[evince] Updated Norwegian bokmål translation



commit 509fd1701598f185342476976b5b92f0facc2c34
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sat Jul 2 01:39:38 2011 +0200

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  382 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 195 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 26436d7..46ab570 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince 2.91.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-02 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-02 01:39+0200\n"
 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
 "Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -37,42 +37,42 @@ msgstr "Kommando Â%s feilet ved dekomprimering av tegneserien."
 msgid "The command â%sâ did not end normally."
 msgstr "Kommandoen Â%s avsluttet ikke pà normal mÃte."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Kan ikke finne en passende kommando for à dekomprimere denne typen "
 "tegneserien"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Ukjent MIME-type"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Filen er korrupt"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Ingen filer i arkivet"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â%sâ."
 msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av Â%sÂ."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Feil %s"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Kunne ikke lagre dokument Â%sÂ"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-dokumenter"
 
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Ugyldig dokument"
 
@@ -332,72 +332,72 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Skillelinje"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:44 ../shell/ev-window.c:6085
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Beste tilpasning"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:45
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Tilpass til sidebredde"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:47
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "800%"
 msgstr "800%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "1600%"
 msgstr "1600%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "3200%"
 msgstr "3200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4838
 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Skriv ut fil med innstillinger"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "GNOME dokumentvisning"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3310
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Klarte ikke à skrive ut dokumentet"
 
@@ -439,27 +439,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Valgt skriver, Â%sÂ, ble ikke funnet"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Forrige side"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "GÃ til forrige side"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5780
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Neste side"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "GÃ til neste side"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5764
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "ForstÃrr dokumentet"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5767
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Komprimer dokumentet"
 
@@ -467,31 +467,31 @@ msgstr "Komprimer dokumentet"
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5733
 msgid "Print this document"
 msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5891
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Beste tilpasning"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5892
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5894
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Tilpass til side_bredde"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5895
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6003
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6004
 msgid "Select Page"
 msgstr "Velg side"
 
@@ -725,58 +725,58 @@ msgstr "Rull visning opp"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rull visning ned"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "Dokumentvisning"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "GÃ til side:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Slutt pà presentasjonen. Klikk for à avslutte."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "GÃ til fÃrste side"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1789
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "GÃ til forrige side"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1791
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "GÃ til neste side"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "GÃ til siste side"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1795
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "GÃ til side"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1797
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "SÃk"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1825
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "GÃ til side %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â%sâ"
 msgstr "GÃ til %s i fil Â%sÂ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file â%sâ"
 msgstr "GÃ til fil Â%sÂ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Start %s"
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Start %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Finn:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Finn forri_ge"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Finn forrige oppfÃring av sÃkestrengen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "Ãpne"
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1100
+#: ../shell/ev-application.c:1122
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "KjÃrer i presentasjonsmodus"
 
@@ -1021,8 +1021,8 @@ msgstr "End_re navn pà bokmerke"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Fje_rn bokmerke"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:921
+#: ../shell/ev-window.c:4592
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Side %s"
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Lag"
 msgid "Printâ"
 msgstr "Skriv ut â"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
@@ -1047,106 +1047,106 @@ msgstr "Indeks"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatyrer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-window.c:918
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "Side %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:1498
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1501
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1713 ../shell/ev-window.c:1879
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kan ikke Ãpne dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1805
+#: ../shell/ev-window.c:1850
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "Laster dokument fra Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:1992 ../shell/ev-window.c:2285
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Klarte ikke à laste ekstern fil."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2184
+#: ../shell/ev-window.c:2229
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Leser dokument fra %s pà nytt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2216
+#: ../shell/ev-window.c:2261
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Klarte ikke à lese dokumentet pà nytt."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2416
 msgid "Open Document"
 msgstr "Ãpne dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2714
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2672
+#: ../shell/ev-window.c:2717
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2675
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Lagrer bilde til %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2864
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "Filen kunne ikke lagres som Â%sÂ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Lagre en kopi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2993
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Kan ikke Ãpne opphavsmappen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3254
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d utestÃende jobb i kÃen"
 msgstr[1] "%d utestÃende jobber i kÃen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3322
+#: ../shell/ev-window.c:3367
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "Skriver ut jobb %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3499
+#: ../shell/ev-window.c:3544
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentet inneholder skjemafelter som ikke er fylt ut. Hvis du ikke lagrer "
 "en kopi vil disse endringene gà tapt."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3503
+#: ../shell/ev-window.c:3548
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1162,25 +1162,25 @@ msgstr ""
 "Dokumentet inneholder nye eller endrede anmerkninger. Hvis du ikke lagrer en "
 "kopi vil disse endringene gà tapt."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3555
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "Lagre en kopi av dokument Â%s fÃr programmet lukkes?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3574
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fortsett _uten à lagre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3578
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Lagre en _kopi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3652
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr "Vent med à lukke programmet til utskriftsjobb %s er fullfÃrt?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+#: ../shell/ev-window.c:3655
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1188,28 +1188,28 @@ msgstr ""
 "Det er %d aktive utskriftsjobber. Vent med à lukke programmet til disse er "
 "fullfÃrt?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../shell/ev-window.c:3667
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Hvis du lukker vinduet vil utestÃende utskriftsjobber ikke bli fullfÃrt."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3626
+#: ../shell/ev-window.c:3671
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Avbryt _utskrift og lukk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3675
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Lukk etter ut_skrift"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4247
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Redigering av verktÃylinje"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:4338 ../shell/ev-window.c:4622
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Det oppsto en feil ved visning av hjelp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:4366
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redigering av verktÃylinje"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4834
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentvisning.\n"
 "Bruker %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4742
+#: ../shell/ev-window.c:4867
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
 "(hvis du Ãnsker) enhver senere versjon.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at det er SALGBART eller PASSER "
 "ET SPESIELT FORMÃL. Se Gnu General Public License for flere detaljer.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4750
+#: ../shell/ev-window.c:4875
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1251,15 +1251,15 @@ msgstr ""
 "hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../shell/ev-window.c:4900
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window.c:4903
 msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
 msgstr "Â 1996-2010 Evince-utviklerene"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4784
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
@@ -1268,352 +1268,360 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d funnet pà denne siden"
 msgstr[1] "%d funnet pà denne siden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5182
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke funnet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5188
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% igjen à sÃke i"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5713
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5586
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ til"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5716
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5589
+#: ../shell/ev-window.c:5717
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5720 ../shell/ev-window.c:6043
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ãpne â"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:5721 ../shell/ev-window.c:6044
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ãpne et eksisterende dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5723
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Ãpn_e en kopi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Ãpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5726
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "_Lagre en kopi â"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5729
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Ãpner opphavs_mappe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5730
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhÃndterer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5604
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Skriv ut â"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "P_roperties"
 msgstr "E_genskaper"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../shell/ev-window.c:5743
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_SÃk â"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5746
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5752
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktÃylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roter til _venstre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5628
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "_Roter til hÃyre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5758
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Lagre nÃvÃrende innstillinger som _forvalg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5641
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "_Reload"
 msgstr "L_es pà nytt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5770
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Les dokumentet pà nytt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automati_sk rulling"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5783
 msgid "_First Page"
 msgstr "_FÃrste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5656
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "GÃ til den fÃrste siden"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5786
 msgid "_Last Page"
 msgstr "S_iste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "GÃ til den siste siden"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5789
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "_GÃ til side"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Go to Page"
+msgstr "GÃ til side"
+
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Legg til bokmerke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5668
+#: ../shell/ev-window.c:5799
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5802
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Start presentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Start en presentasjon"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5738
+#: ../shell/ev-window.c:5873
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tÃylinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5874
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller skjul verktÃylinjen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5876
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Si_defelt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5877
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5879
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Sammenhengende"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Vis hele dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Tosidig"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/ev-window.c:5883
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Vis to sider samtidig"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5885
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5886
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Utvid vinduet sà det fyller skjermen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5888
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5889
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5897
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverterte farger"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../shell/ev-window.c:5898
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5906
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ãpne lenke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5908
 msgid "_Go To"
 msgstr "_GÃ til"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5910
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ãpne i nytt _vindu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5912
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkeadressen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5914
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "Lagre bilde _som â"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5916
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopier b_ilde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5918
 msgid "Annotation Propertiesâ"
 msgstr "Egenskaper for anmerkninger â"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../shell/ev-window.c:5923
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Ãpne vedlegg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "Lagre vedlegg _som â"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:6017
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:6019
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Juster nivà for zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:6029
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigasjon"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:6031
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:6034
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Bla gjennom sider du har sett pÃ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../shell/ev-window.c:6063
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ãpne mappe"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:6068
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:6073
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5942
+#: ../shell/ev-window.c:6077
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6081
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:6089
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpass bredde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6235 ../shell/ev-window.c:6252
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6309
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Kan ikke Ãpne ekstern lenke."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6340
+#: ../shell/ev-window.c:6499
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Kunne ikke finne passende format for à lagre filen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6382
+#: ../shell/ev-window.c:6531
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6414
+#: ../shell/ev-window.c:6563
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lagre bilde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6542
+#: ../shell/ev-window.c:6691
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Kan ikke Ãpne vedlegg"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6595
+#: ../shell/ev-window.c:6744
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6640
+#: ../shell/ev-window.c:6789
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Lagre vedlegg"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]