[evince] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Swedish translation
- Date: Fri, 1 Jul 2011 07:43:31 +0000 (UTC)
commit 3f18f8147279ad7904f45df70a0023f30d394482
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Fri Jul 1 09:43:32 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 458 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 258 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2004eb4..b10c7e4 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 11:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -97,67 +97,67 @@ msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokument"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Detta Ãr ett publikt verk"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "Truetype"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Truetype (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "OkÃnd typsnittstyp"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Inbyggd delmÃngd"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Inbyggd"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Inte inbyggd"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postscript-dokument"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Ogiltigt dokument"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Avskiljare"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "Best Fit"
msgstr "BÃsta anpassning"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:4838
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#: ../shell/main.c:310
#, c-format
@@ -429,7 +429,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Dokumentgranskare fÃr GNOME"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
-#: ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../shell/ev-window.c:3310
msgid "Failed to print document"
msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
@@ -440,32 +440,32 @@ msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
-#: ../shell/ev-window.c:5649
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_Previous Page"
msgstr "_FÃregÃende sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
-#: ../shell/ev-window.c:5650
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "Go to the previous page"
msgstr "GÃ till fÃregÃende sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
-#: ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Next Page"
msgstr "_NÃsta sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
-#: ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Go to the next page"
msgstr "GÃ till nÃsta sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
-#: ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Enlarge the document"
msgstr "FÃrstora dokumentet"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
-#: ../shell/ev-window.c:5639
+#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Shrink the document"
msgstr "Krymp dokumentet"
@@ -475,37 +475,37 @@ msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
-#: ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut detta dokument"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5891
msgid "_Best Fit"
msgstr "_BÃsta anpassning"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5892
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "GÃr sà att det aktuella dokumentet fyller fÃnstret"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5894
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Anpassa till sidb_redd"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
-#: ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../shell/ev-window.c:5895
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "GÃr sà att det aktuella dokumentet fyller bredden pà fÃnstret"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
-#: ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../shell/ev-window.c:6004
msgid "Select Page"
msgstr "VÃlj sida"
@@ -730,58 +730,58 @@ msgstr "Rulla vy upp"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rulla vy ned"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvy"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "GÃ till sidan:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Slut pà presentationen. Klicka fÃr att avsluta."
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "GÃ till fÃrsta sidan"
-#: ../libview/ev-view.c:1789
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "GÃ till fÃregÃende sida"
-#: ../libview/ev-view.c:1791
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "GÃ till nÃsta sida"
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "GÃ till sista sidan"
-#: ../libview/ev-view.c:1795
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "GÃ till sidan"
-#: ../libview/ev-view.c:1797
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
msgstr "SÃk"
-#: ../libview/ev-view.c:1825
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "GÃ till sida %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "GÃ till %s i filen \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "GÃ till filen \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Starta %s"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgid "Find:"
msgstr "SÃk:"
#: ../shell/eggfindbar.c:314
-#: ../shell/ev-window.c:5622
+#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "SÃk _fÃregÃende"
@@ -800,7 +800,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "SÃk fÃregÃende fÃrekomst av sÃkstrÃngen"
#: ../shell/eggfindbar.c:322
-#: ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/ev-window.c:5748
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "SÃk _nÃsta"
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Ãppna"
msgid "Close"
msgstr "StÃng"
-#: ../shell/ev-application.c:1100
+#: ../shell/ev-application.c:1122
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "KÃr i presentationslÃge"
@@ -1027,8 +1027,8 @@ msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Ta bort bokmÃrke"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311
-#: ../shell/ev-window.c:895
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:921
+#: ../shell/ev-window.c:4592
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sida %s"
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Lager"
msgid "Printâ"
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Index"
@@ -1053,160 +1053,161 @@ msgstr "Index"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-window.c:918
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "Sida %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:1498
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet innehÃller inga sidor"
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1501
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet innehÃller endast tomma sidor"
-#: ../shell/ev-window.c:1668
-#: ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1713
+#: ../shell/ev-window.c:1879
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan inte Ãppna dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1805
+#: ../shell/ev-window.c:1850
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "LÃser in dokument frÃn \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1947
-#: ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:2285
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "HÃmtar dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Misslyckades med att lÃsa fjÃrrfil."
-#: ../shell/ev-window.c:2184
+#: ../shell/ev-window.c:2229
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "LÃser om dokumentet frÃn %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2216
+#: ../shell/ev-window.c:2261
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Misslyckades med att lÃsa om dokumentet."
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2416
msgid "Open Document"
msgstr "Ãppna dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2714
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Sparar dokument till %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2672
+#: ../shell/ev-window.c:2717
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Sparar bilaga till %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2675
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Sparar bild till %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2864
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2795
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2799
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2803
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spara en kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2993
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Kunde inte Ãppna den innehÃllande mappen"
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3254
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d vÃntande jobb i kÃ"
msgstr[1] "%d vÃntande jobb i kÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:3322
+#: ../shell/ev-window.c:3367
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3499
+#: ../shell/ev-window.c:3544
msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentet innehÃller formulÃrfÃlt som har fyllts i. Om du inte sparar en kopia sà kommer Ãndringarna att fÃrloras permanent."
-#: ../shell/ev-window.c:3503
+#: ../shell/ev-window.c:3548
msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentet innehÃller nya eller Ãndrade kommentarer. Om du inte sparar en kopia sà kommer Ãndringarna att fÃrloras permanent."
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3555
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Spara en kopia av dokumentet \"%s\" fÃre stÃngning?"
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3574
msgid "Close _without Saving"
msgstr "StÃng _utan att spara"
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3578
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Spara en k_opia"
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3652
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr "VÃnta med att stÃnga tills utskriftsjobbet \"%s\" Ãr fÃrdigt?"
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+#: ../shell/ev-window.c:3655
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. VÃnta med att stÃnga tills utskriften Ãr fÃrdig?"
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../shell/ev-window.c:3667
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Om du stÃnger fÃnstret sà kommer vÃntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
-#: ../shell/ev-window.c:3626
+#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift och stÃng"
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "Close _after Printing"
msgstr "StÃng _efter utskrift"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Verktygsradsredigerare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4622
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjÃlp"
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:4366
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Verktygsradsredigerare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4834
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1215,27 +1216,27 @@ msgstr ""
"Dokumentvisare\n"
"AnvÃnder %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4742
+#: ../shell/ev-window.c:4867
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince Ãr fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon senare version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window.c:4871
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara anvÃndbart, men UTAN NÃGON SOM HELST GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti om SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public License fÃr ytterligare information.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4750
+#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window.c:4903
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 UpphovsmÃnnen bakom Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4784
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1247,356 +1248,364 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5177
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d hittades pà denna sida"
msgstr[1] "%d hittades pà denna sida"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5182
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5188
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% ÃterstÃr att sÃka igenom"
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5713
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../shell/ev-window.c:5586
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5716
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_BokmÃrken"
-#: ../shell/ev-window.c:5589
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid "_Help"
msgstr "_HjÃlp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5592
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ãppna..."
-#: ../shell/ev-window.c:5593
-#: ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../shell/ev-window.c:6044
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ãppna ett befintligt dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5723
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ãppna _en kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ãppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fÃnster"
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "S_para en kopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Ãppna _innehÃllande mapp"
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Visa mappen som innehÃller denna filen i filhanteraren"
-#: ../shell/ev-window.c:5604
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "_Printâ"
msgstr "Skriv _ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../shell/ev-window.c:5743
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "_Findâ"
msgstr "SÃ_k..."
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5746
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "SÃk ett ord eller en fras i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5754
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera _vÃnster"
-#: ../shell/ev-window.c:5628
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera _hÃger"
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5758
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Spara aktuella instÃllningar som stan_dard"
-#: ../shell/ev-window.c:5641
+#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "_Reload"
msgstr "_LÃs om"
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5770
msgid "Reload the document"
msgstr "LÃs om dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Auto_rulla"
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5783
msgid "_First Page"
msgstr "F_Ãrsta sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5656
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Go to the first page"
msgstr "GÃ till fÃrsta sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "Go to the last page"
msgstr "GÃ till sista sidan"
+#: ../shell/ev-window.c:5789
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "GÃ till si_da"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+msgid "Go to Page"
+msgstr "GÃ till sida"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_LÃgg till bokmÃrke"
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "LÃgg till ett bokmÃrke fÃr den aktuella sidan"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5668
+#: ../shell/ev-window.c:5799
msgid "_Contents"
msgstr "_InnehÃll"
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "LÃmna helskÃrmslÃget"
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "LÃmna helskÃrmslÃget"
-#: ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Start Presentation"
msgstr "Starta presentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Start a presentation"
msgstr "Starta en presentation"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5738
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5874
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller dÃlj verktygsraden"
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5876
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5877
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Visa eller dÃlj sidopanelen"
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5879
msgid "_Continuous"
msgstr "_SammanhÃngande"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "Show the entire document"
msgstr "Visa hela dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "_Dual"
msgstr "_Dubbel"
-#: ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Visa tvà sidor pà en gÃng"
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5885
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_HelskÃrm"
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandera fÃnstret sà att det fyller skÃrmen"
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pres_entation"
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5889
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "KÃr dokumentet som en presentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverterade fÃrger"
-#: ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../shell/ev-window.c:5898
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Visa sidinnehÃll med inverterade fÃrger"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5906
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ãppna lÃnk"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5908
msgid "_Go To"
msgstr "_GÃ till"
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5910
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ãppna i nytt _fÃnster"
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5912
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera lÃnkadress"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5914
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Spara bild som..."
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5916
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiera _bild"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5918
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Egenskaper fÃr kommentarâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Ãppna bilaga"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "Spara bilaga so_m..."
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:6017
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:6019
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justera zoomnivÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:6031
msgid "Back"
msgstr "BakÃt"
# Denna mÃste testas
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:6034
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Flytta mellan besÃkta sidor"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../shell/ev-window.c:6063
msgid "Open Folder"
msgstr "Ãppna mapp"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:6068
msgid "Previous"
msgstr "FÃregÃende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Next"
msgstr "NÃsta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5942
+#: ../shell/ev-window.c:6077
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa till bredd"
-#: ../shell/ev-window.c:6099
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kunde inte starta externt program."
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6309
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kunde inte Ãppna extern lÃnk"
-#: ../shell/ev-window.c:6340
+#: ../shell/ev-window.c:6499
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunde inte hitta lÃmpligt format att spara bilden i"
-#: ../shell/ev-window.c:6382
+#: ../shell/ev-window.c:6531
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bilden kunde inte sparas."
-#: ../shell/ev-window.c:6414
+#: ../shell/ev-window.c:6563
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
-#: ../shell/ev-window.c:6542
+#: ../shell/ev-window.c:6691
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kunde inte Ãppna bilagan"
-#: ../shell/ev-window.c:6595
+#: ../shell/ev-window.c:6744
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
-#: ../shell/ev-window.c:6640
+#: ../shell/ev-window.c:6789
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"
@@ -1654,46 +1663,63 @@ msgstr "STRÃNG"
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[FILâ]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Booleska alternativ tillgÃngliga: true aktiverar skapandet av miniatyrbilder och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Booleska alternativ tillgÃngliga: true aktiverar skapandet av "
+#~ "miniatyrbilder och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Aktivera miniatyrbilder fÃr PDF-dokument."
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Aktivera miniatyrbilder fÃr PDF-dokument."
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr PDF-dokument"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr PDF-dokument"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Giltigt kommando plus argument fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr PDF-dokument. Se Nautilus-dokumentationen fÃr miniatyrbildsskapare fÃr mer information."
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Giltigt kommando plus argument fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr PDF-"
+#~ "dokument. Se Nautilus-dokumentationen fÃr miniatyrbildsskapare fÃr mer "
+#~ "information."
#~ msgid "Impress Slides"
#~ msgstr "Impress-diabilder"
+
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Inga fel"
+
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne"
+
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
#~ msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
+
#~ msgid "Invalid ZIP file"
#~ msgstr "Ogiltig zip-fil"
+
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
#~ msgstr "Multipla Zip-filer stÃds inte"
+
#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "Kan inte lÃsa data frÃn fil"
+
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
#~ msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
+
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "OkÃnt fel"
+
#~ msgid "Converting %s"
#~ msgstr "Konverterar %s"
+
#~ msgid "%d of %d documents converted"
#~ msgstr "%d av %d dokument konverterade"
+
#~ msgid "Converting metadata"
#~ msgstr "Konverterar metadata"
+
#~ msgid ""
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
@@ -1702,74 +1728,106 @@ msgstr "Giltigt kommando plus argument fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr PDF-do
#~ "Metadataformatet som anvÃnds av Evince har Ãndrats och dÃrfÃr behÃver det "
#~ "migreras. Om migreringen avbrÃts sà kommer metadatalagringen inte att "
#~ "fungera."
+
#~ msgid "Page Set_upâ"
#~ msgstr "SidinstÃllnin_gar..."
+
#~ msgid "Set up the page settings for printing"
#~ msgstr "Konfigurera sidinstÃllningarna fÃr utskrift"
+
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
+
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Skriv ut..."
+
#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Spara en kopia..."
+
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Skriv _ut..."
+
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_SÃk..."
+
#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "SÃkstrÃng"
+
#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Namnet pà strÃngen som ska hittas"
+
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "GÃr skillnad pà gemener/VERSALER"
+
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "SANT fÃr en skiftlÃgeskÃnslig sÃkning"
+
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "FÃrgmarkeringsfÃrg"
+
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "FÃrg fÃr fÃrgmarkering av alla trÃffar"
+
#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Aktuell fÃrg"
+
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "FÃrg fÃr fÃrgmarkering av den aktuella trÃffen"
+
#~ msgid "Failed to create file â%sâ: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+
#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Ãterskapa tidigare dokument?"
+
#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Evince verkar ha avslutats ovÃntat vid senaste kÃrningen. Du kan "
#~ "ÃterstÃlla de Ãppnade dokumenten."
+
#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "Ãterskapa _inte"
+
#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "Ãt_erskapa"
+
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "KraschÃterstÃllning"
+
#~ msgid "Couldn't create symlink â%sâ: "
#~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska lÃnken \"%s\": "
+
#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Kan inte Ãppna en kopia."
+
#~ msgid "Loading document from %s"
#~ msgstr "LÃser in dokument frÃn %s"
+
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Ansl_ut"
+
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Anslut a_nonymt"
+
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Anslut som anvÃnda_re:"
+
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_AnvÃndarnamn:"
+
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_DomÃn:"
+
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_GlÃm lÃsenordet omedelbart"
+
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Kom ihÃg lÃsenordet tills du loggar ut"
+
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Kom ihÃg fÃr alltid"
+
#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "Filen Ãr inte tillgÃnglig"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]