[gnome-utils] Updated Swedish translation



commit 9ee406975d29761e84b814571f7715a0d12c7435
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sat Jul 2 14:24:43 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  278 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c22f11b..2121c23 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-14 07:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-14 07:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-02 14:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-02 14:24+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid "_Rescan"
 msgstr "_SÃk av igen"
 
 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
 msgid "Folder"
 msgstr "Mapp"
 
@@ -460,7 +460,7 @@ msgid "Usage"
 msgstr "AnvÃndning"
 
 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
@@ -879,7 +879,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Filnamnet att anvÃnda av denna ordbokskÃlla"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
@@ -1375,81 +1375,81 @@ msgstr "TillgÃngliga strategier"
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "OrdbokskÃllor"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:136
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Fil vid inlÃsning av hjÃlpsidan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Skugga"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
 msgid "Border"
 msgstr "Ram"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:354
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "Inkludera _pekare"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:363
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Inkludera fÃnster_ramen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:378
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "TillÃmpa _effekt:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:440
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "FÃnga hela s_krivbordet"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:452
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "FÃnga aktuellt _fÃnster"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:464
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "VÃlj _omrÃde att fÃnga"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:481
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "FÃnga _efter en fÃrdrÃjning pÃ"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:501
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1350
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:519
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Ta en skÃrmbild"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
 msgid "Effects"
 msgstr "Effekter"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:533
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Ta en _skÃrmbild"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Fel vid sparande av skÃrmbild"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 " Felet var %s.\n"
 " VÃlj en annan plats och fÃrsÃk igen."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:788
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "SkÃrmbild tagen"
 
@@ -1471,13 +1471,13 @@ msgstr "Kunde inte ta en skÃrmbild av det aktuella fÃnstret"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:996
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008
 msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015
 #, c-format
 msgid "Screenshot at %s.png"
 msgstr "SkÃrmbild %s.png"
@@ -1485,48 +1485,52 @@ msgstr "SkÃrmbild %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022
 #, c-format
 msgid "Screenshot at %s - %d.png"
 msgstr "SkÃrmbild %s - %d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1346
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
+msgid "Send the grab directly to the clipboard"
+msgstr "Skicka fÃngsten direkt till urklipp"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "FÃnga ett fÃnster istÃllet fÃr hela skÃrmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1347
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "FÃnga ett omrÃde av skÃrmen istÃllet fÃr hela skÃrmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1348
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Inkludera fÃnsterramen i skÃrmbilden"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1349
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Ta bort fÃnsterramen frÃn skÃrmbilden"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1350
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Ta skÃrmbild efter angiven fÃrdrÃjning [i sekunder]"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Effekt att lÃgga till i ramen (skugga, ram eller ingen)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
 msgid "effect"
 msgstr "effekt"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1352
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "StÃll interaktivt in alternativ"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1363
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Ta en bild av skÃrmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412
 #, c-format
 msgid "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n"
 msgstr "Flaggor i konflikt: --window och --area bÃr inte anvÃndas samtidigt.\n"
@@ -1628,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 msgid "Select a folder"
 msgstr "VÃlj en mapp"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "SkÃrmbild.png"
@@ -1655,28 +1659,6 @@ msgstr "OkÃnt fel vid sparandet av skÃrmbilden pà hÃrddisken"
 msgid "Untitled Window"
 msgstr "NamnlÃst fÃnster"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
-msgid "File already exists"
-msgstr "Filen finns redan"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du ersÃtta den?"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "_ErsÃtt"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Sparar fil..."
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
-msgid "Can't access source file"
-msgstr "Kunde inte komma Ãt kÃllfil"
-
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Lokalisera dokument och mappar pà denna dator efter namn eller innehÃll"
@@ -2041,6 +2023,10 @@ msgstr "Dokumentet \"%s\" finns redan. Vill du ersÃtta det?"
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Om du ersÃtter en befintlig fil kommer dess innehÃll att skrivas Ãver."
 
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ErsÃtt"
+
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Dokumentnamnet du valde Ãr en mapp."
@@ -2091,12 +2077,12 @@ msgstr "lÃnk till %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1489
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1491
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ytterligare kopia)"
 
@@ -2104,36 +2090,36 @@ msgstr " (ytterligare kopia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1494
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1496
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1498
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
 msgid "th copy)"
 msgstr ":e kopian)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1501
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "st copy)"
 msgstr ":a kopian)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1503
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
 msgid "nd copy)"
 msgstr ":a kopian)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1505
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
 msgid "rd copy)"
 msgstr ":e kopian)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1522
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1524
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ytterligare kopia)%s"
@@ -2142,43 +2128,43 @@ msgstr "%s (ytterligare kopia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1529
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1531
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d:e kopian)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d:a kopian)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d:a kopian)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d:e kopian)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1585
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ogiltig Unicode)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1674
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
@@ -2303,78 +2289,78 @@ msgid "Searching..."
 msgstr "SÃker..."
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
 msgid "Search for Files"
 msgstr "SÃk efter filer"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 msgid "No files found"
 msgstr "Inga filer hittades"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(stoppad)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Inga filer hittades"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%'d fil hittades"
 msgstr[1] "%'d filer hittades"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%'d fil hittades"
 msgstr[1] "%'d filer hittades"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "PostÃndring anropades fÃr ett alternativ som inte Ãr en post!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "StÃll in texten fÃr sÃkalternativet \"Namnet innehÃller\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "StÃll in texten fÃr sÃkalternativet \"Leta i mappen\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr "Sortera filer efter ett av fÃljande: namn, mapp, storlek, typ eller datum"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "StÃll in sorteringsordningen till fallande. Standardalternativet Ãr stigande"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Starta en sÃkning automatiskt"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Markera sÃkalternativet \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Markera och stÃll in sÃkalternativet \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Ogiltigt alternativ skickat till sortby-kommandoradsargument."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -2382,161 +2368,161 @@ msgstr ""
 "\n"
 "...FÃr mÃnga fel fÃr att visa..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
 msgid "The search results may be invalid.  There were errors while performing this search."
 msgstr "SÃkresultaten kan vara felaktiga. Det intrÃffade fel vid utfÃrandet av denna sÃkning."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Visa fler _detaljer"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
 msgid "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable the quick search feature?"
 msgstr "SÃkresultaten kan vara fÃrÃldrade eller ogiltiga. Vill du inaktivera snabbsÃkningsfunktionen?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Inaktivera _snabbsÃkning"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Misslyckades med att stÃlla in processgruppid fÃr barn %d: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Fel vid tolkning av sÃkkommandot."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Fel vid kÃrande av sÃkkommandot."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ange ett textvÃrde fÃr sÃkalternativet \"%s\"."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "\"%s\" i %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Ange ett vÃrde i %s fÃr sÃkalternativet \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Ta bort \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Klicka fÃr att ta bort sÃkalternativet \"%s\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_TillgÃngliga alternativ:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
 msgid "Available options"
 msgstr "TillgÃngliga alternativ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "VÃlj ett sÃkalternativ frÃn rullgardinslistan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Add search option"
 msgstr "LÃgg till sÃkalternativet"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Klicka fÃr att lÃgga till det markerade tillgÃngliga sÃkalternativet."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "S_Ãkresultat:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
 msgid "List View"
 msgstr "Listvy"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ãndringsdatum"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Namnet innehÃller:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr "Ange ett filnamn eller ett ofullstÃndigt filnamn med eller utan jokertecken."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
 msgid "Name contains"
 msgstr "Namnet innehÃller"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Leta i mappen:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Browse"
 msgstr "BlÃddra"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Leta i mappen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "VÃlj den mapp eller enhet dÃr du vill pÃbÃrja sÃkningen."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
 msgid "Select more _options"
 msgstr "VÃlj fler _alternativ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
 msgid "Select more options"
 msgstr "VÃlj fler alternativ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Klicka fÃr att fÃlla ut eller fÃlla in listan med tillgÃngliga alternativ."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Klicka fÃr att visa hjÃlpmanualen."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Klicka fÃr att stÃnga \"SÃk efter filer\"."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Klicka fÃr att utfÃra en sÃkning."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Klicka fÃr att stoppa en sÃkning."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- GNOME-sÃkverktyget"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att tolka kommandoradsargument: %s\n"
@@ -3010,6 +2996,18 @@ msgstr "Typsnittsvisare"
 msgid "Preview fonts"
 msgstr "FÃrhandsvisa typsnitt"
 
+#~ msgid "File already exists"
+#~ msgstr "Filen finns redan"
+
+#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du ersÃtta den?"
+
+#~ msgid "Saving file..."
+#~ msgstr "Sparar fil..."
+
+#~ msgid "Can't access source file"
+#~ msgstr "Kunde inte komma Ãt kÃllfil"
+
 #~ msgid "Dictionary Look up"
 #~ msgstr "Ordboksuppslagning"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]