÃglichkeiten in der Auswalliste links."
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom right."
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be "
+"a color selector button in the bottom right."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen "
 "Hintergrundbilder zu verwenden, die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche "
@@ -11874,10 +12314,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Tastatur</gui>."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
 msgid ""
@@ -11892,7 +12330,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/keyboard-layouts.page:37(None)
 msgid "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:15(desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
@@ -11904,12 +12342,11 @@ msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:21(p)
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even "
+"for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the "
+"Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard "
+"with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the "
+"keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:31(p)
@@ -11917,19 +12354,18 @@ msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wÃhlen Sie eine Belegung aus und "
+"klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:36(p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> "
+"in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:41(p)
@@ -11952,18 +12388,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:53(p)
 msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead "
+"choose to have them use the layout of the window you were last using. The "
+"default layout is the layout at the top of the list. Use the <gui>â</gui> and "
+"<gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the list."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:60(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom"
 msgid "Custom options"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
 
 #: C/keyboard-layouts.page:61(p)
 msgid ""
@@ -11995,8 +12428,7 @@ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, "
 "wie schnell der Cursor blinken soll."
@@ -12008,8 +12440,8 @@ msgid ""
 "\">keyboard accessibility</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> â"
+"\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> â"
 
 #: C/keyboard.page:25(title)
 msgid "Keyboard"
@@ -12054,6 +12486,8 @@ msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "Desktop Help"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> "
+"Hilfe zur Arbeitsumgebung"
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:14(desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
@@ -12073,6 +12507,7 @@ msgstr ""
 #: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(desc)
 msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
 msgstr ""
+"Fehlerbeseitigung bei Problemen mit dem Anschluss eines Bluetooth-GerÃts."
 
 #: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(title)
 msgid "Bluetooth problems"
@@ -12090,16 +12525,10 @@ msgstr "Hardware"
 
 #: C/hardware.page:17(desc)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
-#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
-#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
-#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</"
-"link>..."
+"<link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -12122,6 +12551,8 @@ msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
 msgstr ""
+"Ein Hardware-/GerÃte-Treiber ermÃglicht Ihrem Rechner die Verwendung von "
+"GerÃten, die mit ihm verbunden sind."
 
 #: C/hardware-driver.page:20(title)
 msgid "What is a driver?"
@@ -12164,6 +12595,78 @@ msgid ""
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
 
+#: C/hardware-cardreader.page:9(desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "Fehlerbeseitigung bei Speicherkartenlesern"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:20(title)
+msgid "Media card reader doesn't work"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-cardreader.page:22(p)
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-cardreader.page:28(p)
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-cardreader.page:36(p)
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-cardreader.page:43(p)
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and "
+"the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-cardreader.page:49(p)
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card "
+"itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-cardreader.page:54(p)
+msgid ""
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. "
+"If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting "
+"outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external "
+"card readers are also available, and are far better supported by Linux."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-auth.page:14(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-auth.page:25(title)
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr ""
+
+#: C/hardware-auth.page:29(p)
+msgid "Change the desc when we have a smart card page"
+msgstr ""
+
 #: C/get-involved.page:7(desc)
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr ""
@@ -12171,7 +12674,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:18(title)
 msgid "Participate to improve this guide."
-msgstr ""
+msgstr "Helfen Sie dabei, dieses Handbuch zu verbessern."
 
 #: C/get-involved.page:19(p)
 msgid ""
@@ -12185,8 +12688,8 @@ msgstr ""
 "Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem "
 "mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche Anleitungen oder "
 "Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), kÃnnen Sie einen "
-"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie "
-"zu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie zu "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #: C/get-involved.page:20(p)
 msgid ""
@@ -12194,19 +12697,18 @@ msgid ""
 "about its status. If you don't already have an account, just click on the "
 "<gui>New</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Sie mÃssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und "
-"Aktualisierungen Ãber Ihren Status per E-Mail erhalten kÃnnen. Wenn Sie noch "
-"keinen Zugang haben, koÌnnen Sie auf <gui>New</gui> klicken und ein Konto "
-"einrichten."
+"Sie mÃssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und Aktualisierungen "
+"Ãber Ihren Status per E-Mail erhalten kÃnnen. Wenn Sie noch keinen Zugang "
+"haben, koÌnnen Sie auf <gui>New</gui> klicken und ein Konto einrichten."
 
 #: C/get-involved.page:23(p)
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
-"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
+"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the "
+"bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
 "Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf "
 "<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
@@ -12228,9 +12730,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:30(p)
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose "
+"<gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary "
+"and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so waÌhlen Sie <gui>enhancement</gui> "
 "(Erweiterung) im MenuÌ <gui>Severity</gui> (Schweregrad). FuÌllen Sie die "
@@ -12251,9 +12753,8 @@ msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
 
 #: C/files-tilde.page:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "An diesem Speicherort gibt es keine Datei mit diesem Namen."
+msgstr "Was bedeutet das Â~Â am Ende eines Dateinamens?"
 
 #: C/files-tilde.page:21(p)
 msgid ""
@@ -12264,15 +12765,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-tilde.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
 "or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
 "again by repeating one of these steps."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+"Diese Dateien sind standardmÃÃig verborgen. Falls Sie diese sehen kÃnnen, "
+"haben Sie entweder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien</gui></"
+"guiseq> aktiviert oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> gedrÃckt. "
+"Sie kÃnnen Sie wieder verbergen, indem Sie die beschriebenen Schritte einfach "
+"wiederholen."
 
 #: C/files-tilde.page:26(p)
 msgid ""
@@ -12294,9 +12797,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:24(p)
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them "
+"in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of "
+"common ways to sort files."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:26(p)
@@ -12333,8 +12836,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:38(p)
 msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from "
+"the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:39(p)
@@ -12366,10 +12869,10 @@ msgstr ""
 #: C/files-sort.page:46(p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
-"of available columns."
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> and "
+"select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort "
+"by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
 msgstr ""
 
 #: C/files-sort.page:50(title)
@@ -12421,8 +12924,8 @@ msgstr "Nach AÌnderungsdatum"
 
 #: C/files-sort.page:71(p)
 msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to "
+"newest by default."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:9(desc)
@@ -12492,8 +12995,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:57(p)
 msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link "
+"xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
 msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:59(p)
@@ -12518,18 +13021,15 @@ msgstr ""
 "mit Ãhnlichen Namen auszuwÃhlen."
 
 #: C/files-select.page:18(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Setting File Permissions"
 msgid "Select files by pattern"
-msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten fÃr Dateien"
+msgstr "Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
 
 #: C/files-select.page:20(p)
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file "
+"names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:27(p)
@@ -12548,9 +13048,8 @@ msgstr "Beispielsweise:"
 
 #: C/files-select.page:35(p)
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have "
+"the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:38(file)
@@ -12560,8 +13059,8 @@ msgstr "Rechnung.*"
 #: C/files-select.page:40(p)
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them all "
+"with the pattern"
 msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:43(file)
@@ -12570,9 +13069,9 @@ msgstr "Urlaub-???.jpg"
 
 #: C/files-select.page:45(p)
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
-"edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-"
+"edited</file> to the end of the file name of the photos you've edited, select "
+"the edited photos with"
 msgstr ""
 
 #: C/files-select.page:48(file)
@@ -12590,8 +13089,8 @@ msgstr "Nach Dateien suchen"
 
 #: C/files-search.page:26(p)
 msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"You can search for files based on their name or file type directly within the "
+"file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
 "special folders in your home folder."
 msgstr ""
 
@@ -12629,27 +13128,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
 "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
-"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. "
-"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow "
-"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
-"gui> to search again."
+"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. Click "
+"the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow based "
+"on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</gui> to "
+"search again."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:55(p)
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search "
+"results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:58(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
-"to the folder."
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
+"Klicken Sie ernaut auf <gui>Suchen</gui> in der Werkzeugleiste, um die Suche "
+"zu beenden und zum Ordner zurÃckzukehren."
 
 #: C/files-search.page:62(p)
 msgid ""
@@ -12666,11 +13163,12 @@ msgid "Start a search as above."
 msgstr ""
 
 #: C/files-search.page:68(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Suchparameter spÃter wiederverwenden wollen, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Suche speichern unter</gui></guiseq>."
 
 #: C/files-search.page:70(p)
 msgid ""
@@ -12696,10 +13194,8 @@ msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
 
 #: C/files-rename.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename a file or folder"
 msgid "You can change the name of a file or folder."
-msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
+msgstr "Sie kÃnnen den Namen einer Datei oder eines Ordners Ãndern."
 
 #: C/files-rename.page:25(p)
 msgid ""
@@ -12725,9 +13221,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF "
+"document), and you usually do not want to change that. If you need to change "
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:36(title)
@@ -12738,12 +13234,12 @@ msgstr "GÃltige Zeichen fÃr Dateinamen"
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
-"intend to share files with people who use another operating system, you "
-"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often formatted "
+"with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you intend to "
+"share files with people who use another operating system, you should avoid "
+"the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
+"key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</"
+"key>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:46(p)
@@ -12758,9 +13254,9 @@ msgstr "Der Name wird bereits verwendet"
 
 #: C/files-rename.page:56(p)
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If "
+"you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are "
+"working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:59(p)
@@ -12771,8 +13267,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-rename.page:64(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "File name too long"
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
 
@@ -12789,9 +13283,9 @@ msgstr ""
 #: C/files-rename.page:69(p)
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
-"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a file, "
+"you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\"/>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:14(desc)
@@ -12813,9 +13307,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
+msgstr "Ãffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
 
 #: C/files-removedrive.page:29(p)
 msgid ""
@@ -12849,17 +13342,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:49(p)
 msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using "
-"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-"entire locked up application to close, which could close other files you "
-"have open with that application."
+"If you can't close one of the files, for example if the application using the "
+"file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is busy</"
+"gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the entire "
+"locked up application to close, which could close other files you have open "
+"with that application."
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:8(desc)
 msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-"them back from the Trash."
+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get them "
+"back from the Trash."
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:20(title)
@@ -12874,10 +13367,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Save</gui>."
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>MÃll</gui> in der Seitenleiste."
 
 #: C/files-recover.page:28(p)
 msgid ""
@@ -12895,8 +13386,8 @@ msgstr ""
 #: C/files-recover.page:33(p)
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very easy "
+"to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
 "probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
 "it."
 msgstr ""
@@ -12904,10 +13395,11 @@ msgstr ""
 #: C/files-preview-music.page:9(desc)
 msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
 msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger Ãber eine Musikdatei und diese wird wiedergegeben."
 
 #: C/files-preview-music.page:20(title)
 msgid "Quickly preview music/sound files"
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau fÃr Musik-/Audiodateien"
 
 #: C/files-preview-music.page:22(p)
 msgid ""
@@ -12930,29 +13422,22 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/files.page:29(None)
-#, fuzzy
-#| msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
 msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+msgstr ""
 
 #: C/files.page:18(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
-#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
 "xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-"
-"Konten</link>, <link xref=\"web#browser\">Plugins</link> â"
+"<link xref=\"files-search\">Suchen nach</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">gelÃschten Dateien</link>, <link xref=\"files#backup\">Sicherungen</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">WechseldatentrÃger</link> â"
 
 #: C/files.page:27(title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Dateien, Ordner und Suchen"
+msgstr "Dateien, Ordner und Suche"
 
 #: C/files.page:30(p)
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
@@ -13008,8 +13493,8 @@ msgid ""
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
 "don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
 "gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, click "
+"<gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:37(p)
@@ -13040,11 +13525,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:53(p)
-#, fuzzy
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und waÌhlen Sie "
-"<gui>Senden an</gui>."
+"<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #: C/files-open.page:54(p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
@@ -13061,10 +13545,10 @@ msgstr ""
 #: C/files-open.page:59(p)
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"to use, but don't want to make the default, select that application and click "
+"<gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You "
+"will then be able to use this application by right-clicking the file and "
+"selecting it from the list."
 msgstr ""
 
 #: C/files-open.page:66(p)
@@ -13089,9 +13573,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-lost.page:31(p)
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how "
+"you named it, you can search for the file by name. See <link xref=\"files-"
+"search\"/> to learn how."
 msgstr ""
 
 #: C/files-lost.page:35(p)
@@ -13103,9 +13587,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-lost.page:40(p)
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets "
+"moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See "
+"<link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
 
 #: C/files-lost.page:45(p)
@@ -13117,10 +13601,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:6(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
-msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
+msgstr ""
+"Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht "
+"angezeigt wird."
 
 #: C/files-hidden.page:17(title)
 msgid "Hide a file"
@@ -13153,10 +13637,10 @@ msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
 #: C/files-hidden.page:29(p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
-"shown along with the files that were not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either "
+"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be shown "
+"along with the files that were not hidden."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
 "gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
@@ -13179,15 +13663,13 @@ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
 #: C/files-hidden.page:38(p)
 msgid ""
 "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
-"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"option for that window off. To show hidden files in all file manager windows, "
+"see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-hidden.page:44(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide a file"
 msgid "Unhide a file"
-msgstr "Eine Datei verbergen"
+msgstr "Eine Datei anzeigen"
 
 #: C/files-hidden.page:45(p)
 msgid ""
@@ -13245,9 +13727,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:25(p)
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
-"folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/DVD "
+"Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder "
+"window will open."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:26(p)
@@ -13262,13 +13744,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:29(p)
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr ""
+msgstr "Ziehen oder kopieren Sie die gewÃnschten Dateien in das Fenster."
 
 #: C/files-disc-write.page:30(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auf CD schreiben</gui>."
 
 #: C/files-disc-write.page:31(p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
@@ -13276,24 +13756,21 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:32(p)
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a "
+"<em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then burn "
+"that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:33(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location "
+"of temporary files, and other options. The default options should be fine."
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:35(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+"Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
 
 #: C/files-disc-write.page:36(p)
 msgid ""
@@ -13308,10 +13785,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-disc-write.page:42(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The disc wasn't burned properly!"
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr "Das Medium wurde nicht korrekt gebrannt!"
+msgstr "Wenn das Medium nicht korrekt gebrannt wurde"
 
 #: C/files-disc-write.page:43(p)
 msgid ""
@@ -13343,16 +13818,15 @@ msgstr ""
 #: C/files-delete.page:29(p)
 msgid ""
 "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
-"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
-"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link xref="
+"\"files-recover\">restored to their original location</link> if you decide "
+"you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:37(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die zu lÃschende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
 
 #: C/files-delete.page:38(p)
 msgid ""
@@ -13376,10 +13850,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:51(p)
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> may "
+"not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files "
+"are still there, and will be available when you plug the device back into "
+"your computer."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:57(title)
@@ -13398,8 +13872,8 @@ msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
 
 #: C/files-delete.page:63(p)
 msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> key "
+"on your keyboard."
 msgstr ""
 
 #: C/files-delete.page:64(p)
@@ -13411,11 +13885,10 @@ msgstr ""
 #: C/files-delete.page:68(p)
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</gui>."
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry "
+"to the right-click menu for files and folders. Click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab. "
+"Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:7(desc)
@@ -13435,10 +13908,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:27(p)
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you "
+"can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document "
+"before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like "
+"your changes)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:30(p)
@@ -13452,62 +13925,64 @@ msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Kopieren und EinfÃgen von Dateien"
 
 #: C/files-copy.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
 
 #: C/files-copy.page:35(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> "
+"oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:36(p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:37(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
 "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
 "be a copy of the file in the original folder and the other folder."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>EinfÃgen</gui></guiseq>, um "
+"den Kopiervorgang abzuschlieÃen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im "
+"Originalordner und in dem anderen Ordner."
 
 #: C/files-copy.page:41(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut and paste files (to move them)"
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Ausschneiden und EinfÃgen von Dateien (um sie zu verschieben)"
 
 #: C/files-copy.page:42(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
+msgstr ""
+"WaÌhlen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken."
 
 #: C/files-copy.page:43(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Ausschneiden</gui></guiseq> "
+"oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:44(p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:45(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
-"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
+"taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>EinfÃgen</gui></guiseq>, um "
+"den Verschiebevorgang abzuschlieÃen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Die Datei wird aus dem Originalordner entnommen "
+"und in den anderen Ordner verschoben."
 
 #: C/files-copy.page:49(title)
 msgid "Drag files to copy or move"
@@ -13520,21 +13995,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:51(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
-"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the "
+"new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neues Fenster</gui></guiseq> "
+"(oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>), um ein "
+"zweites Fenster zu Ãffnen. Navigieren Sie im neuen Fenster zu dem Ordner, in "
+"den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen."
 
 #: C/files-copy.page:53(p)
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> if "
+"the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
 
 #: C/files-copy.page:54(p)
@@ -13581,8 +14056,8 @@ msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and network shares."
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, "
+"and network shares."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:34(p)
@@ -13595,10 +14070,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:39(p)
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-"
+"click any file to open it with the default application for that file. You can "
+"also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In <link "
+"xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
 "expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
 
@@ -13607,26 +14082,26 @@ msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
+"access its properties."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:52(p)
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-"the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
-"<key>down arrow</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or "
-"scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and the "
+"first file which matches your search will be highlighted. Press the <key>down "
+"arrow</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
+"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:58(p)
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
-"gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
-"you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
-"gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not "
+"see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show "
+"Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you use often "
+"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
+"this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:65(p)
@@ -13634,8 +14109,8 @@ msgid ""
 "If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
 "useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
-"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
-"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child "
+"folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
 
 #: C/files-browse.page:73(p)
@@ -13643,8 +14118,8 @@ msgid ""
 "This page is a feature overview. There should be a greater visual separation "
 "between features. Small illustrative figures should be used to display these "
 "features where appropriate, and video demonstrations of some of the features "
-"might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to "
-"a topic or explain it here)."
+"might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a "
+"topic or explain it here)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:9(desc)
@@ -13652,8 +14127,8 @@ msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
 msgstr ""
-"Anwendungen fÃr CDs und DVDs, Kameras, Audio-AbspielgerÃte und weitere "
-"GerÃte und Medien automatisch starten."
+"Anwendungen fÃr CDs und DVDs, Kameras, Audio-AbspielgerÃte und weitere GerÃte "
+"und Medien automatisch starten."
 
 #: C/files-autorun.page:22(title)
 msgid "Open an application when you plug in a device"
@@ -13668,16 +14143,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open an application when you plug in a device"
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "Eine Anwendung Ãffnen, wenn ein GerÃt angeschlossen wird"
+msgstr ""
+"So legen Sie fest, welche Anwendung geÃffnet wird, wenn verschiedene GerÃte "
+"angeschlossen werden:"
 
 #: C/files-autorun.page:34(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-"how media should be handled</gui>."
+"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
+"media should be handled</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:35(p)
@@ -13685,12 +14160,11 @@ msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:37(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Das GerÃt wird in der Dateiverwaltung angezeigt (wÃhlen Sie <gui>Ordner "
+"Ãffnen</gui>)."
 
 #: C/files-autorun.page:38(p)
 msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
@@ -13702,18 +14176,18 @@ msgstr "Nichts soll passieren (<gui>Nichts tun</gui>)."
 
 #: C/files-autorun.page:44(p)
 msgid ""
-"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
-"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
-"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
+"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if the "
+"computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can "
+"try to automatically run the software if you like. This is good if you have "
+"an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
 "inserted (for example, a slideshow)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:48(p)
 msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices."
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the list "
+"(such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> to "
+"see a more detailed list of devices."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:53(title)
@@ -13754,10 +14228,9 @@ msgid ""
 "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
 "organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
 "an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows "
+"at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which "
+"applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
 msgstr ""
 
 #: C/fallback-mode.page:25(p)
@@ -13784,27 +14257,27 @@ msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
 #: C/display-lock.page:23(p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop and "
+"accessing your files. You will still be logged in and all your applications "
+"will keep running, but you will have to enter your password to use your "
+"computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the "
+"screen lock automatically."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-"
 "screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen daran zu hindern, "
 "Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie sind "
 "dann immer noch angemeldet und alle Ihre Anwendungen laufen weiter, aber Sie "
-"mÃssen Ihr Passwort eingeben, um Ihren Rechner wieder benutzen zu kÃnnen. "
-"Sie kÃnnen den Bildschirm manuell sperren, Sie kÃnnen aber auch den "
-"Bildschirm automatisch sperren lassen."
+"mÃssen Ihr Passwort eingeben, um Ihren Rechner wieder benutzen zu kÃnnen. Sie "
+"kÃnnen den Bildschirm manuell sperren, Sie kÃnnen aber auch den Bildschirm "
+"automatisch sperren lassen."
 
 #: C/display-lock.page:34(p)
 msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-"
+"down list below. The screen will automatically lock after you have been "
 "inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with "
+"the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet ist, "
 "und wÃhlen Sie aus der Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird sich "
@@ -13825,10 +14298,9 @@ msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
 
 #: C/display-dimscreen.page:30(p)
 msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
+"You can change the brightness of your screen to save power or make the screen "
+"more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically "
+"when on battery power and have it turn off automatically when not in use."
 msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:36(title)
@@ -13851,22 +14323,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery "
+"will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
 
 #: C/display-dimscreen.page:50(p)
 msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-"after</gui> drop-down list."
+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. "
+"This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can "
+"adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off after</gui> "
+"drop-down list."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:15(desc)
 msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage "
+"them."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:20(title)
@@ -13895,10 +14367,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:27(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Manage volumes and partitions"
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "DatentrÃger und Partitionen verwalten"
+msgstr ""
+"DatentrÃger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und "
+"verwalten"
 
 #: C/disk-partitions.page:28(p)
 msgid ""
@@ -13907,11 +14379,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
-"app>."
-msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</app>."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie die "
+"<app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
 #: C/disk-partitions.page:34(p)
 msgid ""
@@ -13939,8 +14411,8 @@ msgid ""
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
 "system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
 "contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security or "
+"convenience."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:44(p)
@@ -13974,23 +14446,16 @@ msgstr ""
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:28(p) C/disk-check.page:41(p)
-#: C/disk-benchmark.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
+#: C/disk-format.page:28(p) C/disk-check.page:41(p) C/disk-benchmark.page:29(p)
 msgid ""
 "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
 "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Dateien</app>."
+"<app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
 #: C/disk-format.page:29(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
@@ -14005,12 +14470,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:31(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Format Volume</gui> from <gui>Volumes</gui>. A window pops up "
-"from below, so you can choose the <gui>Type</gui> of the disk. If you use "
-"the disk on Windows, Mac OS as well as Linux computers, choose <gui>FAT</"
-"gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. "
-"A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as "
-"a label."
+"Click <gui>Format Volume</gui> from <gui>Volumes</gui>. A window pops up from "
+"below, so you can choose the <gui>Type</gui> of the disk. If you use the disk "
+"on Windows, Mac OS as well as Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. If you "
+"only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief "
+"description of the <gui>file system type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:32(p)
@@ -14025,23 +14489,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-format.page:37(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Permanently delete a file or folder"
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr "Eine Datei oder einen Ordner dauerhaft lÃschen"
+msgstr "Formatieren einer Festplatte lÃscht Ihre Dateien nicht sicher"
 
 #: C/disk-format.page:38(p)
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A "
+"formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that "
+"special recovery software could retrieve the files. If you need to securely "
+"delete the files, you will need to use a command-line utility, such as "
+"<app>shred</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:19(desc)
-msgid ""
-"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:23(title)
@@ -14059,9 +14520,9 @@ msgstr "ÃberprÃfen der Festplatte"
 #: C/disk-check.page:31(p)
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the "
+"disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to "
+"fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:36(p)
@@ -14097,18 +14558,18 @@ msgstr ""
 #: C/disk-check.page:55(p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared "
+"with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:59(p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. "
+"If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see "
+"this message on at least some of the health checks. You should <link xref="
+"\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the "
+"disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-check.page:66(p)
@@ -14132,9 +14593,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Starten der SystemuÌberwachung"
+msgstr "ÃberprÃfen mit der Festplattenbelegungsanalyse"
 
 #: C/disk-capacity.page:26(p)
 msgid ""
@@ -14143,16 +14603,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
 "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Dateien</app>."
+"<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>."
 
 #: C/disk-capacity.page:35(p)
 msgid ""
@@ -14178,10 +14634,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:37(p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
-"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
-"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
-"\"Disk Usage Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space inside "
+"specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want to scan "
+"disk space inside remote folder. See more details in <link xref=\"Disk Usage "
+"Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:38(p)
@@ -14198,28 +14654,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:46(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "With System Monitor"
 msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "Mit der SystemÃberwachung"
+msgstr "ÃberprÃfen mit der SystemÃberwachung"
 
 #: C/disk-capacity.page:48(p)
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
 msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:50(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Dateien</app>."
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>SystemÃberwachung</app>."
 
 #: C/disk-capacity.page:51(p)
 msgid ""
@@ -14241,8 +14690,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-capacity.page:58(p)
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you "
+"won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:19(desc)
@@ -14250,9 +14699,8 @@ msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Ãnderung des Erscheinungsbilds Ihrer Arbeitsumgebung."
+msgstr "Testen der LeistungsfÃhigkeit Ihrer Festplatte"
 
 #: C/disk-benchmark.page:25(p)
 msgid ""
@@ -14273,8 +14721,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benchmark</gui>."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
 "off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
-"last option will take longer to complete."
+"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The last "
+"option will take longer to complete."
 msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:36(p)
@@ -14291,6 +14739,21 @@ msgstr ""
 "results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
 "mean. thanks."
 
+#: C/disk.page:14(desc)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link>..."
+
+#: C/disk.page:24(title)
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Festplatten und Speicherung"
+
 #: C/clock-timezone.page:7(desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgstr ""
@@ -14302,8 +14765,6 @@ msgid "Change your timezone"
 msgstr "AÌndern Ihrer Zeitzone"
 
 #: C/clock-timezone.page:20(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
 msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
 
@@ -14318,23 +14779,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/clock-timezone.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on your current continent, then select your current city from the "
-#| "drop-down menu."
 msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Click on your the location on the map, then select your current city from the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren jetzigen Kontinent und wÃhlen Sie dann Ihre jetzige "
 "Stadt aus der Auswahlliste."
 
 #: C/clock-timezone.page:26(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The time shown on the clock will not update automatically when you select "
-#| "a different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set "
-#| "manually</link>."
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -14355,8 +14808,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Kopieren</gui>."
 
 #: C/clock-set.page:17(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the time and date"
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit Ãndern"
 
@@ -14367,13 +14818,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/clock-set.page:22(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of "
-#| "the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
-"Time Settings</gui>."
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and Time "
+"Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
 "oberen Panels und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
@@ -14386,9 +14833,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/clock-set.page:26(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network "
-#| "Time</gui> ON."
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
 "the <gui>Network Time</gui> ON."
@@ -14400,8 +14844,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the "
+"internet."
 msgstr ""
 "Wenn <em>Netzwerkzeit</em> eingeschaltet ist, wird Ihr Rechner seine Uhr "
 "periodisch mit einer sehr genauen Uhr im Internet abgleichen, damit Sie das "
@@ -14410,9 +14854,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/clock-set.page:30(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also change the hour format display by turning the 24-hour format "
-#| "ON or OFF."
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
 "ON or OFF."
@@ -14426,30 +14867,29 @@ msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
 
 #: C/clock-calendar.page:21(title)
 #, fuzzy
-#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
 #: C/clock-calendar.page:24(p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
-msgstr ""
+msgstr "DafÃr muss <app>Evolution</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
 
 #: C/clock-calendar.page:25(p)
 msgid ""
 "Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distros package "
-"manager."
+"yours does not, you may need to install it using your distros package manager."
 msgstr ""
+"In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmÃÃig "
+"installiert. Falls dies nicht der Fall ist, mÃssen Sie es Ãber die "
+"Paketverwaltung Ihrer Distribution nachinstallieren."
 
 #: C/clock-calendar.page:27(p)
 msgid "To view your appointments:"
-msgstr ""
+msgstr "So zeigen Sie Ihre Termine an:"
 
 #: C/clock-calendar.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
 msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
+msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
 
 #: C/clock-calendar.page:31(p)
 #, fuzzy
@@ -14462,15 +14902,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/clock-calendar.page:32(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have already set up Evolution, click on the clock and then click "
-#| "on various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display "
-#| "existing appointments on the right. As appointments are added in "
-#| "Evolution, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
-"The calendar will display existing appointments on the right. As "
-"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
-"clock's appointment list."
+"The calendar will display existing appointments on the right. As appointments "
+"are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
+"appointment list."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Evolution bereits eingerichtet haben, klicken Sie auf die Uhr und "
 "dann auf verschiedene Tage links im <gui>Kalender</gui>, um vorhandene "
@@ -14479,9 +14914,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/clock-calendar.page:35(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and "
-#| "click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -14491,10 +14923,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/clock-calendar.page:42(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-#| "Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
-#| "with the necessary steps for adding your first account."
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -14514,9 +14942,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/clock.page:10(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone"
+"\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</"
+"link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref="
 "\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender "
@@ -14532,6 +14960,7 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
@@ -14546,10 +14975,13 @@ msgid ""
 "You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
 "off to conserve power."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen <app>Bluetooth</app> einschalten, um Dateien senden und empfangen "
+"zu kÃnnen. Sie sollten es aber ausschalten, um Energie zu sparen."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(desc)
 msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
 msgstr ""
+"Das Bluetooth-Symbol mit dem dazu gehÃrenden Menà finden Sie im oberen Panel."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(p)
 msgid ""
@@ -14557,28 +14989,43 @@ msgid ""
 "top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"Um <app>Bluetooth</app> einzuschalten, klicken Sie auf das <app>Bluetooth</"
+"app>-Symbol im oberen Panel und klicken Sie dann au den <gui>Bluetooth</gui>-"
+"Schalter, so dass er <gui>EIN</gui> anzeigt."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(p)
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
 "see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
 msgstr ""
+"Viele Laptops haben einen Hardware-Schalter oder eine Tastenkombination, um "
+"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter ausgeschaltet "
+"ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol im oberen Panel. Schauen Sie nach, ob "
+"Ihr Rechner Ãber einen Hardware-Schalter verfÃgt oder Ãber eine "
+"Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens Ãber die <key>Fn</key>-"
+"Taste erreichbar."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(p)
 msgid ""
 "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
-"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
-"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows your "
+"device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
 msgstr ""
+"Falls Sie sich erstmalig mit einem anderen <app>Bluetooth</app>-GerÃt "
+"verbinden wollen, setzen Sie den Schalter <gui>Sichtbarkeit</gui> auf "
+"<gui>EIN</gui>. Dadurch wird Ihr GerÃt fÃr andere <app>Bluetooth</app>-GerÃte "
+"sichtbar."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(p)
 msgid ""
 "To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
 "the <gui>OFF</gui> position."
 msgstr ""
+"Um <app>Bluetooth</app> auszuschalten, Ãndern Sie den <gui>Bluetooth</gui>-"
+"Schalter auf <gui>AUS</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
 msgid ""
@@ -14590,20 +15037,25 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:22(title)
 msgid "Send a file to another Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Datei an ein anderes Bluetooth-GeÃt senden"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:23(p)
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones "
+"or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, "
+"or specific types of files."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Dateien an andere verbundene Bluetooth-GerÃte senden, zum Beispiel "
+"Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige GerÃtetypen ermÃglichen keine "
+"Ãbertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:27(p)
 msgid ""
 "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
 msgstr ""
+"Falls Sie dies noch nicht getan haben, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">erstellen Sie eine Verbindung</link> zu dem Bluetooth-GerÃt."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:30(p)
 #, fuzzy
@@ -14626,6 +15078,8 @@ msgid ""
 "(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file.)"
 msgstr ""
+"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim "
+"Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:37(p)
 #, fuzzy
@@ -14642,27 +15096,35 @@ msgid ""
 "type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
 "devices are paired and whether they are trusted."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Liste mit Hilfe der Auswahlliste <gui>GerÃtetyp</gui> auf "
+"bestimmte GerÃtetypen begrenzen. Sie kÃnnen die Liste auch danach filtern, ob "
+"die GerÃte gekoppelt oder als vertrauenswÃrdig markiert sind."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:41(p)
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the "
+"file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer "
+"will be shown on your screen."
 msgstr ""
+"Der Besitzer des empfangenden GerÃtes muss Ãblicherweise eine Taste drÃcken, "
+"um eine Datei zu akzeptieren. Falls der EmpfÃnger die Datei abweist, wird das "
+"Ergebnis der DateiÃbertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr ""
+msgstr "Ein GerÃt aus der Liste der Bluetooth-GerÃte entfernen."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:22(title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-GerÃten entfernen"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:23(p)
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
 "connection:"
 msgstr ""
+"Falls Sie keine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt mehr herstellen wollen, "
+"entfernen Sie die Verbindung:"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p)
 #, fuzzy
@@ -14675,11 +15137,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
-"the <gui>-</gui> icon underneath the list."
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click the "
+"<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
 "den Knopf <gui>-</gui>."
@@ -14690,40 +15150,51 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</"
+"link> later if desired."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-GerÃt "
+"erneut verbinden</link>, falls gewÃnscht."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
 msgstr ""
+"Der Adapter kÃnnte ausgeschaltet sein oder es kÃnnten keine Treiber verfÃgbar "
+"sein, oder Bluetooth kÃnnte deaktiviert oder gesperrt sein."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title)
 msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum kann ich mein Bluetooth-GerÃt nicht verbinden?"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device (like a phone or headset):"
 msgstr ""
+"Es gibt eine Reihe von GrÃnden, warum Sie nicht in der Lage sein kÃnnten, "
+"eine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt herzustellen (beispielsweise eine "
+"Mobiltelefon oder ein Headset):"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(p)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswÃrdig"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is setup to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change "
+"a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is "
+"setup to allow connections."
 msgstr ""
+"Einige Bluetooth-GerÃte blockieren standardmÃÃig Verbindungsanfragen oder "
+"erfordern die Ãnderung der Einstellungen, um Verbindungen zu ermÃglichen. "
+"Stellen Sie sicher, dass Ihr GerÃt dafÃr eingerichtet ist, Verbindungen zu "
+"ermÃglichen."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(p)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
 msgid ""
@@ -14733,20 +15204,28 @@ msgid ""
 "the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
 "different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
+"Ihr Bluetooth-Adapter kÃnnte vom Rechner nicht erkannt worden sein. Die "
+"Ursache dafÃr kÃnnte sein, dass die Treiber fÃr den Adapter nicht installiert "
+"sind. Einige Bluetooth-Adapter werden von Linux nicht unterstÃtzt, so dass "
+"Sie die richtigen Treiber dafÃr nicht finden werden. In diesem Fall werden "
+"Sie einen anderen Bluetooth-Adapter besorgen mÃssen."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(p)
 msgid "Adapter not switched on"
-msgstr ""
+msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not disabled."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken Sie "
+"auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und ÃberprÃfen Sie, ob Bluetooth "
+"nicht deaktiviert ist."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr ""
+msgstr "GerÃt fÃr die Verbindung ist ausgeschaltet"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
 msgid ""
@@ -14754,26 +15233,34 @@ msgid ""
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
 "in airplane mode."
 msgstr ""
+"ÃberprÃfen Sie, ob Bluetooth auf dem zu verbindenden GerÃt eingeschaltet ist. "
+"Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem Mobiltelefon herstellen "
+"wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth-GerÃte koppeln."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:22(title)
 msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-GerÃt verbinden"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:24(p)
 msgid ""
 "Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
 "need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
 msgstr ""
+"Bevor Sie Dateien zwischen aktivierten Bluetooth-GerÃten Ãbertragen kÃnnen, "
+"mÃssen Sie diese GerÃte zunÃchst verbinden. Dies wird auch das ÂKoppeln von "
+"Bluetooth-GerÃten genannt."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:28(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-"Bluetooth device."
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's Bluetooth "
+"device."
 msgstr ""
+"Schalten Sie das Bluetooth-GerÃt des Rechners <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">ein</link>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:31(p)
 #, fuzzy
@@ -14790,70 +15277,109 @@ msgid ""
 "10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
 "will begin searching for devices."
 msgstr ""
+"Machen Sie die anderen Bluetooth-GerÃte sichtbar und platzieren Sie sie in "
+"einem Umkreis von 10 Metern um den Rechner. Dann wÃhlen Sie <gui>Weiter</"
+"gui>. Ihr Rechner beginnt nun nach GerÃten zu suchen."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:37(p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down bar to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
+"Falls zu viele GerÃte aufgelistet werden, wÃhlen Sie einen bestimmten "
+"<gui>GerÃtetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu "
+"begrenzen."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:40(p)
 msgid ""
 "Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
 "other device."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>PIN-Optionen â</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das "
+"andere GerÃt Ãbertragen wird."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:42(p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper "
+"setting."
 msgstr ""
+"Die automatische PIN-Einstellung verwendet einen sechsstelligen Zifferncode. "
+"Ein GerÃte ohne Eingabetasten oder BerÃhrungsbildschirm erfordert "
+"mÃglicherweise die spezifischen Code 0000 oder Ãberhaupt keinen Code. Schauen "
+"Sie in der Anleitung Ihres GerÃtes nach, um die richtigen Einstellungen zu "
+"ermitteln."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
 "<gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Ihrem GerÃt entsprechende PIN-Einstellung aus und wÃhlen Sie "
+"dann <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:47(p)
 msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
+"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the "
+"PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
+"Klicken Sie dann auf <gui>Weiter</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN "
+"verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50(p)
 msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
-"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
-"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish your "
+"entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
+"Geben Sie den PIN-Code auf Ihrem GerÃt ein, falls nÃtig. Die meisten GerÃte "
+"akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 Sekunden geschieht, "
+"anderenfals kann die Verbindung nicht abgeschlossen werden. Falls dies "
+"passieren sollte, dann gehen Sie zur GerÃteliste zurÃck und beginnen Sie "
+"erneut."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:53(p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. If the device "
-"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
-"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
-"gui>."
+"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile "
+"phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Eine Meldung informiert Sie darÃber, dass die Verbindung erfolgreich "
+"abgeschlossen wurde. Falls das GerÃt noch andere MÃglichkeiten bietet, wie "
+"Personal Area Networking (PAN) auf einem Mobiltelefon, dann kÃnnen Sie diese "
+"Funktionen Ãber Ankreuzfelder aktivieren. WÃhlen Sie dann <gui>SchlieÃen</"
+"gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:57(p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-"
+"Verbindung entfernen</link>, falls gewÃnscht."
+
+#: C/bluetooth.page:14(desc)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">LinkshÃndig</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> â"
+
+#: C/bluetooth.page:23(title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: C/backup-why.page:7(desc)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
-#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
-"\">how</link> of backups."
+"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</link>, "
+"<link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how\">how</"
+"link> of backups."
 msgstr ""
 "<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
 "\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-"
@@ -14873,8 +15399,8 @@ msgid ""
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
 "loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
 "the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, "
+"a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-why.page:31(p)
@@ -14907,9 +15433,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:24(p)
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need "
+"to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all "
+"of the backed-up files."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:27(title)
@@ -14917,40 +15443,28 @@ msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Lokale und entfernte SpeichermÃglichkeiten"
 
 #: C/backup-where.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "A USB memory key (low capacity)"
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig SpeicherkapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:35(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
+msgstr "Ein externes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:38(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "A network drive (high capacity)"
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:41(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "A network drive (high capacity)"
 msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe KapazitÃt)"
+msgstr "Ein Datei-/Backup-Server (hohe KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:44(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Writable CDs or DVDs"
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs"
+msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere KapazitÃt)"
 
 #: C/backup-where.page:47(p)
 msgid ""
@@ -14961,8 +15475,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-where.page:51(p)
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every "
+"file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:6(desc)
@@ -14998,42 +15512,37 @@ msgstr "Ihre persÃnlichen Einstellungen"
 #: C/backup-what.page:37(p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application "
+"preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, "
+"and your email program. These are replaceable, but may take a while to "
+"recreate."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:45(p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
-"settings."
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or if "
+"you use your computer as a server, then you may wish to backup these settings."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-what.page:51(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Installed software (and everything else)."
 msgid "Installed software"
-msgstr "Installierte Software (und alles andere)"
+msgstr "Installierte Software"
 
 #: C/backup-what.page:52(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem, by reinstalling it."
 msgstr ""
-"Solche Software kann Ãblicherweise wiederhergestellt werden, indem Sie diese "
-"erneut installieren."
+"Die von Ihnen verwendete Software kann Ãblicherweise nach einem ernsthaften "
+"Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren."
 
 #: C/backup-what.page:56(p)
 msgid ""
 "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space "
+"by having backups of them."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
@@ -15074,10 +15583,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide a file"
 msgid "Hidden files"
-msgstr "Eine Datei verbergen"
+msgstr "Verborgene Dateien"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:40(p)
 #, fuzzy
@@ -15103,23 +15610,21 @@ msgstr ""
 #: C/backup-thinkabout.page:48(p)
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
-"in your Home folder."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> in "
+"your Home folder."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:52(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "System settings"
 msgid "System-wide settings"
-msgstr "Systemeinstellungen"
+msgstr "Systemweite Einstellungen"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:53(p)
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
-"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. "
+"There are a number of locations that they could be stored, but most are "
+"stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back-up "
+"these files on a home computer. If you are running a server, however, you "
+"should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:7(desc)
@@ -15138,9 +15643,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:28(p)
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, "
+"USB drive or another computer on the network, you can <link xref=\"files-copy"
+"\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:32(p)
@@ -15186,8 +15691,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-how.page:32(p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the "
+"entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:36(p)
@@ -15198,8 +15703,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-how.page:37(p)
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you "
+"don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 
@@ -15235,7 +15740,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:31(p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Die Zeit, die Sie am Rechner verbringen."
 
 #: C/backup-frequency.page:32(p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
@@ -15243,10 +15748,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:35(p)
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
-"audit, more frequent backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, "
+"like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups "
+"may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more "
+"frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-frequency.page:40(p)
@@ -15259,19 +15764,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/backup-check.page:7(desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr ""
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Sicherung erfolgreich war."
 
 #: C/backup-check.page:17(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Where to store your backup"
 msgid "Check your backup"
-msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
+msgstr "Ihre Sicherung ÃberprÃfen"
 
 #: C/backup-check.page:19(p)
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was "
+"successful. If it didn't work properly, you could lose important data since "
+"some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-check.page:23(p)
@@ -15294,8 +15797,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and "
+"pasting files."
 msgstr ""
 
 #: C/about-this-guide.page:8(desc)
@@ -15314,16 +15817,16 @@ msgid ""
 "possible:"
 msgstr ""
 "Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer "
-"Arbeitsumgebung zu erklÃren, Ihre computerbezogenen Fragen zu beantworten "
-"und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen kÃnnen. Wir "
+"Arbeitsumgebung zu erklÃren, Ihre computerbezogenen Fragen zu beantworten und "
+"Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen kÃnnen. Wir "
 "haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie mÃglich zu "
 "gestalten:"
 
 #: C/about-this-guide.page:23(p)
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the answer "
+"to your questions."
 msgstr ""
 "Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt â nicht "
 "etwa in Kapitel. Das bedeutet, dass Sie nicht einen ganzen WÃlzer "
@@ -15343,12 +15846,12 @@ msgstr ""
 #: C/about-this-guide.page:25(p)
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as you "
+"start typing."
 msgstr ""
 "Die Anleitung enthÃlt eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser "
-"ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, "
-"sobald Sie zu tippen beginnen."
+"ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, sobald "
+"Sie zu tippen beginnen."
 
 #: C/about-this-guide.page:26(p)
 msgid ""
@@ -15367,9 +15870,9 @@ msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
 msgstr ""
-"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur "
-"Hilfe der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie "
-"niemals brauchen werden."
+"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur Hilfe "
+"der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie niemals "
+"brauchen werden."
 
 #: C/about-this-guide.page:31(p)
 msgid "-- The GNOME documentation team"
@@ -15390,20 +15893,20 @@ msgstr "Den Bildschirm bei WarnklÃngen blinken lassen"
 #: C/a11y-visualalert.page:23(p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either "
+"the entire screen or your current window visually flash whenever the alert "
+"sound is played."
 msgstr ""
-"Ihr Rechner spielt fÃr bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien "
-"einfache WarnklÃnge ab. Wenn es Ihnen schwerfÃllt, diese KlÃnge zu hÃren, "
-"kÃnnen Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster "
-"aufblinken lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird."
+"Ihr Rechner spielt fÃr bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien einfache "
+"WarnklÃnge ab. Wenn es Ihnen schwerfÃllt, diese KlÃnge zu hÃren, kÃnnen Sie "
+"entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster aufblinken "
+"lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:28(p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> "
+"to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
 "Das kann darÃber hinaus nÃtzlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo "
 "Ihr Rechner still sein sollte, wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in "
@@ -15412,8 +15915,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-visualalert.page:34(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
@@ -15421,17 +15922,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-visualalert.page:35(p)
 msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window to flash."
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire screen "
+"or just your current window to flash."
 msgstr ""
 "Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> ein. WÃhlen Sie, ob der ganze "
 "Bildschirm oder nur das aktuelle Fenster blinken soll."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:41(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">universal access menu</link>."
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -15442,8 +15940,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
 msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all "
+"of the keys at once."
 msgstr ""
 "Tastenkombinationen Taste fÃr Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig "
 "gedrÃckt halten zu mÃssen."
@@ -15455,30 +15953,30 @@ msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
 #: C/a11y-stickykeys.page:29(p) C/a11y-slowkeys.page:29(p)
 #: C/a11y-bouncekeys.page:29(p)
 msgid ""
-"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
-"keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
-"one of them on. Fix for 3.2"
+"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard "
+"then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of "
+"them on. Fix for 3.2"
 msgstr ""
-"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
-"keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
-"one of them on. Fix for 3.2"
+"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard "
+"then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of "
+"them on. Fix for 3.2"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
 msgid ""
 "<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys "
+"at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</key> "
+"and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
 "<em>Klebrige Tasten</em> erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen Taste fÃr "
 "Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drÃcken zu mÃssen. Zum "
-"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tabulator</key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete "
-"klebrige Tasten mÃssten Sie beide Tasten gleichzeitig gedrÃckt halten; mit "
-"eingeschalteten klebrigen Tasten wÃrden Sie <key>Alt</key> drÃcken und dann "
-"<key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
+"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</"
+"key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete klebrige Tasten mÃssten "
+"Sie beide Tasten gleichzeitig gedrÃckt halten; mit eingeschalteten klebrigen "
+"Tasten wÃrden Sie <key>Alt</key> drÃcken und dann <key>Tabulator</key>, um "
+"dasselbe zu erreichen."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
 msgid ""
@@ -15491,8 +15989,6 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
 #: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
@@ -15512,13 +16008,10 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> ein."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:46(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">universal access menu</link>."
 msgid ""
-"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Sticky Keys</gui>."
+"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
 "link> schnell ein- und ausschalten."
@@ -15542,8 +16035,8 @@ msgid ""
 "together), but not others."
 msgstr ""
 "Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Alt</key> und "
-"<key>Tabulator</key> gleichzeitig drÃcken, wÃrde klebrige Tasten nicht "
-"darauf warten, dass Sie eine weitere Taste drÃcken, wenn Sie diese Option "
+"<key>Tabulator</key> gleichzeitig drÃcken, wÃrde klebrige Tasten nicht darauf "
+"warten, dass Sie eine weitere Taste drÃcken, wenn Sie diese Option "
 "eingeschaltet hatten. Es <em>wÃrde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste "
 "gedrÃckt hÃtten. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen "
 "drÃcken kÃnnen (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), "
@@ -15586,11 +16079,11 @@ msgstr "TastenverzÃgerung einschalten"
 #: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
 msgid ""
 "Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that "
+"you have to hold down each key you want to type for a little while before it "
+"appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when "
+"you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard "
+"first time."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie die <em>TastaturverzÃgerung</em>, wenn Sie eine VerzÃgerung "
 "zwischen dem DrÃcken einer Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am "
@@ -15606,13 +16099,10 @@ msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:44(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">universal access menu</link>."
 msgid ""
 "You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
-"Keys</gui>."
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
 "link> schnell ein- und ausschalten."
@@ -15648,16 +16138,16 @@ msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen"
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:21(p)
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. "
+"Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. "
+"<link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href="
+"\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zur VerfÃgung, damit er die "
 "Benutzerschnittstelle vorliest. AbhÃngig davon, wie Sie GNOME installiert "
 "haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht installiert. <link href="
-"\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an "
-"die <link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr weitere Informationen."
+"\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an die "
+"<link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-braille.page:30(p)
 msgid ""
@@ -15706,8 +16196,8 @@ msgstr ""
 #: C/a11y.page:15(desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille"
+"\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -15725,8 +16215,8 @@ msgid ""
 "menu in the top bar."
 msgstr ""
 "Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur UnterstÃtzung von "
-"Benutzern mit diversen BeeintrÃchtigungen und besonderen BedÃrfnissen und "
-"zur Interaktion mit gebrÃuchlichen HilfsgerÃten. Viele "
+"Benutzern mit diversen BeeintrÃchtigungen und besonderen BedÃrfnissen und zur "
+"Interaktion mit gebrÃuchlichen HilfsgerÃten. Viele "
 "Barrierefreiheitsfunktionen kÃnnen Ãber das Barrierefreiheitsmenà im oberen "
 "Panel erreicht werden."
 
@@ -15781,19 +16271,15 @@ msgstr "Den Bildbereich vergrÃÃern"
 #: C/a11y-mag.page:21(p)
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
-"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
+"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
 "Den Bildschirm zu vergrÃÃern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size"
-"\">TextgrÃÃe</link> zu erhÃhen. Diese Funktion verhÃlt sich vielmehr wie "
-"eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich Ãber Teile des Bildschirms zoomend zu "
-"bewegen."
+"\">TextgrÃÃe</link> zu erhÃhen. Diese Funktion verhÃlt sich vielmehr wie eine "
+"Lupe und erlaubt Ihnen, sich Ãber Teile des Bildschirms zoomend zu bewegen."
 
-#: C/a11y-mag.page:26(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
-#: C/a11y-contrast.page:26(p)
+#: C/a11y-mag.page:26(p) C/a11y-font-size.page:26(p) C/a11y-contrast.page:26(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
@@ -15801,14 +16287,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-mag.page:27(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
 
 #: C/a11y-mag.page:30(p)
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of "
+"the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen sich nun Ãber den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den "
@@ -15818,9 +16303,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-mag.page:35(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">universal access menu</link>."
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -15838,8 +16320,8 @@ msgstr "Den Zeiger schnell lokalisieren"
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:23(p)
 msgid ""
-"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can "
+"make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
 "pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
 "animation to appear briefly at the location of your pointer."
 msgstr ""
@@ -15880,11 +16362,12 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
 "md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
+"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
 
 #: C/a11y-icon.page:14(desc)
 msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr ""
 "Das Barrierefreiheitsmenà ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch "
 "aussieht."
@@ -15900,8 +16383,8 @@ msgid ""
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
 "Im <em>BarrierefreiheitsmenÃ</em> kÃnnen Sie diverse "
-"Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden dieses MenÃ, indem Sie "
-"auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis "
+"Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden dieses MenÃ, indem Sie auf "
+"das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis "
 "aussieht."
 
 #: C/a11y-icon.page:25(desc)
@@ -15914,9 +16397,9 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
 "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the "
+"universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
 "Um dieses Menà mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drÃcken Sie "
@@ -15927,8 +16410,7 @@ msgstr ""
 "weiÃe Linie unter das Barrierefreiheitsmenà zu bewegen, und drÃcken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>, um es zu Ãffnen. Sie kÃnnen die Pfeiltasten fÃr "
 "hinauf und hinunter verwenden, um EintrÃge im Menà auszuwÃhlen. DrÃcken Sie "
-"die <key>Eingabetaste</key>, um die gewÃhlte Funktion ein- oder "
-"auszuschalten."
+"die <key>Eingabetaste</key>, um die gewÃhlte Funktion ein- oder auszuschalten."
 
 #: C/a11y-font-size.page:15(desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -15943,6 +16425,8 @@ msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
 msgstr ""
+"Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, "
+"kÃnnen Sie die GrÃÃe der Schrift anpassen."
 
 #: C/a11y-font-size.page:27(p)
 msgid ""
@@ -15953,31 +16437,22 @@ msgstr ""
 "groà genug ist. Die Einstellung wird sofort wirksam."
 
 #: C/a11y-font-size.page:32(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
-#| "icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
-#| "<gui>Large Text</gui>."
 msgid ""
 "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die SchriftgrÃÃe schnell Ãndern, indem Sie auf das "
-"Barrierefreiheitssymbol im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe Schrift</gui> "
-"auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
+"Sie kÃnnen die SchriftgrÃÃe schnell Ãndern, indem Sie auf das <link xref="
+"\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
+"<gui>GroÃe Schrift</gui> wÃhlen."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
-#| "mouse still."
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
 msgstr ""
-"Der Ãberfahren-Klick erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie die Maus unbewegt "
-"halten."
+"Der Ãberfahren-Klick (VerzÃgerter Klick) erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie "
+"die Maus unbewegt halten."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
@@ -15987,9 +16462,9 @@ msgstr "Klicken durch Ãberfahren simulieren"
 msgid ""
 "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
 "over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
-"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is turned "
+"on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse and "
+"then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen einstellen, dass KnÃpfe geklickt werden, wenn Sie mit dem "
 "Mauszeiger Ãber sie fahren (Ãberfahren-Klick). Dies ist nÃtzlich, wenn es "
@@ -15999,9 +16474,8 @@ msgstr ""
 "warten, damit der Knopf fÃr Sie geklickt wird."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
+msgstr "Schalten Sie den <gui>Ãberfahrklick</gui> ein."
 
 # Der Fenstertitel lautet eigentlich ÂÃberfahrklick (Hover-Klick)Â
 #: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
@@ -16012,11 +16486,11 @@ msgid ""
 "<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
 "button for a few seconds."
 msgstr ""
-"Das Fenster <gui>Ãberfahren-Klick</gui>-Typ Ãffnet sich und bleibt Ãber "
-"allen anderen Fenstern. Sie kÃnnen es benutzen, um auszuwÃhlen, welche Art "
-"von Klick ausgelÃst werden soll, wenn Sie Ãber einen Knopf fahren. Wenn Sie "
-"zum Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wÃhlen, wird die Maus rechts klicken, "
-"sobald Sie die Maus fÃr einige Sekunden Ãber den Knopf fahren."
+"Das Fenster <gui>Ãberfahren-Klick</gui>-Typ Ãffnet sich und bleibt Ãber allen "
+"anderen Fenstern. Sie kÃnnen es benutzen, um auszuwÃhlen, welche Art von "
+"Klick ausgelÃst werden soll, wenn Sie Ãber einen Knopf fahren. Wenn Sie zum "
+"Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wÃhlen, wird die Maus rechts klicken, sobald "
+"Sie die Maus fÃr einige Sekunden Ãber den Knopf fahren."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:36(p)
 msgid ""
@@ -16030,16 +16504,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
 msgid ""
-"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-"not just on buttons."
+"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not "
+"just on buttons."
 msgstr ""
 "Der Ãberfahren-Klick klickt Ãberall, wo Sie Ihre Maus hinfahren, nicht nur "
 "Ãber KnÃpfen."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(title)
 msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-msgstr ""
-"Ãndern Sie, wie lange gewartet werden soll, bis der Knopf gedrÃckt wird"
+msgstr "Ãndern Sie, wie lange gewartet werden soll, bis der Knopf gedrÃckt wird"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:42(p)
 msgid ""
@@ -16056,15 +16529,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:46(title)
 msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-msgstr ""
-"Ãndern Sie, wie weit sich die Maus beim Ãberfahren bewegen/zittern darf"
+msgstr "Ãndern Sie, wie weit sich die Maus beim Ãberfahren bewegen/zittern darf"
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:47(p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
 "to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
-"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
-"happen."
+"click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
 "Sie mÃssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie Ãber einen "
 "Knopf fahren, um ihn zu klicken â der Mauszeiger darf sich ein kleines "
@@ -16106,38 +16577,28 @@ msgid ""
 "em> will change."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen den Kontrast von Fenstern und KnÃpfen anpassen, so dass Sie "
-"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe wie <link xref=\"power-"
-"brighter\">die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu Ãndern</link>; nur "
-"Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> Ãndern sich."
+"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe wie <link xref=\"power-brighter"
+"\">die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu Ãndern</link>; nur Teile der "
+"<em>Benutzerschnittstelle</em> Ãndern sich."
 
 #: C/a11y-contrast.page:27(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
-#| "<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
-#| "things less vivid, for example."
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Sehen</gui>. WÃhlen Sie unter <gui>Anzeige</gui> "
-"den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren BedÃrfnissen am besten entspricht. "
-"<gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht die Unterschiede weniger krÃftig."
+"WÃhlen Sie unter <gui>Anzeige</gui> den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren "
+"BedÃrfnissen am besten entspricht. <gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht die "
+"Unterschiede weniger krÃftig."
 
 #: C/a11y-contrast.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
-#| "icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
-#| "<gui>Large Text</gui>."
 msgid ""
 "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High Contrast</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die SchriftgrÃÃe schnell Ãndern, indem Sie auf das "
-"Barrierefreiheitssymbol im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe Schrift</gui> "
-"auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
+"Sie kÃnnen den Kontrast schnell Ãndern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
+"icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe "
+"Schrift</gui> auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
 
 #: C/a11y-braille.page:16(desc)
 msgid ""
@@ -16152,9 +16613,9 @@ msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen"
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install "
+"Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur VerfÃgung, um die "
 "Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wiederzugeben. AbhÃngig davon, "
@@ -16172,19 +16633,12 @@ msgid "Turn on Bounce Keys"
 msgstr "Springende Tasten aktivieren"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
-#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
-#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-#| "on bounce keys."
 msgid ""
 "Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
+"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple "
+"times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
 msgstr ""
-"Schalten sie <em>springende Tasten</em> ein, um das DrÃcken von Tasten zu "
+"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das DrÃcken von Tasten zu "
 "ignorieren, wenn es schnell wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre HÃnde "
 "zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drÃcken, obwohl Sie sie nur "
 "einmal drÃcken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
@@ -16196,25 +16650,27 @@ msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> ein."
 #: C/a11y-bouncekeys.page:43(p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for the "
+"first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the "
+"computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened "
+"too soon after the previous key press."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui>, um "
 "einzustellen, wie lange springende Tasten wartet, bis es eine Taste "
 "akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrÃckt hatten. WÃhlen Sie "
 "<gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den "
-"Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen "
-"Tastendruck ignoriert, weil er zu frÃh nach dem vorigen Tastendruck getÃtigt "
-"wurde."
+"Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen Tastendruck "
+"ignoriert, weil er zu frÃh nach dem vorigen Tastendruck getÃtigt wurde."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:46(p)
 msgid ""
-"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Bounce Keys</gui>."
+"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link "
+"xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
+"<gui>Springende Tasten</gui> wÃhlen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
@@ -16222,21 +16678,22 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.\n"
 "Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2011.\n"
-"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011."
+"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.\n"
+"Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
-#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
-#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-#~ "listed under <gui>Video</gui>."
+#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), "
+#~ "right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the "
+#~ "<gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed "
+#~ "under <gui>Video</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie kÃnnen in der Dateiverwaltung das Format Ihres Videos herausfinden. "
 #~ "Schauen Sie nach <app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-"
 #~ "Ãbersicht. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen "
 #~ "Sie <gui>Eigenschaften</gui>. Wechseln Sie zum Reiter <gui>Audio/Video</"
-#~ "gui> und schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</"
-#~ "gui> angezeigt wird."
+#~ "gui> und schauen Sie nach, welcher <gui>Codec</gui> unter <gui>Video</gui> "
+#~ "angezeigt wird."
 
 #~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
 #~ msgstr "Fortgeschrittene Techniken zum ZurÃcksetzen Ihres Passworts."
@@ -16263,16 +16720,16 @@ msgstr ""
 #~ "integrated in gnome-help then link there."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
-#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
-#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
-#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
+#~ "and secure password</link>, but one that you can also remember. If you "
+#~ "have forgotten the password to log in to your computer account, you can "
+#~ "follow the following steps to reset it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Es ist von Bedeutung, dass Sie nicht einfach nur ein <link xref=\"user-"
 #~ "goodpassword\">gutes und sicheres Passwort</link> wÃhlen, sondern eines, "
 #~ "an das Sie sich auch erinnern kÃnnen. Wenn Sie Ihr Passwort fÃr die "
-#~ "Anmeldung an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen "
-#~ "Sie folgendermaÃen vor, um es zurÃckzusetzen."
+#~ "Anmeldung an Ihrem Benutzerkonto einmal vergessen haben sollten, gehen Sie "
+#~ "folgendermaÃen vor, um es zurÃckzusetzen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
@@ -16292,11 +16749,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "ZurÃcksetzen von PasswÃrtern auf Grub2-Systemen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
-#~ "to get into the grub menu."
+#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to "
+#~ "get into the grub menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie wÃhrend des Startvorgangs "
-#~ "die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um in das Grub-Menà zu gelangen."
+#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie wÃhrend des Startvorgangs die "
+#~ "<key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um in das Grub-Menà zu gelangen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
@@ -16378,9 +16835,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
-#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
-#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
+#~ "(since you don't remember the old password). This means that all your "
+#~ "saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
 #~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
 #~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
 #~ msgstr ""
@@ -16398,8 +16855,8 @@ msgstr ""
 #~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
 #~ "into the grub menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie wÃhrend des Startvorgangs "
-#~ "die <key>Esc</key>-Taste gedrÃckt, um in das Grub-Menà zu gelangen."
+#~ "Starten Sie Ihren Rechner neu und halten Sie wÃhrend des Startvorgangs die "
+#~ "<key>Esc</key>-Taste gedrÃckt, um in das Grub-Menà zu gelangen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
@@ -16458,8 +16915,8 @@ msgstr ""
 #~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um festzustellen, ob es sich bei dem gerade eingehÃngten um das richtige "
-#~ "Laufwerk handelt, klicken Sie auf den Ordner <gui>home</gui> und auf "
-#~ "Ihren Benutzernamen."
+#~ "Laufwerk handelt, klicken Sie auf den Ordner <gui>home</gui> und auf Ihren "
+#~ "Benutzernamen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
@@ -16496,8 +16953,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Bearbeiten Sie die originale ÂshadowÂ-Datei mit einem Texteditor."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
-#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It should "
+#~ "look something like this (the characters after the colon will be "
 #~ "different):"
 #~ msgstr ""
 #~ "Suchen Sie nach Ihrem Benutzernamen, fÃr den Sie das Passwort vergessen "
@@ -16519,8 +16976,8 @@ msgstr ""
 #~ "U6aMy0wojraho"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
-#~ "the live CD or USB."
+#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
+#~ "live CD or USB."
 #~ msgstr ""
 #~ "Speichern Sie die Datei, schlieÃen Sie alle geÃffneten Anwendungen und "
 #~ "starten Sie Ihren Rechner neu ohne die Live-CD oder das USB-GerÃt."
@@ -16551,10 +17008,9 @@ msgstr ""
 #~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
 #~ "you used for your keyring."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dadurch werden alle Ihre gespeicherten PasswÃrter fÃr drahtlose "
-#~ "Netzwerke, Sofortnachrichten-Konten usw. gelÃscht. Tun Sie dies nur, wenn "
-#~ "Sie sich an das fÃr den SchlÃsselbund verwendete Passwort nicht mehr "
-#~ "erinnern kÃnnen."
+#~ "Dadurch werden alle Ihre gespeicherten PasswÃrter fÃr drahtlose Netzwerke, "
+#~ "Sofortnachrichten-Konten usw. gelÃscht. Tun Sie dies nur, wenn Sie sich an "
+#~ "das fÃr den SchlÃsselbund verwendete Passwort nicht mehr erinnern kÃnnen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
@@ -16567,8 +17023,8 @@ msgstr ""
 #~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
 #~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken "
-#~ "Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></"
+#~ "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>h</key></keyseq> (oder klicken Sie "
+#~ "auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></"
 #~ "guiseq>.)"
 
 #~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
@@ -16578,8 +17034,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Ordner ÂkeyringsÂ."
 
 #~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "LÃschen Sie alle Dateien, die sich im SchlÃsselbund-Ordner befinden."
+#~ msgstr "LÃschen Sie alle Dateien, die sich im SchlÃsselbund-Ordner befinden."
 
 #~ msgid "Restart the computer."
 #~ msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
@@ -16600,12 +17055,12 @@ msgstr ""
 #~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
 #~ "option next to <gui>Account type</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den Benutzer, dessen Rechte Sie Ãndern mÃchten, und klicken "
-#~ "Sie auf die Option neben <gui>Kontotyp</gui>."
+#~ "WÃhlen Sie den Benutzer, dessen Rechte Sie Ãndern mÃchten, und klicken Sie "
+#~ "auf die Option neben <gui>Kontotyp</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
-#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
+#~ "administrative tasks, like installing new applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "WÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui>, wenn Sie wollen, dass der Benutzer "
 #~ "Systemverwalter-Aufgaben ausfÃhren kann, zum Beispiel neue Anwendungen "
@@ -16655,17 +17110,16 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Die Seitenleiste mit den ArbeitsflÃchen erscheint."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
-#~ "keyboard:"
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mit der Tastatur kÃnnen Sie das Verschieben von Fenstern zwischen "
 #~ "ArbeitsflÃchen schneller ausfÃhren:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
-#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
-#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
-#~ "immediately by clicking the â arrow key."
+#~ "applications with multiple windows are available as you click through. The "
+#~ "previews show up after a short delay, but you can get them immediately by "
+#~ "clicking the â arrow key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Fenster werden nach Anwendungen gruppiert und die Vorschauen auf "
 #~ "Anwendungen mit mehreren Fenstern werden beim Durchsehen angezeigt. Die "
@@ -16676,8 +17130,8 @@ msgstr ""
 #~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
 #~ "clicking."
 #~ msgstr ""
-#~ "Es ist mÃglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie "
-#~ "darauf mit der Maus klicken."
+#~ "Es ist mÃglich, zu einem beliebigen Fenster zu wechseln, in dem Sie darauf "
+#~ "mit der Maus klicken."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
@@ -16696,930 +17150,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Hide windows from view"
 #~ msgstr "Fenster aus einer Ansicht verbergen"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Learn more about switching users, logging out, and turning off your "
-#~| "computer."
-#~ msgid ""
-#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erfahren Sie mehr Ãber Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres "
-#~ "Rechners."
-
-#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-#~ msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
-#~ "information."
-#~ msgstr "Im ersten Schritt werden einige grundlegende"
-
-#~ msgid "nm-tool"
-#~ msgstr "nm-tool"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt verschiedene grundlegende Informationen uÌber die Hardware und "
-#~ "Software Ihres Rechners an."
-
-#~| msgid "Checking your hardware"
-#~ msgid "Checking your system hardware"
-#~ msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Hardware"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
-#~ "cmd>."
-#~ msgstr ""
-#~ "OÌffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -"
-#~ "C network</cmd> ein."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-#~ msgstr "UÌberpruÌfen kabelloser MaÌuse"
-
-#~ msgid "Checking for a USB device"
-#~ msgstr "PruÌfen des USB-GerÃts"
-
-#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
-#~ msgstr "Suchen nach Treibern fÃr drahtlose GerÃte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
-#~ "cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãffnen Sie ein <app>Terminal</app>-Fenster und geben Sie <cmd>sudo lshw -"
-#~ "C network</cmd> ein"
-
-#~| msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-#~ msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
-#~ msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
-#~ "for your desired network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
-#~ "<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
-
-#~| msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-#~ msgid "Select the name of your desired wireless network."
-#~ msgstr "Fehlerbeseitigung Ihrer Verbindung mit einem drahtlosen Netzwerk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui>."
-
-#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie <gui>Verbindungsinformationen</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Farben</gui>."
-
-#~| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>Network</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
-#~ "<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
-#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Knopf, um die <gui>Hintergrund</gui>farbe des "
-#~ "<gui>gewÃhlten Objekts</gui> anzupassen."
-
-#~| msgid "Manually set network settings"
-#~ msgid "Instructions inside network settings wrong too"
-#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-#~ "<gui>Edit Connections</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen "
-#~ "Sie <gui>Kopieren</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
-#~ "middleclick, but only if we have a tips group/section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
-#~ "middleclick, but only if we have a tips group/section."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
-#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Antwort erhalten? <link xref=\"get-involved\">Ein Problem gefunden?"
-#~ "</link> <link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser "
-#~ "Anleitung</link> â"
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Treiber"
-
-#~ msgid "Other topic groups"
-#~ msgstr "Weitere Themengruppen"
-
-#~ msgid "Troubleshooting hardware problems"
-#~ msgstr "Fehlerbeseitigung bei Hardwareproblemen"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Energie"
-
-#~ msgid "Power and batteries"
-#~ msgstr "Energie und Akkus"
-
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
-
-#~ msgid "Disks"
-#~ msgstr "DatentrÃger"
-
-#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
-#~ msgstr "Festplatten und andere SpeichergerÃte"
-
-#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-#~ msgstr "Smartcards und Fingerabdruck-LesegerÃte"
-
-#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
-#~ msgstr "Sie haben ein Problem mit dieser Hilfe festgestellt?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Zeiger</gui>."
-
-#~| msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
-#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
-
-#~| msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen."
-#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
-#~ msgstr "Starten der SystemuÌberwachung"
-
-#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
-#~ msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-#~ "you can add additional timezones to the clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie wissen wollen, wie viel Uhr es in verschiedenen StÃdten der Welt "
-#~ "ist, kÃnnen Sie zusÃtzliche Zeitzonen zur Uhr hinzufÃgen."
-
-#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãndern Sie die Zeitzone, indem Sie einen anderen geografischen Standort "
-#~ "wÃhlen:"
-
-#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-#~ msgstr "Datum/Uhrzeit-Anzeige oben am Bildschirm einstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, "
-#~ "um"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
-#~ "hands."
-#~ msgstr ""
-#~ "die Uhrzeit manuell einzustellen, indem Sie auf die Pfeile bei der "
-#~ "Stunden- bzw. Minutenanzeige klicken,"
-
-#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "das Datum manuell einstellen, indem Sie auf das Auswahlmenà klicken,"
-
-#~ msgid "View appointments in your calendar"
-#~ msgstr "Termine in Ihrem Kalender betrachten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on "
-#~ "the top bar, if you're using a mail and calendar application called "
-#~ "<app>Evolution</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen Ihre kalendarischen Termine organisieren, indem Sie auf die "
-#~ "Uhr im oberen Panel klicken, sofern Sie die E-Mail- und Kalender-"
-#~ "Anwendung namens <app>Evolution</app> verwenden."
-
-#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein externes USB-Laufwerk (unterschiedliche KapazitÃt, kann aber sehr "
-#~ "hoch sein)"
-
-#~ msgid "A file/backup server"
-#~ msgstr "Ein Datei-/Backup-Server"
-
-#~ msgid "Your personal files and settings"
-#~ msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien und Einstellungen"
-
-#~ msgid "How often and when to backup your files."
-#~ msgstr "HÃufigkeit und Zeitpunkt fÃr die Sicherung Ihrer Dateien."
-
-#~ msgid "Explain why backups should be tested."
-#~ msgstr "Explain why backups should be tested."
-
-#~ msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
-#~ msgstr "Give methods for checking backups, like MD5sum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Anleitung enthÃlt mehrere besondere Merkmale, die ihre Benutzung "
-#~ "unserer Meinung nach erleichtern."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
-#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
-#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
-#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um diese Funktion einzuschalten, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen "
-#~ "Panel, wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui> und Ãffnen Sie "
-#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui>. Dann gehen Sie zum Reiter <gui>Ziehen und "
-#~ "Klicken</gui> und stellen Sie den Schalter <gui>Simulierter Kontextklick</"
-#~ "gui> auf <gui>AN</gui>."
-
-#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf das Barrierefreiheitssymbol im oberen Panel."
-
-#~ msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Stellen Sie die <gui>VergrÃÃerung</gui> <gui>EIN</gui>."
-
-#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
-#~ msgstr "Ein Teil des Bildschirms wird sofort vergrÃÃert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
-#~ "steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativ kÃnnen die Schrift vergrÃÃern, indem Sie folgendermaÃen "
-#~ "vorgehen:"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui>."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Sehen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can increase the text size at any time by clicking "
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen die TextgrÃÃe jederzeit Ãndern, indem Sie "
-#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>=</key></keyseq> "
-#~ "drÃcken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
-#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
-#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
-#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Ãberfahren-Klick einzuschalten, klicken Sie auf Ihren Namen im "
-#~ "oberen Panel, wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui> und Ãffnen Sie "
-#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui>. Gehen Sie dann zum Reiter <gui>Zeigen und "
-#~ "Klicken</gui> und schalten Sie <gui>Ãberfahren-Klick</gui> auf <gui>AN</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf das Barrierefreiheits-Symbol im oberen Panel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
-#~ "gui> window will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen zur Barrierefreiheit</gui>. Das "
-#~ "<gui>Barrierefreiheit</gui>-Fenster wird geÃffnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
-#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
-#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
-#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobald Sie im Reiter <gui>Sehen</gui> Ihren bevorzugten Kontrast "
-#~ "eingestellt haben, kÃnnen Sie den Kontrast schnell <gui>AN</gui>- oder "
-#~ "<gui>AUS</gui>schalten, indem Sie auf das Barrierefreiheitssymbol im "
-#~ "oberen Panel und dann auf <gui>Hoher Kontrast</gui> klicken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
-#~ msgstr ""
-#~ "LÃschen Sie die Netzwerkverbindung, die versehentlich immer wieder fÃr "
-#~ "den Verbindungsaufbau verwendet wird."
-
-#~| msgid "Make sure that the sound is not muted"
-#~ msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
-#~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
-
-#~| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
-#~ "<gui>Options</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Layouts</gui>, und klicken Sie auf den "
-#~ "Knopf <gui>-</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
-
-#~ msgid "1 KB = 1 024 bytes"
-#~ msgstr "1 kB = 1024 Byte"
-
-#~ msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
-#~ msgstr "1 MB = 1048576 Byte"
-
-#~ msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
-#~ msgstr "1 GB = 1073741824 Byte"
-
-#~ msgid "The absolute path to your item."
-#~ msgstr "Dies ist der absolute Pfad zu Ihrem Objekt."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~| "overview."
-#~ msgid ""
-#~ "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#~ "from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-#~ "<app>Dateien</app>."
-
-#~ msgid "Power settings"
-#~ msgstr "Energieeinstellungen"
-
-#~ msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bewegen Sie Ihre Maus zum AktivitÃten-MenÃ, um die Ãbersicht zu "
-#~ "aktivieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or "
-#~ "type \"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to "
-#~ "start the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie <gui>Anwendungen</gui> und suchen Sie sich das Terminal in der "
-#~ "Liste heraus oder tippen Sie ÂterminalÂ, um es zu finden. Klicken Sie auf "
-#~ "das <gui>Terminal</gui>-Symbol, um die Anwendung zu starten."
-
-#~ msgid "Why does it say my battery is broken?"
-#~ msgstr "Warum ist angeblich mein Akku defekt?"
-
-#~ msgid "2011"
-#~ msgstr "2011"
-
-#~ msgid "Change user name, password, account type or add a user to a group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãndern des Namens, Passworts, Kontentyps, oder HinzufÃgen des Benutzers "
-#~ "zu einer Gruppe."
-
-#~ msgid "Change someone's user name"
-#~ msgstr "Ãndern des Benutzernamens"
-
-#~ msgid "Select the appropriate account type:"
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie den entsprechenden Kontentyp:"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Systemverwalter"
-
-#~ msgid "Change User Password"
-#~ msgstr "Benutzerpasswort Ãndern"
-
-#~ msgid "Add User To Group"
-#~ msgstr "HinzufÃgen eines Benutzers zu einer Gruppe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the name of the group you wish to add a user to. Click on "
-#~ "<gui>Properties</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Namen der Gruppe, zu der Sie einen Benutzer "
-#~ "hinzufÃgen wollen. Klicken Sie anschlieÃend auf <gui>Eigenschaften</gui>."
-
-#~ msgid "Tips on what makes a secure password."
-#~ msgstr "Tipps fÃr sichere PasswÃrter."
-
-#~ msgid "Users and groups"
-#~ msgstr "Benutzer und Gruppen"
-
-#~ msgid "Delete users or groups"
-#~ msgstr "LÃschen von Benutzern oder Gruppen"
-
-#~ msgid "To delete a user account from your computer:"
-#~ msgstr "So lÃschen Sie ein Benutzerkonto von Ihrem Rechner:"
-
-#~ msgid "Delete a group"
-#~ msgstr "LÃschen einer Gruppe"
-
-#~ msgid "To delete a group from your computer:"
-#~ msgstr "So lÃschen Sie eine Gruppe von Ihrem Rechner:"
-
-#~ msgid "Click <gui> Close </gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do this, click <guiseq><gui>Users and Groups</gui><gui>Users Settings</"
-#~ "gui><gui>Passwords</gui><gui>Change</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-#~ "gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "lower case letters from the English alphabet"
-#~ msgstr "Kleinbuchstaben des englischen Alphabets"
-
-#~ msgid "Add A Group"
-#~ msgstr "Eine Gruppe hinzufuÌgen"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Manage Groups</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Gruppen verwalten</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Add</gui>. You will be prompted for your password to "
-#~ "<gui>Authenticate</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
-
-#~ msgid "Enter <gui>Group Name</gui>."
-#~ msgstr "Geben Sie den <gui>Gruppennamen</gui> ein."
-
-#~ msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Abmelden"
-
-#~ msgid "Switch Between Users"
-#~ msgstr "Benutzerwechsel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> "
-#~ "oder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor and "
-#~ "hold down the <key>Alt</key> key."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Power Off</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ausschalten</gui>."
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Ausschalten"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Neu starten"
-
-#~ msgid "Hibernate"
-#~ msgstr "Ruhezustand"
-
-#~ msgid "To force quit any application:"
-#~ msgstr "So erzwingen Sie das Beenden einer Anwendung:"
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-#~ msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Click on the application to terminate it."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf die Anwendung, um diese zu beenden."
-
-#~ msgid "XXXXX"
-#~ msgstr "XXXXX"
-
-#~ msgid "Log-in over a network"
-#~ msgstr "Anmelden Ãber ein Netzwerk"
-
-#~ msgid "To disable the login sound:"
-#~ msgstr "So deaktivieren Sie den Anmeldeklang:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click on the <gui>Startup Programs</gui> tab."
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
-
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "How to find a file."
-#~ msgstr "So suchen Sie nach einer Datei."
-
-#~ msgid "Search for a file"
-#~ msgstr "Nach einer Datei suchen"
-
-#~ msgid "To add more search options:"
-#~ msgstr "So fÃgen Sie weitere Suchoptionen hinzu:"
-
-#~ msgid "Search applications"
-#~ msgstr "Nach Anwendungen suchen"
-
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "Tracker"
-
-#~ msgid "Zeitgeist"
-#~ msgstr "Zeitgeist"
-
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgid "Open a found file"
-#~ msgstr "Eine gefundene Datei Ãffnen"
-
-#~ msgid "To open the folder containing a found file:"
-#~ msgstr "So Ãffnen Sie den Ordner, der eine gefundene Datei enthÃlt:"
-
-#~ msgid "Right-click on the file name."
-#~ msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Dateinamen."
-
-#~ msgid "Select <gui>Open Folder</gui>."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie <gui>Ordner Ãffnen</gui>."
-
-#~ msgid "Introduction to <app>Search for Files</app>."
-#~ msgstr "EinfuÌhrung in die <app>Suche nach Dateien</app>."
-
-#~ msgid "Delete a found file"
-#~ msgstr "Eine gefundene Datei lÃschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<gui>Select the area to grab</gui>."
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
-
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select your user name in the upper right-hand corner of the screen. Then "
-#~ "choose \"System Settings\" to open the control panel."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the Printers tool from the control panel."
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select your user name in the upper right-hand corner of the screen, then "
-#~ "choose \"System Settings\" to open the control panel."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print...</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken â</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Sprachen"
-
-#~ msgid "Click <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#~ msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the left panel click <guiseq><gui>/</gui><gui>apps</gui><gui>gnome-"
-#~ "power-manager</gui><gui>backlight</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-#~ "gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "Checking the capacity of your battery"
-#~ msgstr "ÃberprÃfen der KapazitÃt Ihres Akkus"
-
-#~ msgid "Second step..."
-#~ msgstr "Zweiter Schritt â"
-
-#~ msgid "Third step..."
-#~ msgstr "Dritter Schritt â"
-
-#~ msgid "First step..."
-#~ msgstr "Erster Schritt â"
-
-#~ msgid "Mobile internet"
-#~ msgstr "Mobiles Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
-#~ "applet</input>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Geben Sie "
-#~ "<input>nm-applet</input> ein."
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#~ msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Type <input>nm-applet</input>"
-#~ msgstr "Geben Sie <input>nm-applet</input> ein."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Views</gui></"
-#~ "guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-#~ "gui><gui>Monitore</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<app>File Manager</app> views"
-#~ msgstr "Listenansicht der Dateiverwaltung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To specify your file manager view preferences, click <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and click on the <gui>Views</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-#~ "gui><gui>Maus</gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</"
-#~ "gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To view the sidebar tree view Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
-#~ "gui><gui>Tree</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-#~ "gui><gui>Erscheinungsbild</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Preview</gui></"
-#~ "guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-#~ "gui><gui>Vorschau</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<app>File Manager</app> List Columns"
-#~ msgstr "Listenansicht der Dateiverwaltung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Left click on the file, select <gui>Properties</gui>, select "
-#~ "<gui>Permissions</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Zeiger</gui>."
-
-#~ msgid "Right click on the file, select <gui>Properties</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie "
-#~ "<gui>Kopieren</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the <gui>Permissions</gui> tab."
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Weitere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<gui>Basic</gui> tab"
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
-
-#~ msgid "Displayed for all file types and folders."
-#~ msgstr "Wird fÃr alle Dateitypen und Ordner angezeigt."
-
-#~ msgid "Only displayed for folders."
-#~ msgstr "Wird nur fÃr Ordner angezeigt."
-
-#~ msgid "Renaming a File or Folder"
-#~ msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to exit the <gui>File Properties</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Farben</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Display</gui></"
-#~ "guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-#~ "gui><gui>Monitore</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Behavior</gui></"
-#~ "guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-#~ "gui><gui>Monitore</gui></guiseq>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change mouse sound setting"
-#~ msgstr "Maus-Einstellungen"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "Adjust speed and sensitivy of mouse"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit und Empfindlichkeit der Maus anpassen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
-#~ msgstr "ÂOrdner kann nicht uÌber Ordner verschoben werden.Â"
-
-#~ msgid "Try to install the theme again."
-#~ msgstr "Versuchen Sie, das Thema erneut zu installieren."
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Maus-Einstellungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Under <gui>System</gui> click on <gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter "
-#~ "<gui>Zeiger</gui>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Highlight the text you want to copy."
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Maus-Einstellungen"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "Touchpad"
-#~ msgstr "Touchpad"
-
-#~ msgid "To enable or disable the touchpad:"
-#~ msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie das Touchpad:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <input>gconf-editor</input> to bring up the <gui>Configuration "
-#~ "Editor</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie <input>gconf-editor</input> in, um das Fenster "
-#~ "<gui>Konfigurationseditor</gui> zu Ãffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
-#~ "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>/</gui><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
-#~ "gui><gui>peripherals</gui><gui>touchpad</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <cmd>gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/"
-#~ "touchpad_enabled -t bool True</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie <cmd>gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/"
-#~ "touchpad_enabled -t bool True</cmd> ein"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Anti-clockwise"
-#~ msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
-
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Im Uhrzeigersinn"
-
-#~ msgid "180 degrees"
-#~ msgstr "180 Grad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set brightness and lock your screen"
-#~ msgstr "So sperren Sie Ihren Bildschirm:"
-
-#~ msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Klicken Sie zum Beenden auf <gui>SchlieÃen</gui>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When using an image as a background, the desktop background color becomes "
-#~ "visible if the image is transparent or if the image does not cover the "
-#~ "entire desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "WaÌhlen Sie ein Bild aus, das auf dem ArbeitsflaÌchenhintergrund angezeigt "
-#~ "werden soll. Das Bild uÌberlagert die Hintergrundfarbe der ArbeitsflaÌche. "
-#~ "Die Hintergrundfarbe der ArbeitsflaÌche sehen Sie, wenn Sie ein "
-#~ "transparentes Bild auswaÌhlen oder wenn das Bild nicht den gesamten "
-#~ "ArbeitsflaÌchenhintergrund ausfuÌllt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui>."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie <gui>Zu Favoriten hinzufuÌgen</gui>."
-
-#~ msgid "Scanning problems"
-#~ msgstr "Probleme beim Scannen"
-
-#~ msgid "Scanning"
-#~ msgstr "Scannen"
-
-#~ msgid "Graphics cards"
-#~ msgstr "Grafikkarten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die ist eine Fehlerdatenbank, in der Benutzer und Entwickler Details zu "
-#~ "Fehlern, AbstuÌrzen und ErweiterungswuÌnschen hinterlegen."
-
-#~ msgid "Adding an emblem"
-#~ msgstr "Ein Emblem hinzufÃgen"
-
-#~ msgid "Other ways of adding emblems"
-#~ msgstr "Weitere MÃglichkeiten zum HinzufÃgen von Emblemen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "How to share and transfer files."
-#~ msgstr "So suchen Sie nach einer Datei."
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Erweitert"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#~ msgid "The item could not be renamed"
-#~ msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the <gui>Network Time</gui> by turning it ON."
-#~ msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Thema</gui>."
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "GroÃ"
-
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "GrÃÃer"
-
-#~ msgid "The font size will adjust immediately."
-#~ msgstr "Die SchriftgrÃÃe wird unmittelbar geÃndert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To decrease the text size <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-#~ msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "To adjust the contrast on your monitor:"
-#~ msgstr "So passen sie den Kontrast Ihres Bildschirms an:"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Niedrig"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Hoch"
-
-#~ msgid "Inverse/High"
-#~ msgstr "Hoch, invertiert"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]