[gnome-control-center] [l10n] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] [l10n] Updated German translation
- Date: Mon, 31 Jan 2011 22:28:26 +0000 (UTC)
commit 85865648e55aeb0ac8e4b44703e8515e7ec6e073
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Mon Jan 31 23:27:38 2011 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 1812 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 834 insertions(+), 978 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6a76aae..6b254c0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -19,12 +19,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 11:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-01 22:41+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-31 23:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -189,8 +189,8 @@ msgstr "Den Hintergrund ändern"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;"
-msgstr "Hintergrundbild;Bildschirm;"
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Hintergrundbild;Bildschirm;Arbeitsfläche;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -270,95 +270,95 @@ msgstr "mehrere Grö�en"
msgid "%d Ã? %d"
msgstr "%d Ã? %d"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "12 hour format"
-msgstr "12-Stunden-Format"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nicht angegeben"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "2010"
msgstr "2010"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "24 hour format"
-msgstr "24-Stunden-Format"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "24-Stunden Uhrzeit"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "45"
msgstr "45"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid ":"
msgstr ":"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "AM"
msgstr "AM"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "April"
msgstr "April"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "August"
msgstr "August"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "December"
msgstr "Dezember"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "March"
msgstr "März"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "Network Time"
msgstr "Netzwerkzeit"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "November"
msgstr "November"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Region:"
msgstr "Region:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "September"
msgstr "September"
@@ -375,242 +375,33 @@ msgstr "Datum und Zeit"
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Einstellungen für Datum und Zeit"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Die bevorzugte visuelle Hilfstechnologie starten"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Visuelle Rückmeldung"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
-#, c-format
-msgid "Error setting default browser: %s"
-msgstr "Fehler beim Festlegen des Standard-Webbrowsers: %s"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
-#, c-format
-msgid "Error setting default mailer: %s"
-msgstr "Fehler beim Festlegen des Standard-E-Mail-Programms: %s"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Barrierefreiheit"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Be_fehl:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Be_fehl:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "»Aus_führen«-Option:"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Sofortnachrichtendienst"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-Mail-Betrachter"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mobilität"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Beim Starten _ausführen"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Im _Terminal ausführen"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminal-Emulator"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Texteditor"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Visual"
-msgstr "Visueller Alarm"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webbrowser"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Beim Starten _ausführen"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Banshee Musikwiedergabe"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Debian Vorgabe-Terminal"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-# CHECK
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "GNOME-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "GNOME-Bildschirmtastatur"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME-Terminal"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus mit Bildschirmlupe"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "KDE-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Linux-Bildschirmleser"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Linux-Bildschirmleser mit Bildschirmlupe"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "Listen"
-msgstr "Hören"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muine Musik-Player"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca mit Bildschirmlupe"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox Musik-Player"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standard-XTerminal"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem Film-Player"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
-
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
-msgstr "<i>Achtung: kann Optionen der Auflösung einschränken</i>"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Hinweis: Kann Optionen der Auflösung einschränken"
+
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otation:"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
@@ -644,7 +435,7 @@ msgstr "Bildschirme"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Bildschirm;Auflösung;Aktualisieren;"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
msgid "Upside Down"
msgstr "Kopfüber"
@@ -654,25 +445,25 @@ msgstr "Kopfüber"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Gespiegelte Bildschirme"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d Ã? %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Ziehen Sie, um den primären Bildschirm zu ändern."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -681,33 +472,86 @@ msgstr ""
"ihn, um ihn neu zu platzieren."
# Vermutlich strftime
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
# Vermutlich strftime
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
"angefordert werden"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:247
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d Bit"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:261
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u Byte"
+msgstr[1] "%u Bytes"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:269
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:274
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:279
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:284
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:289
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:404
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Unbekanntes Modell"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Version %s"
+
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "System-Information"
@@ -721,14 +565,41 @@ msgstr "Systeminformationen"
msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
msgstr "Gerät;System;Information;Speicher;Prozessor;Version;"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Device name:"
+msgstr "GeraÌ?tename:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Disk:"
+msgstr "Datenträger:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Memory:"
+msgstr "Speicher:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "More Info"
+msgstr "Weitere Informationen"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "OS type:"
+msgstr "Typ des Betriebssystems:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+msgid "Processor:"
+msgstr "Prozessor:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+msgid "Update Available"
+msgstr "Aktualisierung verfügbar"
+
#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Audio"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Ton und Medien"
#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Arbeitsfläche"
+msgid "Launchers and Actions"
+msgstr "Starter und Aktionen"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
@@ -760,11 +631,10 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
@@ -782,21 +652,22 @@ msgstr "Tastatur"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Kürzel;Wiederholen;Blinken;"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte Aktion>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -808,7 +679,7 @@ msgstr ""
"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
"Umschalttaste."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -818,7 +689,7 @@ msgstr ""
"»%s«\n"
"verwendet."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -826,33 +697,37 @@ msgstr ""
"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
"für »%s« deaktiviert."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409
msgid "_Reassign"
msgstr "_Zuweisen"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurationsdatenbank ist ein "
"Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Be_fehl:"
+
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Blinkender Cursor"
@@ -862,7 +737,7 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
@@ -873,13 +748,12 @@ msgstr "Individuelle Tastenkombination"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -889,8 +763,7 @@ msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Long"
msgstr "Lang"
@@ -909,8 +782,7 @@ msgstr "Ge_schwindigkeit:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
@@ -921,23 +793,21 @@ msgstr "Tastaturkürzel"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
-"diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
+"Um ein Tastenkürzel zu bearbeiten, klicken Sie auf die Zeile und drücken Sie "
+"die neue Tastenkombination, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu "
+"löschen."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
msgid "_Delay:"
msgstr "_Verzögerung:"
@@ -946,7 +816,6 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
@@ -954,14 +823,83 @@ msgstr "_Geschwindigkeit:"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Nachfragen, was geschehen soll"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
-msgid "Do Nothing"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "Do nothing"
msgstr "Nichts tun"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
-msgid "Open Folder"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+msgid "Open folder"
msgstr "Ordner öffnen"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Eine Anwendung für Audio-CDs wählen"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Eine Anwendung für Video-DVDs wählen"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, wenn ein Musikabspieler angeschlossen wird"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, wenn eine Kamera angeschlossen wird"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Eine Anwendung für Software-CDs wählen"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr "Audio-DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "Leere Blu-ray-Disc"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "Leere CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "Leere DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "Leere HD-DVD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Blu-Ray-Video-Disc"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr "E-Book-Reader"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "HD-DVD-Video-Disc"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+msgid "Picture CD"
+msgstr "Foto-CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Super-Video-CD"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-CD"
+
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "Akti_on:"
@@ -973,7 +911,6 @@ msgstr "CD-_Audio:"
# Vielleicht zu lang?
# Ist lang. Evtl »Medien und Auto-Start« ?
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Media and Autorun"
msgstr "Medien und automatische Ausführung"
@@ -1021,9 +958,273 @@ msgstr "Einstellungen für Medien und automatische Ausführung festlegen"
msgid "Removable Media"
msgstr "Wechselmedien"
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Wenig Toner"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Toner leer"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:215
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Wenig Entwickler"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Entwickler leer"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Eine Farbpatrone leer"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
+msgid "Open cover"
+msgstr "Abdeckung offen"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
+msgid "Open door"
+msgstr "Klappe offen"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Wenig Papier"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Papier leer"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
+msgid "Offline"
+msgstr "Nicht betriebsbereit"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
+msgid "Paused"
+msgstr "Angehalten"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Der Abfallbehälter ist fast voll"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Der Abfallbehälter ist voll"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Der optische Bildübertrager ist beinahe verbraucht"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Der optische Bildübertrager funktioniert nicht mehr"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:331
+msgid "Idle"
+msgstr "Bereit"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:335
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
+msgid "Processing"
+msgstr "Verarbeitung läuft"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:339
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestoppt"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720
+msgid "Pending"
+msgstr "Ausstehend"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
+msgid "Held"
+msgstr "Zurückgehalten"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:736
+msgid "Canceled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:740
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
+msgid "Completed"
+msgstr "Abgeschlossen"
+
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
+msgid "Job Title"
+msgstr "Auftragsbezeichnung"
+
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:847
+msgid "Job State"
+msgstr "Auftragsstatus"
+
+#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
+msgid "Time"
+msgstr "Uhrzeit"
+
+#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
+#, c-format
+msgid "Could not connect to system bus: %s"
+msgstr "Verbindung mit dem Systembus konnte nicht hergestellt werden: %s"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1659
+msgid "Test page"
+msgstr "Testseite"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1667
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "Druckköpfe reinigen"
+
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1672
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr "Es ist während eines Wartungsbefehls ein Fehler aufgetreten."
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1711
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Die Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Druckereinstellungen ändern"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Drucker;Warteschlange;Drucken;Papier;Tinte;Toner;Tintenpatrone;"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "Drucker"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "\t"
+msgstr "\t"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Clean Print Heads"
+msgstr "Druckköpfe reinigen"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
+msgid "Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#. Translators: Description of the printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#. Translators: This button pauses printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Disable Printer"
+msgstr "Drucker deaktivieren"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Testseite drucken"
+
+#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "Printer Jobs"
+msgstr "DruckauftraÌ?ge"
+
+#. Translators: This shows queue of print jobs.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "Queue"
+msgstr "Warteschlange"
+
+#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Share with these users:"
+msgstr "Für diese Benutzer freigeben:"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Show / hide printer's jobs"
+msgstr "Druckaufträge anzeigen/verbergen"
+
+#. Translators: Status of the printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "Supply:"
+msgstr "Material:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Sprachen installieren â?¦"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Tastatur_modell:"
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Layouts"
@@ -1033,45 +1234,16 @@ msgstr "Belegungen"
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Maustasten"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Hin_unter schieben"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Hin_auf schieben"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Eine �bersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Region und Sprache"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -1079,43 +1251,26 @@ msgstr ""
"Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n"
"durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Select a display language"
+msgstr "Eine Anzeigesprache wählen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Beschleunigung:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "_Add..."
-msgstr "Hin_zufügen �"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen â?¦"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Einstellungen über_prüfen:"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Nach La_nd"
@@ -1144,231 +1299,142 @@ msgstr "_Sprache:"
msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianten:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelle:"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Anbieter:"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
-#. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
-#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
-msgid "Vendors"
-msgstr "Hersteller"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
-msgid "Models"
-msgstr "Modelle"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
-msgid "Default"
-msgstr "Vorgabe"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Einstellungen für Region und Sprache ändern"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Language;Layout;"
-msgstr "Sprache;Belegung;"
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Sprache;Belegung;Tastatur;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Klicktyp im _Voraus auswählen"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Klicktyp mit Maus_gesten auswählen"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Verzögerung:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "_Doppelklick:"
-
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "_Mitzieh-Klick:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren"
# CHECK
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Max. Doppelklickintervall"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"
-# CHECK
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Verzögerter Klick"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Large"
msgstr "GroÃ?"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Zeigerposition anzeigen"
# Mausempfindlichkeit
#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Mausposition"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Mauseinstellungen"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Konte_xtklick:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Klicktyp-_Fenster anzeigen"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simulierter Kontextklick"
-
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Schwellenwert:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr ""
"Versuchen Sie, zur Probe einen Doppelklick auf dem Gesicht auszuführen."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um den "
-"Klicktyp auszuwählen."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Beschleunigung:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Disabled"
msgstr "_Deaktiviert"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Bildlauf am _Rand"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Left-handed"
msgstr "Mit _links bediente Maus"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Right-handed"
msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Empfindlichkeit:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57
-msgid "_Single click:"
-msgstr "_Einfacher Klick:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Intervall:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen"
-
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Maus und Touchpad"
@@ -1380,7 +1446,6 @@ msgstr "Einstellungen für Maus und Touchpad festlegen"
# Ich vermute »tap« meint einen Mausklick in Form einer kurzen Fingerberührung des Touchpad
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Zeiger;Mauszeiger;Klick;Doppelklick;Maustaste;Trackball;"
@@ -1409,6 +1474,12 @@ msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Systemweite Proxy-Einstellungen festlegen"
#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:69
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"
@@ -1595,7 +1666,7 @@ msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnetz-Maske:"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
@@ -1603,6 +1674,21 @@ msgstr "Entsperren"
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Leistung"
@@ -1614,8 +1700,8 @@ msgstr "Einstellungen der Energieverwaltung"
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
-msgstr "Energie;Schlafmodus;Bereitschaft;Ruhezustand;"
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Energie;Schlafmodus;Bereitschaft;Ruhezustand;Akku;"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
msgid "Unknown time"
@@ -1689,11 +1775,71 @@ msgstr "%s bis vollständig entladen (%.0lf%%)"
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% geladen"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 Stunde"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 Minuten"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 Minuten"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 Minuten"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "AC power and inactive for:"
+msgstr "Netzbetrieb und inaktiv für:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Ask me"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Battery power and inactive for:"
+msgstr "Batteriebetrieb und inaktiv fuÌ?r:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ruhezustand"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
+msgstr "Rechner bei Leerlauf in Energiesparmodus versetzen nach:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Put the computer to sleep when on:"
+msgstr "Rechner bei Leerlauf in Energiesparmodus versetzen wenn:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Herunterfahren"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "Suspend"
+msgstr "Bereitschaft"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr "Bei kritischem Ladezustand:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr "Beim DruÌ?cken des Ein-/Ausschalters:"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr "Beim DruÌ?cken der Bereitschaftstaste:"
+
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
-msgstr "Helligkeit;Sperren;Abdunkeln;Schwärzen;"
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "Helligkeit;Sperren;Abdunkeln;Schwärzen;Bildschirm;Monitor;"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
@@ -1703,6 +1849,51 @@ msgstr "Bildschirm"
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Einstellungen für Helligkeit und Sperren von Bildschirmen"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 Minute"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 Minuten"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 Minuten"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr "Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen"
+
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Nicht sperren, wenn zu Hause"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+msgid "Locations..."
+msgstr "Orte â?¦"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
+msgid "Lock"
+msgstr "Sperren"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "Bildschirm sperren nach:"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Bildschirm schaltet ab"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Abschalten nach:"
+
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging-Code aktivieren"
@@ -1715,7 +1906,7 @@ msgstr "Version dieser Anwendung"
msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
msgstr " â?? GNOME-Lautstärkeregler-Applet"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
@@ -1723,7 +1914,7 @@ msgstr "Ausgabe"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Wiedergabelautstärke"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
@@ -1761,34 +1952,34 @@ msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balance:"
# Evtl »�bergang«?
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr "_Ein-/Ausblenden:"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Nicht verstärkt"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
@@ -1823,71 +2014,71 @@ msgstr "_Verbindungsglied:"
msgid "Peak detect"
msgstr "Spitzenpegelerkennung"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Lautsprechertest für %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
msgid "Test Speakers"
msgstr "Lautsprecher testen"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
msgid "_Output volume: "
msgstr "_Wiedergabelautstärke: "
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
msgid "Sound Effects"
msgstr "Klangeffekte"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
msgid "_Alert volume: "
msgstr "_Warnlautstärke: "
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zum Konfigurieren:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Einstellungen für das gewählte Gerät:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Aufnahmelautstärke: "
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
msgid "Input level:"
msgstr "Aufnahmepegel:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Toneingabe:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Tonausgabe:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
"Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."
@@ -1946,6 +2137,10 @@ msgstr "Von Thema"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Wählen Sie einen Warnklang:"
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Lautstärkeregler anzeigen"
@@ -1966,6 +2161,10 @@ msgstr ""
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Lautstärke ändern und Ereignissen Klänge zuweisen"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Audio"
+
# CHECK upto line 505
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -2065,12 +2264,13 @@ msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Change constrast:"
+msgid "Change contrast:"
msgstr "Kontrast ändern:"
+# Das sagte mir der Google Ã?bersetzer...
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
-msgstr ""
+msgstr "Untertitelung"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Contrast:"
@@ -2104,6 +2304,14 @@ msgstr "Strg+Alt+8"
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr "Strg+Alt+="
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Verzögerung:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Decrease size:"
msgstr "Verkleinern:"
@@ -2173,6 +2381,10 @@ msgstr "Grö�er"
msgid "LowContrast"
msgstr "Geringer Kontrast"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Maustasten"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Mouse Settings..."
msgstr "Maus-Einstellungen â?¦"
@@ -2232,108 +2444,108 @@ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr "Umschalt+Strg+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Show Universal Access status"
-msgstr "Barrierefreiheits-Status anzeigen"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulierter Kontextklick"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tastenverzögerung"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Klangeinstellungen â?¦"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige Tasten"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Test flash"
msgstr "Blinken testen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Text size:"
msgstr "Textgrö�e:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Erkennt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der primären Maustaste auslösen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr ""
"Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder deaktivieren"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Turn on or off:"
msgstr "An- oder abschalten:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Hier tippen, um Einstellungen zu überprüfen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Typing"
msgstr "Texteingabe"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Texteingabeassistent"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Eine visuelle Anzeige auslösen, wenn ein Warnklang abgespielt wird"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Use an alternative form of text input"
msgstr "Eine alternative Methode der Texteingabe verwenden"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Video Mouse"
msgstr "Video-Maus"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle Alarme"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "Zoom in:"
msgstr "Ansicht vergrö�ern:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgid "Zoom out:"
msgstr "Ansicht verkleinern:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "accepted"
msgstr "akzeptiert"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "pressed"
msgstr "gedrückt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "rejected"
msgstr "abgewiesen"
-#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Nicht angegeben"
-
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz"
@@ -2411,21 +2623,21 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Systemverwalter"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr "Ã?berwacht"
@@ -2487,15 +2699,15 @@ msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
@@ -2504,7 +2716,8 @@ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -2513,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
@@ -2522,20 +2735,16 @@ msgstr ""
"Fingerabdrücke werden registriert für\n"
"<b><big>%s</big></b>"
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
msgid "Other..."
msgstr "Weitere â?¦"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
-msgid "Lock"
-msgstr "Sperren"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
# Sieht blöd aus, beseitigt aber ein Problem: Es ist der mittlere Knopf des Dialoges. Wenn der zu breit wird, wird das Fenster insgesamt viel zu breit, da die daneben liegenden Knöpfe »mitwachsen«.
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
@@ -2544,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie, um Ã?nde-\n"
"rungen zu verhindern"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
@@ -2553,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie für\n"
"Ã?nderungen"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@@ -2561,77 +2770,77 @@ msgstr ""
"Die Systemrichtlinien verhindern Ã?nderungen.\n"
"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "Mehr Auswahl â?¦"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort erneut ein."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Sie müssen ein neues Passwort eingeben"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Sie müssen das Passwort bestätigen"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Sie müssen Ihr aktuelles Passwort eingeben"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Das aktuelle Passwort ist nicht korrekt"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Zu kurz"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Ausreichend"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Gut"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr "Falsches Passwort"
@@ -2658,7 +2867,7 @@ msgstr "Ein Foto aufnehmen â?¦"
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Nach weiteren Bildern suchen â?¦"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Verwendet von %s"
@@ -2672,20 +2881,20 @@ msgstr "Ein Benutzer namens »%s« ist bereits vorhanden."
msgid "This user does not exist."
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:359
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:419
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -2693,12 +2902,12 @@ msgstr ""
"Das Löschen von Benutzern, während sie angemeldet sind, kann das System in "
"einen inkonsistenten Zustand versetzen."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -2706,44 +2915,44 @@ msgstr ""
"Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
"temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Dateien löschen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid "_Keep Files"
msgstr "Dateien _behalten"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:474
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto ist deaktiviert"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:483
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:810
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
"aktiviert ist."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -2751,13 +2960,12 @@ msgstr ""
"Um Ã?nderungen vorzunehmen,\n"
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:881
msgid "Create a user"
msgstr "Einen Benutzer erstellen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:892
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1191
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@@ -2765,13 +2973,12 @@ msgstr ""
"Um einen Benutzer anzulegen,\n"
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:901
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Den gewählten Benutzer löschen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1196
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@@ -2779,11 +2986,11 @@ msgstr ""
"Um den gewählten Benutzer zu löschen,\n"
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
msgid "My Account"
msgstr "Mein Konto"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Other Accounts"
msgstr "Weitere Konten"
@@ -2932,89 +3139,33 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "Ein Foto aufnehmen"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
-"without a password. For security, remote logins to this account are not "
-"allowed.\n"
-"\n"
-"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
-"account will be deleted.</b>"
-msgstr ""
-"Ein Gastkonto erlaubt die vorübergehende Anmeldung am Rechner ohne Passwort. "
-"Aus Sicherheitsgründen sind entfernte Anmeldungen an diesem Benutzerkonto "
-"nicht erlaubt.\n"
-"\n"
-"<b>Wenn sich ein Gastbenutzer abmeldet, werden alle zu diesem Konto "
-"gehörenden Dateien und Daten gelöscht.</b>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformationen"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Account type:"
msgstr "Kontotyp:"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konten"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Address Book Card:"
-msgstr "Adressbucheintrag:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow guests to log in to this computer"
-msgstr "Gästen die Anmeldung auf diesem Rechner ermöglichen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Automatic Login:"
msgstr "Automatische Anmeldung:"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-Mail-Adresse:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck:"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
-msgid "Location:"
-msgstr "Ort:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Login Options"
msgstr "Anmeldeoptionen"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
-msgid "Open"
-msgstr "Ã?ffnen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-msgid "Restrictions:"
-msgstr "Einschränkungen:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
-msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-msgstr "Aktionen für Ausschalten, Energiesparmodi und Neustart anzeigen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "Show list of users"
-msgstr "Benutzerliste anzeigen"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-msgid "Show password hints"
-msgstr "Passworthinweise anzeigen"
-
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "Linker Zeigefinger"
@@ -3098,304 +3249,9 @@ msgstr "Systemeinstellungen"
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollzentrum"
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Example Panel"
-msgstr "Beispiel-Panel"
-
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Example preferences panel"
-msgstr "Beispiel für ein Einstellungsfenster"
-
-#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Foo;Bar;Baz;"
-msgstr "Foo;Bar;Baz;"
-
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alle Einstellungen"
-#~ msgid "Butter"
-#~ msgstr "Butter"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Orange"
-
-#~ msgid "Chocolate"
-#~ msgstr "Schokolade"
-
-#~ msgid "Chameleon"
-#~ msgstr "Chamäleon"
-
-#~ msgid "Plum"
-#~ msgstr "Pflaume"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rot"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Grau"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Farben"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Diaschau"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bild"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "Pixel"
-#~ msgstr[1] "Pixel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Ordner: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Ordner: %s"
-
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "Bild fehlt"
-
-#~ msgid "Day:"
-#~ msgstr "Tag:"
-
-#~ msgid "Set time automatically"
-#~ msgstr "Zeit automatisch einstellen"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Bildbetrachter"
-
-#~ msgid "Multimedia Player"
-#~ msgstr "Multimedia-Player"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen"
-
-#~ msgid "Video Player"
-#~ msgstr "Video-Player"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany Webbrowser"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Iceape Mail"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "Panel _einschlieÃ?en"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "Wiederhol_rate:"
-
-#~ msgid "_Detect monitors"
-#~ msgstr "_Bildschirme erkennen"
-
-#~ msgid "_Mirror Screens"
-#~ msgstr "Bildschirme _spiegeln"
-
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "Bildschirme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
-#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-#~ "xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
-#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\n"
-#~ "Bildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird "
-#~ "verwendet,\n"
-#~ "wenn das RANDR-Plugin durch den gnome-settings-daemon ausgeführt wird.\n"
-#~ "\n"
-#~ "QUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/."
-#~ "config/monitors.xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "ZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n"
-#~ " systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n"
-#~ " so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n"
-
-#~ msgid "This program can only be used by the root user"
-#~ msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden"
-
-#~ msgid "The source filename must be absolute"
-#~ msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein"
-
-#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-#~ msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n"
-
-#~ msgid "%s must be a regular file\n"
-#~ msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n"
-
-#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-#~ msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden"
-
-#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-#~ msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein"
-
-#~ msgid "%s must be owned by you\n"
-#~ msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n"
-
-#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
-#~ msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n"
-
-#~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s muss ein Ordner sein\n"
-
-#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-#~ msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zur Installation von Mehrfachbildschirm-Einstellungen für alle Benutzer "
-#~ "ist Legitimierung erforderlich"
-
-#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-#~ msgstr "Mehrfachbildschirm-Einstellungen systemweit installieren"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "Bildschirme spiegeln"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Bildschirm: %s"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"
-
-#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird"
-
-#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
-#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird"
-
-#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
-#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird"
-
-#~ msgid "Beep when key is _accepted"
-#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Fensterleiste _blinken"
-
-#~ msgid "Flash entire _screen"
-#~ msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit â?? Signaltöne"
-
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben"
+#~ msgid "Hold"
+#~ msgstr "Anhalten"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]