[network-manager-applet] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Fri, 1 Jul 2011 22:14:50 +0000 (UTC)
commit de2813e41911345d77504f9534089d0d2b5b1034
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Jul 2 00:14:45 2011 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 379 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 191 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index e5e65d8..b170382 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-07 21:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-25 14:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-02 00:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-02 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbÃndsforbindelse Â%s â"
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2466
+#: ../src/applet.c:2480
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse for Â%s â"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Ber om en nettverksadresse for Â%s â"
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Mobil bredbÃndsforbindelse Â%s er aktiv"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
+#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:694
#: ../src/mb-menu-item.c:54
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Mobilt bredbÃnd (%s)"
#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:391
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:377
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1443
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1447
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredbÃnd"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Mobil bredbÃndsforbindelse Â%s er aktiv: (%d%%%s%s)"
msgid "roaming"
msgstr "roaming"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:689
+#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:697
#: ../src/mb-menu-item.c:59
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
@@ -200,29 +200,29 @@ msgstr "PIN-kode kreves"
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode kreves for enhet for mobilt bredbÃnd"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:780
+#: ../src/applet-device-gsm.c:784
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Feil PIN-kode. Vennligst kontakt leverandÃren."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:803
+#: ../src/applet-device-gsm.c:807
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Feil PUK-kode. Vennligst kontakt leverandÃren."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:830
+#: ../src/applet-device-gsm.c:834
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "Send kode for à lÃse opp â"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:893
+#: ../src/applet-device-gsm.c:897
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Du mà lÃse opp PIN-koden for SIM"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:894
+#: ../src/applet-device-gsm.c:898
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Du mà lÃse opp PIN-kode for SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:896
+#: ../src/applet-device-gsm.c:900
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -231,25 +231,25 @@ msgstr ""
"Mobil bredbÃndsenhet Â%s krever en PIN-kode for SIM fÃr den kan brukes."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:898
+#: ../src/applet-device-gsm.c:902
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN-kode:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:902
+#: ../src/applet-device-gsm.c:906
msgid "Show PIN code"
msgstr "Vis PIN-kode"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:905
+#: ../src/applet-device-gsm.c:909
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Du mà lÃse opp PUK-kode for SIM"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:906
+#: ../src/applet-device-gsm.c:910
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Du mà lÃse opp PUK-kode for SIM"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:908
+#: ../src/applet-device-gsm.c:912
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -258,25 +258,37 @@ msgstr ""
"Mobil bredbÃndsenhet Â%s krever en PUK-kode for SIM fÃr den kan brukes."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:910
+#: ../src/applet-device-gsm.c:914
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK-kode:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:913
+#: ../src/applet-device-gsm.c:917
msgid "New PIN code:"
msgstr "Ny PIN-kode:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:915
+#: ../src/applet-device-gsm.c:919
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Tast inn ny PIN-kode igjen:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:920
+#: ../src/applet-device-gsm.c:924
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Vis PIN/PUK-koder"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1097 ../src/applet-device-gsm.c:1103
+msgid "GSM network."
+msgstr "GSM-nettverk."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1098
+msgid "You are now registered on the home network."
+msgstr "Du er nà registrert pà hjemmenettverket."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1104
+msgid "You are now registered on a roaming network."
+msgstr "Du er nà registrert pà et roaming nettverk."
+
#: ../src/applet-device-wired.c:62
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk Ethernet"
@@ -300,7 +312,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Kablet nettverk"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1472
+#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1486
msgid "disconnected"
msgstr "frakoblet"
@@ -389,7 +401,7 @@ msgstr "Klikk pà dette ikonet for à koble til et trÃdlÃst nettverk"
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "Bruk nettverksmenyen for à koble til et trÃdlÃst nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:888
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:902
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
@@ -455,8 +467,8 @@ msgstr "Feil under visning av tilkoblingsinformasjon:"
#: ../src/applet-dialogs.c:108
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
-#: ../src/wireless-dialog.c:951
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:393
+#: ../src/wireless-dialog.c:950
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -475,7 +487,7 @@ msgstr "WEP"
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
-#: ../src/wireless-dialog.c:908
+#: ../src/wireless-dialog.c:907
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -654,11 +666,11 @@ msgstr "Passord for tilkoblign med mobilt bredbÃnd"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Et passord kreves for à koble til Â%sÂ."
-#: ../src/applet-dialogs.c:854
+#: ../src/applet-dialogs.c:858
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../src/applet.c:977
+#: ../src/applet.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -668,7 +680,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling Â%s feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt."
-#: ../src/applet.c:980
+#: ../src/applet.c:994
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -677,7 +689,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling Â%s feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet."
-#: ../src/applet.c:983
+#: ../src/applet.c:997
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -688,7 +700,7 @@ msgstr ""
"VPN-tilkobling Â%s feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig "
"konfigurasjon."
-#: ../src/applet.c:986
+#: ../src/applet.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -697,7 +709,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling Â%s feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsÃket."
-#: ../src/applet.c:989
+#: ../src/applet.c:1003
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -706,7 +718,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling Â%s feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide."
-#: ../src/applet.c:992
+#: ../src/applet.c:1006
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -715,7 +727,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling Â%s feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte à starte opp."
-#: ../src/applet.c:995
+#: ../src/applet.c:1009
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -724,7 +736,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling Â%s feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-passord."
-#: ../src/applet.c:998
+#: ../src/applet.c:1012
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -733,7 +745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling Â%s feilet pga ugyldig hemmelighet for VPN."
-#: ../src/applet.c:1005
+#: ../src/applet.c:1019
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -742,7 +754,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling Â%s feilet."
-#: ../src/applet.c:1023
+#: ../src/applet.c:1037
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -752,7 +764,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling Â%s ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt."
-#: ../src/applet.c:1026
+#: ../src/applet.c:1040
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -761,7 +773,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling Â%s koblet fra fordi VPN-tjenesten stoppet."
-#: ../src/applet.c:1032
+#: ../src/applet.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -770,15 +782,15 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling Â%s koblet fra."
-#: ../src/applet.c:1066
+#: ../src/applet.c:1080
msgid "VPN Login Message"
msgstr "PÃloggingsmelding for VPN"
-#: ../src/applet.c:1072 ../src/applet.c:1080 ../src/applet.c:1130
+#: ../src/applet.c:1086 ../src/applet.c:1094 ../src/applet.c:1144
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN-tilkobling feilet"
-#: ../src/applet.c:1137
+#: ../src/applet.c:1151
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -791,7 +803,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1140
+#: ../src/applet.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -804,139 +816,139 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1460
+#: ../src/applet.c:1474
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "enheten er ikke klar (fastvare mangler)"
-#: ../src/applet.c:1462
+#: ../src/applet.c:1476
msgid "device not ready"
msgstr "enheten er ikke klar"
-#: ../src/applet.c:1488
+#: ../src/applet.c:1502
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../src/applet.c:1502
+#: ../src/applet.c:1516
msgid "device not managed"
msgstr "enheten er ikke hÃndtert"
-#: ../src/applet.c:1546
+#: ../src/applet.c:1560
msgid "No network devices available"
msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"
-#: ../src/applet.c:1634
+#: ../src/applet.c:1648
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-tilkoblinger"
-#: ../src/applet.c:1691
+#: ../src/applet.c:1705
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Sett opp VPN â"
-#: ../src/applet.c:1695
+#: ../src/applet.c:1709
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "Ko_ble fra VPN"
-#: ../src/applet.c:1793
+#: ../src/applet.c:1807
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager kjÃrer ikke â"
-#: ../src/applet.c:1798 ../src/applet.c:2591
+#: ../src/applet.c:1812 ../src/applet.c:2605
msgid "Networking disabled"
msgstr "Nettverk slÃtt av"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2019
+#: ../src/applet.c:2033
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Slà pà _nettverk"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2028
+#: ../src/applet.c:2042
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Slà pà _trÃdlÃs"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2037
+#: ../src/applet.c:2051
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Slà pà _mobilt bredbÃnd"
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2046
+#: ../src/applet.c:2060
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "Slà pà WiMA_X mobilt bredbÃnd"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2057
+#: ../src/applet.c:2071
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Slà pà _varsling"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2068
+#: ../src/applet.c:2082
msgid "Connection _Information"
msgstr "Tilkoblings_informasjon"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2078
+#: ../src/applet.c:2092
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Rediger tilkoblinger â"
#. Help item
-#: ../src/applet.c:2092
+#: ../src/applet.c:2106
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. About item
-#: ../src/applet.c:2101
+#: ../src/applet.c:2115
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/applet.c:2278
+#: ../src/applet.c:2292
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
-#: ../src/applet.c:2279
+#: ../src/applet.c:2293
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet."
-#: ../src/applet.c:2460
+#: ../src/applet.c:2474
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Forbereder nettverkstilkobling Â%s â"
-#: ../src/applet.c:2463
+#: ../src/applet.c:2477
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling Â%s â"
-#: ../src/applet.c:2469
+#: ../src/applet.c:2483
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Nettverkstilkobling Â%s er aktiv"
-#: ../src/applet.c:2547
+#: ../src/applet.c:2561
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Starter VPN-tilkobling Â%s â"
-#: ../src/applet.c:2550
+#: ../src/applet.c:2564
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling Â%s â"
-#: ../src/applet.c:2553
+#: ../src/applet.c:2567
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse pà VPN for Â%s â"
-#: ../src/applet.c:2556
+#: ../src/applet.c:2570
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "VPN-tilkobling Â%s er aktiv"
-#: ../src/applet.c:2595
+#: ../src/applet.c:2609
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
-#: ../src/applet.c:3245
+#: ../src/applet.c:3259
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager panelprogram"
@@ -1527,7 +1539,7 @@ msgstr "Prefiks"
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1451
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1455
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
@@ -1639,7 +1651,7 @@ msgstr "Ikke stÃttet type mobil bredbÃndsforbindelse."
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Velg type tilbyder for mobilt bredbÃnd"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1647,12 +1659,12 @@ msgstr ""
"Velg tekonlogien din bredbÃndstilbyder for mobil bruker. SpÃr tilbyderen "
"hvis du er usikker."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Min tilbyder bruker _GSM-basert teknologi (f.eks GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:676
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbyder bruker C_DMA-basert teknologi (f.eks 1xRTT, EVDO)"
@@ -1661,23 +1673,23 @@ msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
@@ -1701,7 +1713,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for PPP."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1447
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1451
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -1722,7 +1734,7 @@ msgstr "VPN-tilkobling %d"
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1435
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1439
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
@@ -1744,7 +1756,7 @@ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
msgstr ""
"Klarte ikke à laste brukergrensesnitt for sikkerhet for kablet nettverk."
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:134
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Bruk 802.1X-sikkerhet for denne tilkoblingen"
@@ -1762,7 +1774,7 @@ msgstr "%u (%u MHz)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1439
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1443
msgid "Wireless"
msgstr "TrÃdlÃs"
@@ -1776,27 +1788,27 @@ msgid "Wireless connection %d"
msgstr "TrÃdlÃs nettverksforbindelse %d"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
-#: ../src/wireless-dialog.c:925
+#: ../src/wireless-dialog.c:924
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit nÃkkel (Heksadesimal eller ASCII)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
-#: ../src/wireless-dialog.c:934
+#: ../src/wireless-dialog.c:933
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit passord"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
-#: ../src/wireless-dialog.c:964
+#: ../src/wireless-dialog.c:963
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
-#: ../src/wireless-dialog.c:978
+#: ../src/wireless-dialog.c:977
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 personlig"
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/wireless-dialog.c:992
+#: ../src/wireless-dialog.c:991
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
@@ -1823,7 +1835,7 @@ msgstr "Redigerer %s"
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Redigerer tilkobling uten navn"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -1831,23 +1843,23 @@ msgstr ""
"Redigering av tilkobling fant ikke alle nÃdvendige ressurser (.ui-fil ble "
"ikke funnet)."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Feil under oppretting av dialog for redigering av tilkobling."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Lagre alle endringer som er gjort pà denne tilkoblingen."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
msgid "_Save..."
msgstr "_Lagre â"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentiser for à lagre denne tilkoblingen for alle brukere pà denne maskinen."
@@ -2035,26 +2047,26 @@ msgstr "_Slett â"
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentiser for à slette valgt tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1507
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1511
msgid "Error creating connection"
msgstr "Feil under oppretting av tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1508
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1512
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "Vet ikke hvordan tilkoblinger av type Â%s lages"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1563
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1579
msgid "Error editing connection"
msgstr "Feil under redigering av tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1564
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
#, c-format
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
msgstr "Vet ikke hvordan tilkoblinger av type Â%s redigeres"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1576
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1580
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "Fant ingen tilkobling med UUID Â%sÂ"
@@ -2109,61 +2121,61 @@ msgstr ""
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Eksporter VPN-tilkobling â"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
#, c-format
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
msgstr "Kunne ikke lage en PAN-tilkobling: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
msgid "Your phone is now ready to use!"
msgstr "Telefonen er klar til bruk!"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s nettverk:"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
msgstr "Kunne ikke lage en DUN-tilkobling: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
msgid "Mobile wizard was canceled"
msgstr "Veiviser for mobil ble avbrutt"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Ukjent enhetstype for telefon (ikke GSM eller CDMA)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "klarte ikke à koble til telefonen."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "koblet fra telefonen uventet."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "tidsavbrudd under henting av detaljer om telefonen."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "Gjenkjenner telefonkonfigurasjon â"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
msgid "could not find the Bluetooth device."
msgstr "klarte ikke à finne Bluetooth-enhet."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:973
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
@@ -2171,18 +2183,18 @@ msgstr ""
"Forvalgt Bluetooth-enhet mà slÃs pà fÃr du setter opp en oppringt "
"nettverkstilkobling."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1005
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007
#, c-format
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
msgstr ""
"Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke à koble til D-Bus: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1015
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
msgstr ""
"Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke à lage D-Bus-proxy)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1024
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
@@ -2190,11 +2202,11 @@ msgstr ""
"Konfigurasjon av Bluetooth er ikke mulig (klarte ikke à finne "
"NetworkManager: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1087
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1093
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
msgstr "Bruk din mobiltelefon som en nettverksenhet (PAN/NAP)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1096
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1102
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Koble til internett med din mobiltelefon (DUN)"
@@ -2296,28 +2308,28 @@ msgstr "\"Roaming\" nettverk (%s)"
msgid "Roaming network"
msgstr "\"Roaming\" nettverk"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:197
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:198
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Din mobile bredbÃndstilkobling er konfigurert med fÃlgende innstillinger:"
#. Device
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:204
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:205
msgid "Your Device:"
msgstr "Din enhet:"
#. Provider
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:215
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:216
msgid "Your Provider:"
msgstr "Din tilbyder:"
#. Plan and APN
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:226
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:227
msgid "Your Plan:"
msgstr "Din plan:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:247
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:252
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2331,23 +2343,23 @@ msgstr ""
"endre dine innstillinger for mobil bredbÃndstilkobling kan du velge "
"ÂNettverkstilkoblinger fra menyen System->Brukervalg."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:259
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:264
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Bekreft innstillinger for mobilt bredbÃnd"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:320
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:325
msgid "Unlisted"
msgstr "Ikke listet"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:471
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Velg din plan:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:495
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:504
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "_APN (Navn pà aksesspunkt) for valgt plan:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:515
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:528
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2359,67 +2371,67 @@ msgstr ""
"\n"
"SpÃr tilbyder om APN for ditt abonnement hvis du er usikker."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:522
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Velg din betalingsplan"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:570
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:583
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Min plan er ikke pà listen â"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:723
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:740
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Velg din tilbyder fra en _liste:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:736
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
msgid "Provider"
msgstr "Tilbyder"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Jeg kan ikke finne min tilbyder og Ãnsker à oppgi denne _manuelt:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:772
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:789
msgid "Provider:"
msgstr "Tilbyder:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:796
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:813
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Min tilbyder bruker GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:802
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:819
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbyder bruker CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:813
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:830
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Velg din tilbyder"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1080
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Liste med land eller regioner:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1071
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1092
msgid "Country or region"
msgstr "Land eller region"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1078
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1099
msgid "My country is not listed"
msgstr "Landet mitt er ikke pà listen"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1124
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1145
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Velg din tilbyders land eller region"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1178
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1199
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Installert GSM-enhet"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1181
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1202
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Installert CDMA-enhet"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1349
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1374
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2427,37 +2439,37 @@ msgstr ""
"Denne assistenten hjelper deg à sette opp en mobil bredbÃndstilkobling til "
"et mobilnettverk (3G)."
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1354
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1379
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Du trenger fÃlgende informasjon:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1365
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1394
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Navnet pà din bredbÃndstilbyder"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1371
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1400
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Navn pà betalingsplan for bredbÃnd"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1377
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1406
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(i enkelte tilfeller) APN (navn pà aksesspunkt) for din betalingsplan for "
"bredbÃnd"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1404
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1433
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Lag en tilkobling for _denne mobile bredbÃndsenheten:"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1419
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1448
msgid "Any device"
msgstr "Enhver enhet"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1432
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1461
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Sett opp en mobil bredbÃndstilkobling"
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1596
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1625
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Ny mobil bredbÃndstilkobling"
@@ -2476,15 +2488,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"NetworkManager fant ikke nÃdvendige ressurser (.ui-filen ble ikke funnet)."
-#: ../src/wireless-dialog.c:459
+#: ../src/wireless-dialog.c:458
msgid "New..."
msgstr "Ny â"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1079
+#: ../src/wireless-dialog.c:1078
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag:"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1157
+#: ../src/wireless-dialog.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -2493,35 +2505,35 @@ msgstr ""
"Passord eller krypteringsnÃkler er nÃdvendig for à koble til trÃdlÃst "
"nettverk Â%sÂ."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1159
+#: ../src/wireless-dialog.c:1164
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Autentisering for trÃdlÃst nettverk kreves"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1161
+#: ../src/wireless-dialog.c:1166
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves av trÃdlÃst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1166
+#: ../src/wireless-dialog.c:1171
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Opprett nytt trÃdlÃst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1168
+#: ../src/wireless-dialog.c:1173
msgid "New wireless network"
msgstr "Nytt trÃdlÃst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1169
+#: ../src/wireless-dialog.c:1174
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Oppgi et navn pà det trÃdlÃse nettverket du Ãnsker à opprette."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1171
+#: ../src/wireless-dialog.c:1176
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Koble til skjult trÃdlÃst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1173
+#: ../src/wireless-dialog.c:1178
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Skjult trÃdlÃst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1174
+#: ../src/wireless-dialog.c:1179
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
@@ -2554,18 +2566,18 @@ msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nÃkler (*.der, *.pem, *.12)"
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER eller PEM-sertifikater (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:260
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:369
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:345
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:415
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:345
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Velg et Certificate Authority-sertifikat â"
@@ -2619,11 +2631,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan passordbeskytte din private nÃkkel med openssl"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Velg ditt personlige sertifikat â"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:421
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Velg din private nÃkkel â"
@@ -2655,15 +2667,15 @@ msgstr "Nei"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:381
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:405
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:416
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)"
@@ -2708,12 +2720,3 @@ msgstr "WEP-inde_ks:"
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
msgid "_Key:"
msgstr "NÃ_kkel:"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "K_oble til"
-
-#~ msgid "Other Wireless Network..."
-#~ msgstr "Annet trÃdlÃst nettverk â"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etikett"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]