[evince] [l10n] Updated German help translation



commit 264cd27d4fd64ef30a4597454d9dfe91e5361975
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sun Jan 30 23:19:37 2011 +0100

    [l10n] Updated German help translation

 help/de/de.po | 3233 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 2557 insertions(+), 676 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index fbc506d..e37974c 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,201 +1,886 @@
 # German translation of the evince manual.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009, 2010.
+#
+# author			- Verfasser
+# booklet			- Broschüre
+# Evince Document Viewer	- Evince-Dokumentenbetrachter
+# move around (a page)		- durch (eine Seite) bewegen, ggf. kontextabhängig
+# navigate			- navigieren
+#
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 07:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:02+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: evince manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-30 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zooming.page:31(None)
-msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
-msgstr ""
-
-#: C/zooming.page:7(desc)
-msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
+#: C/textselection.page:7(desc)
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
 msgstr ""
-
-#: C/zooming.page:11(name) C/tips.page:11(name) C/textselection.page:11(name)
-#: C/shortcuts.page:11(name) C/reload.page:15(name)
-#: C/print-select.page:12(name) C/print-order.page:13(name)
-#: C/printing.page:13(name) C/print-differentsize.page:12(name)
-#: C/print-2sided.page:13(name) C/presentations.page:11(name)
-#: C/password.page:11(name) C/noprint.page:10(name)
-#: C/movingaround.page:11(name) C/invert-colors.page:14(name)
-#: C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name) C/finding.page:12(name)
-#: C/editing.page:12(name) C/convertSVG.page:12(name)
-#: C/convertPostScript.page:12(name) C/convertpdf.page:12(name)
+"Wenn Sie Text kopieren, so könnte der eingefügte Text nicht unbedingt "
+"derjenige sein, den Sie ausgewählt hatten."
+
+#: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
+#: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
+#: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
+#: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
+#: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
+#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
+#: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
+#: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
 #: C/commandline.page:11(name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/zooming.page:12(email) C/tips.page:12(email)
 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:13(email)
-#: C/print-order.page:14(email) C/printing.page:14(email)
-#: C/print-differentsize.page:13(email) C/print-2sided.page:14(email)
+#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
+#: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
+#: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
 #: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
-#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:13(email)
-#: C/convertSVG.page:13(email) C/convertPostScript.page:13(email)
-#: C/convertpdf.page:13(email) C/commandline.page:12(email)
+#: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
+#: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
+#: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
 msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
 
-#: C/zooming.page:15(p) C/tips.page:15(p) C/textselection.page:15(p)
-#: C/shortcuts.page:15(p) C/reload.page:19(p) C/print-select.page:16(p)
-#: C/print-order.page:17(p) C/printing.page:17(p)
-#: C/print-differentsize.page:16(p) C/print-2sided.page:17(p)
+#: C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
+#: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
+#: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
+#: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
+#: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
+#: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
+#: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
 #: C/openerror.page:17(p) C/noprint.page:14(p) C/movingaround.page:15(p)
-#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p) C/forms.page:15(p)
-#: C/formats.page:18(p) C/finding.page:16(p) C/editing.page:16(p)
-#: C/convertSVG.page:16(p) C/convertPostScript.page:16(p)
-#: C/convertpdf.page:16(p) C/commandline.page:15(p) C/bookmarks.page:15(p)
+#: C/invert-colors.page:18(p) C/introduction.page:15(p)
+#: C/forms-saving.page:17(p) C/forms.page:15(p) C/formats.page:18(p)
+#: C/finding.page:16(p) C/editing.page:15(p) C/duplex-npages.page:16(p)
+#: C/duplex-9pages.page:16(p) C/duplex-8pages.page:16(p)
+#: C/duplex-7pages.page:16(p) C/duplex-6pages.page:16(p)
+#: C/duplex-5pages.page:16(p) C/duplex-4pages.page:16(p)
+#: C/duplex-3pages.page:16(p) C/duplex-16pages.page:16(p)
+#: C/duplex-15pages.page:16(p) C/duplex-14pages.page:16(p)
+#: C/duplex-13pages.page:16(p) C/duplex-12pages.page:16(p)
+#: C/duplex-11pages.page:16(p) C/duplex-10pages.page:16(p)
+#: C/convertSVG.page:15(p) C/convertPostScript.page:15(p)
+#: C/convertpdf.page:15(p) C/commandline.page:17(p) C/bug-filing.page:15(p)
+#: C/bookmarks.page:15(p) C/annotations-save.page:14(p)
 #: C/annotations.page:15(p) C/annotations-navigate.page:15(p)
-#: C/annotations-delete.page:15(p) C/annotation-properties.page:15(p)
+#: C/annotations-disabled.page:15(p) C/annotations-delete.page:15(p)
+#: C/annotation-properties.page:15(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/zooming.page:20(title)
-msgid "Zooming In And Out"
+#: C/textselection.page:20(title)
+msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
 msgstr ""
+"Warum ist der Text nicht richtig kopiert worden, den ich ausgewählt habe?"
 
-#: C/zooming.page:23(p)
+#: C/textselection.page:23(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
-"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
+"then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
+"also contain different characters than the original selection. This often "
+"happens when copying text from a PDF document with multiple columns."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Text in einem Dokument mit <app>Evince</app> hervorheben und "
+"kopieren und ihn dann in eine andere Anwendung einfügen, so kann sich die "
+"Formatierung ändern. Es können auch andere Zeichen als in der ursprünglichen "
+"Auswahl enthalten sein. Dies passiert oft beim Kopieren von Text aus einem "
+"PDF-Dokument mit mehreren Spalten."
 
-#: C/zooming.page:24(p)
+#: C/textselection.page:29(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard "
-"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
 msgstr ""
+"Dieses Problem besteht, weil einige Dokumentformate Text anders handhaben. "
+"Der eigentliche Text im Dokument wird anders gespeichert, als er dargestellt "
+"wird. Dies kann zu einer Textkopie führen, die nicht wie erwartet aussieht."
 
-#: C/zooming.page:27(p)
-msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+#: C/textselection.page:35(p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
+"problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Applications</"
+"gui><gui>Accessories</gui><gui>Text Editor</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Leider gibt es keinen richtigen Weg, das Problem zu beheben. Weniger Text "
+"zugleich kopieren, oder den Text in einen Texteditor zu kopieren kann das "
+"Problem reduzieren. Sie können einen Texteditor aufrufen, in dem Sie auf "
+"<guiseq><gui>Anwendungen</gui><gui>Zubehör</gui><gui>Texteditor</gui></"
+"guiseq> klicken."
+
+#: C/synctex-support.page:7(desc)
+msgid "How to add support for SyncTex."
+msgstr "So fügen Sie Unterstützung für SyncTex hinzu."
+
+#: C/synctex-support.page:11(name) C/synctex-search.page:11(name)
+#: C/synctex.page:11(name) C/synctex-editors.page:11(name)
+#: C/synctex-compile.page:11(name) C/synctex-beamer.page:11(name)
+#: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
+#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
+#: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
+#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
+#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
+#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
+#: C/duplex-4pages.page:12(name) C/duplex-3pages.page:12(name)
+#: C/duplex-16pages.page:12(name) C/duplex-15pages.page:12(name)
+#: C/duplex-14pages.page:12(name) C/duplex-13pages.page:12(name)
+#: C/duplex-12pages.page:12(name) C/duplex-11pages.page:12(name)
+#: C/duplex-10pages.page:12(name) C/commandline.page:13(name)
+#: C/bug-filing.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
+#: C/annotations-save.page:10(name) C/annotations.page:11(name)
+#: C/annotations-navigate.page:11(name) C/annotations-disabled.page:11(name)
+#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/synctex-support.page:12(email) C/synctex-search.page:12(email)
+#: C/synctex.page:12(email) C/synctex-editors.page:12(email)
+#: C/synctex-compile.page:12(email) C/synctex-beamer.page:12(email)
+#: C/singlesided-npages.page:13(email) C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
+#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
+#: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
+#: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
+#: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
+#: C/duplex-6pages.page:13(email) C/duplex-5pages.page:13(email)
+#: C/duplex-4pages.page:13(email) C/duplex-3pages.page:13(email)
+#: C/duplex-16pages.page:13(email) C/duplex-15pages.page:13(email)
+#: C/duplex-14pages.page:13(email) C/duplex-13pages.page:13(email)
+#: C/duplex-12pages.page:13(email) C/duplex-11pages.page:13(email)
+#: C/duplex-10pages.page:13(email) C/commandline.page:14(email)
+#: C/bug-filing.page:12(email) C/bookmarks.page:12(email)
+#: C/annotations-save.page:11(email) C/annotations.page:12(email)
+#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-disabled.page:12(email)
+#: C/annotations-delete.page:12(email) C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany antopolski com"
+msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#: C/synctex-support.page:20(title)
+msgid "Set-up SyncTex"
+msgstr "SyncTex einrichten"
+
+#: C/synctex-support.page:21(p)
+msgid ""
+"The following packages need to be installed in order to add support for "
+"SyncTex:"
 msgstr ""
+"Die folgenden Pakete müssen installiert werden, um Unterstützung für SyncTex "
+"hinzuzufügen:"
 
-#: C/zooming.page:29(p)
-msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+#: C/synctex-support.page:26(p)
+msgid "texlive-extra-utils"
+msgstr "texlive-extra-utils"
+
+#: C/synctex-support.page:31(p)
+msgid "gedit-plugins"
+msgstr "gedit-plugins"
+
+#: C/synctex-support.page:37(p)
+msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
+msgstr "Aktivieren Sie in <app>Gedit</app> das SyncTex-Plugin:"
+
+#: C/synctex-support.page:42(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
+"guiseq> tab."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter unter <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
+
+#: C/synctex-support.page:47(p)
+msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>SyncTex</gui> aus."
+
+#: C/synctex-search.page:7(desc)
+msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
+msgstr "Wechseln Sie zwischen <app>Evince</app> und <app>Gedit</app>."
+
+#: C/synctex-search.page:20(title)
+msgid "Search with SyncTex"
+msgstr "Suchen mit SyncTex"
+
+#: C/synctex-search.page:21(p)
+msgid ""
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
+"link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and "
+"backward search from an included file."
 msgstr ""
+"Nachdem Sie <link xref=\"synctex-compile\">TeX-Datei mit SyncTex kompiliert "
+"haben</link>, können Sie nun suchen. SyncTex unterstützt selbst Vorwärts- "
+"und Rückwärtssuche in einer eingebundenen Datei."
 
-#: C/zooming.page:30(p)
-msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+#: C/synctex-search.page:26(title)
+msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
 msgstr ""
+"Vorwärtssuche: Von TeX nach PDF (<app>Gedit</app> nach <app>Evince</app>)"
 
-#: C/zooming.page:35(p)
+#: C/synctex-search.page:27(p)
 msgid ""
-"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
-"<em>height</em> of the window."
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
+"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
 msgstr ""
+"Vorwärtssuche ermöglicht es, einen bestimmten Abschnitt im TeX-Quellcode "
+"auszuwählen und sofort zur entsprechenden Position im PDF-Dokument zu "
+"springen. So führen Sie eine Vorwärtssuche aus:"
+
+#: C/synctex-search.page:32(p)
+msgid "Click on a line in the TeX file."
+msgstr "Klicken Sie auf eine Zeile in der TeX-Datei."
 
-#: C/zooming.page:37(p)
+#: C/synctex-search.page:37(p)
 msgid ""
-"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole "
-"<em>width</em> of the window."
+"In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
+"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
+"Klicken Sie in <app>Gedit</app> auf <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Vorwärtssuche</gui></guiseq>. Die entsprechende Zeile im PDF-"
+"Dokument wird rot umrandet."
 
-#: C/zooming.page:40(p)
+#: C/synctex-search.page:40(p)
 msgid ""
-"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+"Alternatively, you can click <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
+"PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
+"Alternativ können Sie auch <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq> drücken oder mit der Maus <key>Strg</key>+Linksklick "
+"ausführen. Die entsprechende Zeile im PDF-Dokument wird daraufhin rot "
+"umrandet."
 
-#: C/zooming.page:45(p)
-msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+#: C/synctex-search.page:46(p)
+msgid ""
+"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
+"open the PDF in <app>Evince</app>."
 msgstr ""
-"Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:"
+"Wenn das entsprechende PDF-Dokument nicht geöffnet ist, so wird bei "
+"Durchführen einer Vorwärtssuche das PDF in <app>Evince</app> geöffnet."
+
+#: C/synctex-search.page:50(p)
+msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein komplexes Projekt mit mehreren TeX-Dateien hinzufügen, so "
+"können Sie"
+
+#: C/synctex-search.page:53(code)
+#, no-wrap
+msgid "% mainfile: mainfile.tex"
+msgstr "% mainfile: mainfile.tex"
 
-#: C/zooming.page:48(p)
+#: C/synctex-search.page:54(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
-"<key>F11</key>."
+"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
+"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
+"don't add the modeline."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder "
-"drücken Sie <key>F11</key>."
+"entweder in den ersten oder letzten drei Zeilen jeder eingebundenen TeX-"
+"Datei angeben, damit die Vorwärtssuche funktioniert. Rückwärtssuche sollte "
+"immer funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufügen."
 
-#: C/zooming.page:49(p)
-#, fuzzy
-msgid "To exit from the full screen mode:"
-msgstr "Vollbildmodus ein-oder ausschalten"
+#: C/synctex-search.page:61(title)
+msgid ""
+"Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
+msgstr ""
+"RückwaÌ?rtssuche: Von PDF nach TeX (<app>Evince</app> nach <app>Gedit</app>)"
 
-#: C/zooming.page:51(p)
-msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+#: C/synctex-search.page:62(p)
+msgid ""
+"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
+"jump to the associated line in the TeX source code."
 msgstr ""
+"RückwaÌ?rtssuche ermoÌ?glicht es, eine bestimmte Zeile in der PDF-Datei "
+"auszuwaÌ?hlen und sofort zur entsprechenden Zeile im TeX-Quellcode zu springen."
 
-#: C/zooming.page:52(p)
+#: C/synctex-search.page:65(p)
 msgid ""
-"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+"You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
+"<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
+"hightlighted."
 msgstr ""
+"Sie können eine RückwaÌ?rtssuche durch Ausführen von <key>Strg</key>+ "
+"Linksklick in <app>Evince</app> starten. Die entsprechende Zeile wird im TeX-"
+"Quellcode hervorgehoben."
 
-#: C/tips.page:7(desc)
+#: C/synctex.page:7(desc)
+msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
+msgstr "Unterstützung für SyncTeX ist in <app>Evince</app> verfügbar."
+
+#: C/synctex.page:19(title)
+msgid "What is SyncTex?"
+msgstr "Was ist SyncTex?"
+
+#: C/synctex.page:20(p)
 msgid ""
-"Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
-"effectively."
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the resulting PDF output."
 msgstr ""
+"SyncTeX ist eine Möglichkeit des Abgleichs einer TeX-Quelldatei mit der "
+"resultierenden PDF-Ausgabe."
 
-#: C/tips.page:20(title)
-msgid "Tips And Tricks"
-msgstr "Tipps und Tricks"
+#: C/synctex-editors.page:7(desc)
+msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
+msgstr "Welchen Editor können Sie zum Bearbeiten Ihrer TeX-Datei verwenden?"
 
-#: C/tips.page:21(p)
+#: C/synctex-editors.page:20(title)
+msgid "Supported Editors"
+msgstr "Unterstützte Editoren"
+
+#: C/synctex-editors.page:22(app)
+msgid "Gedit"
+msgstr "Gedit"
+
+#: C/synctex-editors.page:23(p)
 msgid ""
-"Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use of "
-"features that might not be obvious."
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
+"<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
+"<app>Gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> (von "
+"<app>Gedit</app> nach <app>Evince</app>) und <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Rückwärtssuche</link> (von <app>Evince</app> nach "
+"<app>Gedit</app>) werden beide unterstützt."
 
-#: C/textselection.page:7(desc)
+#: C/synctex-editors.page:28(title)
+msgid "Vim-latex"
+msgstr "Vim-latex"
+
+#: C/synctex-editors.page:29(p)
 msgid ""
-"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
-"had selected."
+"The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
+"can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex "
+"together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
 msgstr ""
+"Das <app>Gedit</app>-Plugin enthält ein Python-Skript (evince_dbus.py), das "
+"verwendet werden kann, damit Synctex mit Vim arbeiten kann. Um vim-latex "
+"zusammen mit <app>Evince</app> einzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/textselection.page:20(title)
-msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+#: C/synctex-editors.page:35(p)
+msgid ""
+"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
+"permissions."
 msgstr ""
+"Kopieren Sie »evince_dbus.py« in einen beliebigen Ordner in Ihrem Suchpfad "
+"und machen Sie es ausführbar."
 
-#: C/textselection.page:23(p)
+#: C/synctex-editors.page:41(p)
+msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie die Datei ~/.vimrc und fügen Sie die folgenden Zeilen hinzu."
+
+#: C/synctex-editors.page:44(code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince Document "
-"Viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
-"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
-"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
-"columns."
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
 
-#: C/textselection.page:29(p)
+#: C/synctex-editors.page:52(p)
 msgid ""
-"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
-"actual text in the document is stored differently from the way it is "
-"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
+"search is not yet supported."
 msgstr ""
+"Jetzt können Sie die VorwaÌ?rtssuche in vim-latex nutzen, indem Sie \\ls "
+"eingeben. Die RückwaÌ?rtssuche wird noch nicht unterstützt."
+
+#: C/synctex-compile.page:7(desc)
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
+msgstr "So kompilieren Sie Ihr TeX-Dokument mit SyncTex"
+
+# Direkte Anrede in Ã?berschriften vermeiden
+#: C/synctex-compile.page:19(title)
+msgid "Compile TeX with SyncTex"
+msgstr "TeX mit SyncTex kompilieren"
 
-#: C/textselection.page:37(p)
+#: C/synctex-compile.page:20(p)
 msgid ""
-"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text "
-"at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. "
-"You can locate a text editor by clicking:"
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
+"trigger synchronization with SyncTeX."
 msgstr ""
+"Die Zeile <em>\\synctex=1</em> in der Präambel Ihrer TeX-Datei löst den "
+"Abgleich mit SyncTeX aus."
 
-#: C/textselection.page:42(p)
+#: C/synctex-compile.page:23(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+
+#: C/synctex-compile.page:31(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
+"option:"
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie den pdflatex-Befehl mit der Option <em>-synctex=1</em> "
+"ausführen:"
+
+#: C/synctex-compile.page:34(screen)
+#, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 IhreDatei.tex"
+
+#: C/synctex-beamer.page:7(desc)
+msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
+msgstr "SyncTex mit der Beamer-Klasse von LaTeX verwenden."
+
+#: C/synctex-beamer.page:19(title)
+msgid "Beamer with SyncTex"
+msgstr "Beamer mit SyncTex"
+
+#: C/synctex-beamer.page:20(p)
+msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
+msgstr ""
+"Beamer ist eine LaTeX-Klasse für die Erstellung von Präsentationsfolien."
+
+#: C/synctex-beamer.page:23(p)
+msgid ""
+"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTex. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+msgstr ""
+"Sie können in einer <em>Beamer-LaTeX</em> Präsentation auf eine ähnliche "
+"Weise vorwärts und rückwärts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTex "
+"kompilierten TeX-Dateien <link xref=\"synctex-search\">suchen</link>. Die "
+"Suche führt Sie jedoch zur entsprechenden Folie, nicht unbedingt zur "
+"entsprechenden Textzeile. Dieser Unterschied ist unten genauer beschrieben."
+
+#: C/synctex-beamer.page:27(title)
 msgid ""
-"<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text Editor</"
-"gui></guiseq>."
+"Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
+"<app>Evince</app>)"
+msgstr ""
+"Vorwärtssuche: Von einer Beamer-LaTeX-Quelle in ein PDF (<app>Gedit</app> "
+"nach <app>Evince</app>)"
+
+#: C/synctex-beamer.page:28(p)
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
+"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
+"often be the <em>frametitle</em>."
+msgstr ""
+"Mit der <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Vorwärtssuche</link> "
+"können Sie auf eine bestimmte Zeile In Ihrem Beamer-LaTeX-Quellcode klicken. "
+"Der <em>Kopfbereich</em> der entsprechenden Folie im PDF wird daraufhin rot "
+"umrandet. Dies ist in aller Regel die <em>Titelzeile</em>."
+
+#: C/synctex-beamer.page:35(title)
+msgid ""
+"Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
+"<app>Gedit</app>)"
+msgstr ""
+"RückwaÌ?rtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (<app>Evince</app> nach "
+"<app>Gedit</app>)"
+
+#: C/synctex-beamer.page:36(p)
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
+"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
+"that ends that particular frame is highlighted."
+msgstr ""
+"Mit der <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Rückwärtssuche</link>, "
+"können Sie auf eine Textpassage in einer Folie klicken und die entsprechende "
+"Zeile im LaTex-Code, die jene Folie abschlieÃ?t, wird daraufhin hervorgehoben."
+
+#: C/synctex-beamer.page:39(code)
+#, no-wrap
+msgid "\\end{frame}"
+msgstr "\\end{frame}"
+
+#: C/singlesided-npages.page:8(desc) C/duplex-npages.page:8(desc)
+msgid "Print a booklet over 20 pages."
+msgstr "Eine Broschüre mit 20 Seiten drucken."
+
+#: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
+msgid "n-Page Booklet"
+msgstr "n-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
+msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
+msgstr "<em>n</em> ist ein Vielfaches von 4."
+
+#: C/singlesided-npages.page:27(p) C/duplex-npages.page:28(p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn die Zahl der Seiten in Ihrem PDF-Dokument kein Vielfaches von 4 ist, so "
+"sollten Sie eine entsprechende Anzahl Leerseiten (1,2 oder 3) einfügen, um "
+"ein Vielfaches von 4 zu erzielen. Dies können Sie u.a. so erreichen:"
+
+#: C/singlesided-npages.page:33(p) C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
+#: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
+#: C/duplex-15pages.page:29(p)
+msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr "Ein leeres PDF mit <app>Open Office Word</app> erstellen."
+
+#: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) C/duplex-npages.page:39(p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</app> "
+"zusammenführen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
+
+#: C/singlesided-npages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
+msgid "To print:"
+msgstr "So drucken Sie:"
+
+#: C/singlesided-npages.page:49(p) C/singlesided-npages.page:96(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) C/singlesided-13-16pages.page:92(p)
+#: C/print-2sided.page:29(p) C/duplex-npages.page:48(p)
+#: C/duplex-9pages.page:24(p) C/duplex-9pages.page:104(p)
+#: C/duplex-9pages.page:120(p) C/duplex-8pages.page:24(p)
+#: C/duplex-7pages.page:25(p) C/duplex-7pages.page:62(p)
+#: C/duplex-6pages.page:25(p) C/duplex-6pages.page:68(p)
+#: C/duplex-5pages.page:24(p) C/duplex-5pages.page:108(p)
+#: C/duplex-4pages.page:24(p) C/duplex-3pages.page:26(p)
+#: C/duplex-16pages.page:24(p) C/duplex-14pages.page:24(p)
+#: C/duplex-13pages.page:24(p) C/duplex-12pages.page:24(p)
+#: C/duplex-11pages.page:24(p) C/duplex-10pages.page:24(p)
+#: C/duplex-10pages.page:67(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:54(p) C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) C/singlesided-13-16pages.page:51(p)
+#: C/duplex-npages.page:53(p) C/duplex-9pages.page:31(p)
+#: C/duplex-8pages.page:30(p) C/duplex-7pages.page:32(p)
+#: C/duplex-7pages.page:67(p) C/duplex-6pages.page:30(p)
+#: C/duplex-6pages.page:73(p) C/duplex-5pages.page:31(p)
+#: C/duplex-4pages.page:31(p) C/duplex-3pages.page:31(p)
+#: C/duplex-16pages.page:29(p) C/duplex-14pages.page:29(p)
+#: C/duplex-14pages.page:71(p) C/duplex-13pages.page:29(p)
+#: C/duplex-12pages.page:30(p) C/duplex-11pages.page:31(p)
+#: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p)
+#: C/duplex-10pages.page:72(p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) C/singlesided-13-16pages.page:54(p)
+#: C/duplex-npages.page:56(p) C/duplex-8pages.page:33(p)
+#: C/duplex-7pages.page:35(p) C/duplex-4pages.page:34(p)
+#: C/duplex-16pages.page:32(p) C/duplex-12pages.page:33(p)
+#: C/duplex-11pages.page:34(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Wählen Sie unter <em>Bereich</em> die <gui>Seiten</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:63(item) C/duplex-npages.page:62(item)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11 â?¦"
+
+#: C/singlesided-npages.page:64(item) C/duplex-npages.page:63(item)
+msgid "...until you have typed n-number of pages."
+msgstr "â?¦ bis Sie n Seitennummern eingegeben haben."
+
+#: C/singlesided-npages.page:61(item) C/duplex-npages.page:60(item)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: <placeholder-1/"
+"><placeholder-2/>"
+
+#: C/singlesided-npages.page:69(p) C/singlesided-npages.page:101(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) C/singlesided-13-16pages.page:97(p)
+#: C/duplex-npages.page:68(p) C/duplex-9pages.page:40(p)
+#: C/duplex-8pages.page:42(p) C/duplex-7pages.page:44(p)
+#: C/duplex-7pages.page:77(p) C/duplex-6pages.page:43(p)
+#: C/duplex-6pages.page:83(p) C/duplex-5pages.page:40(p)
+#: C/duplex-5pages.page:75(p) C/duplex-4pages.page:42(p)
+#: C/duplex-3pages.page:39(p) C/duplex-16pages.page:43(p)
+#: C/duplex-14pages.page:41(p) C/duplex-14pages.page:81(p)
+#: C/duplex-13pages.page:39(p) C/duplex-12pages.page:42(p)
+#: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p)
+#: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie unter <em>Layout</em> im Menü <gui>Beidseitig</gui> die "
+"Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) C/singlesided-13-16pages.page:74(p)
+#: C/duplex-npages.page:77(p) C/duplex-8pages.page:51(p)
+#: C/duplex-6pages.page:52(p) C/duplex-5pages.page:78(p)
+#: C/duplex-4pages.page:51(p) C/duplex-16pages.page:52(p)
+#: C/duplex-14pages.page:50(p) C/duplex-12pages.page:51(p)
+#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:86(p) C/singlesided-npages.page:109(p)
+#: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) C/singlesided-9-12pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) C/singlesided-5-8pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) C/singlesided-13-16pages.page:105(p)
+#: C/printing.page:29(p) C/duplex-npages.page:82(p) C/duplex-9pages.page:52(p)
+#: C/duplex-9pages.page:75(p) C/duplex-9pages.page:94(p)
+#: C/duplex-9pages.page:114(p) C/duplex-9pages.page:126(p)
+#: C/duplex-8pages.page:54(p) C/duplex-7pages.page:56(p)
+#: C/duplex-7pages.page:83(p) C/duplex-6pages.page:55(p)
+#: C/duplex-6pages.page:89(p) C/duplex-5pages.page:52(p)
+#: C/duplex-5pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:98(p)
+#: C/duplex-5pages.page:117(p) C/duplex-4pages.page:56(p)
+#: C/duplex-3pages.page:53(p) C/duplex-16pages.page:57(p)
+#: C/duplex-14pages.page:53(p) C/duplex-14pages.page:87(p)
+#: C/duplex-13pages.page:51(p) C/duplex-13pages.page:76(p)
+#: C/duplex-13pages.page:90(p) C/duplex-13pages.page:109(p)
+#: C/duplex-13pages.page:120(p) C/duplex-12pages.page:54(p)
+#: C/duplex-11pages.page:55(p) C/duplex-11pages.page:81(p)
+#: C/duplex-10pages.page:54(p) C/duplex-10pages.page:87(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
+
+#: C/singlesided-npages.page:91(p) C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen "
+"ihn wieder in den Drucker ein."
+
+#: C/singlesided-npages.page:104(p) C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
+#: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
+#: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im MenuÌ? <gui>BeschraÌ?nken auf</gui>."
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
+msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
+msgstr "9-seitige oder 12-seitige Broschüre"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
+msgstr "Eine 9-, 10-, 11- oder 12-seitige Broschüre drucken."
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
+msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
+msgstr "9-seitige bis 12-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 9-, 10- oder 11-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufügen, um es zu einem 12-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, können Sie:"
+
+#: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) C/duplex-12pages.page:36(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 12, 1, 2, 11, 10, 3, "
+"4, 9, 8, 5, 6, 7"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
+msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "05-seitige oder 4-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
+msgstr "Eine 5-, 6-, 7- oder 8-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
+msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
+msgstr "5-seitige bis 8-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 5-, 6- oder 7-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie die "
+"passende Zahl Leerseiten hinzufuÌ?gen, um es zu einem 8-seitigen zu machen. Um "
+"dies zu tun, koÌ?nnen Sie:"
+
+#: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) C/duplex-8pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
+msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "3-seitige oder 4-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
+msgstr "Eine 3- oder 4-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
+msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "3-seitige oder 4-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
+"pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 3-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie eine Leerseite "
+"hinzufuÌ?gen, um es zu einem 4-seitigen zu machen. Um dies zu tun, koÌ?nnen Sie:"
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) C/duplex-3pages.page:71(p)
+#: C/duplex-15pages.page:34(p)
+msgid ""
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Die leeren Seiten mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</app> "
+"zusammenfuÌ?hren, so dass die leere Seite ans Dokumentende gelegt wird."
+
+#: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) C/duplex-4pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 4, 1, 2, 3"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
+msgstr "Eine 17-, 18-, 19- oder 20-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
+msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
+msgstr "17-seitige bis 20-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 17-, 18- oder 19-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufuÌ?gen, um es zu einem 20-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, koÌ?nnen Sie:"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
+msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+
+#: C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) C/duplex-16pages.page:36(item)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: <placeholder-1/>"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
+msgstr "Eine 13-, 14-, 15- oder 16-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
+msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
+msgstr "13-seitige bis 16-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein 13-, 14- oder 15-seitiges PDF-Dokument haben, dann sollten Sie "
+"die passende Zahl Leerseiten hinzufuÌ?gen, um es zu einem 16-seitigen zu "
+"machen. Um dies zu tun, koÌ?nnen Sie:"
+
+#: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) C/duplex-16pages.page:38(item)
+msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
 
 #: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "All keyboard shortcuts listed, and how to create custome shortcuts."
+msgid ""
+"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
+"shortcuts."
 msgstr ""
+"Schauen Sie in die Liste aller Tastenkombinationen und lesen Sie, wie Sie "
+"ihre eigenen Kombinationen erstellen."
 
 #: C/shortcuts.page:21(title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -262,19 +947,19 @@ msgstr "W"
 #: C/shortcuts.page:48(td)
 msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
 msgstr ""
+"Das Dokument neu laden (schlie�t und öffnet das Dokument tatsächlich erneut)."
 
 #: C/shortcuts.page:48(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: C/shortcuts.page:57(title)
-#, fuzzy
 msgid "Moving around the document"
-msgstr "Dokument neu laden"
+msgstr "Im Dokument navigieren"
 
 #: C/shortcuts.page:61(td)
 msgid "Move up/down a page."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Seite nach oben/unten gehen."
 
 #: C/shortcuts.page:61(key)
 msgid "Arrow"
@@ -286,7 +971,7 @@ msgstr "<placeholder-1/>-Tasten"
 
 #: C/shortcuts.page:65(td)
 msgid "Move up/down a page several lines at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Seite mehrere Zeilen nach oben/unten gehen."
 
 #: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
 msgid "Page Up"
@@ -318,13 +1003,15 @@ msgstr "Ansicht"
 
 #: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
 msgid "Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "Fortlaufend"
 
 #: C/shortcuts.page:73(td)
 msgid ""
 "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
 msgstr ""
+"An den Anfang der Seite springen (Anfang des Dokuments, falls "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> ausgewählt ist)."
 
 #: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
 msgid "Home"
@@ -335,20 +1022,20 @@ msgid ""
 "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
 "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
 msgstr ""
+"An das Ende der Seite springen (Ende des Dokuments, falls "
+"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> ausgewaÌ?hlt ist)."
 
 #: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
 #: C/shortcuts.page:81(td)
-#, fuzzy
 msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
+msgstr "An den Anfang des Dokuments springen."
 
 #: C/shortcuts.page:85(td)
-#, fuzzy
 msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
+msgstr "An das Ende des Dokuments springen."
 
 #: C/shortcuts.page:91(title)
 msgid "Selecting and copying text"
@@ -356,16 +1043,15 @@ msgstr "Text auswählen und kopieren"
 
 #: C/shortcuts.page:95(td)
 msgid "Copy highlighted text."
-msgstr ""
+msgstr "Markierten Text kopieren."
 
 #: C/shortcuts.page:95(key)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 #: C/shortcuts.page:99(td)
-#, fuzzy
 msgid "Select all the text in a document."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
+msgstr "Den gesamten Text in einem Dokument auswählen."
 
 #: C/shortcuts.page:99(key)
 msgid "A"
@@ -375,30 +1061,32 @@ msgstr "A"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Nach Text suchen"
 
+# Es geht hier um das drücken der Taste »A«
 #: C/shortcuts.page:109(td)
 msgid ""
 "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
 "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
 "start as soon as you type some text."
 msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste anzeigen, die eine Suche nach Wörtern im Dokument "
+"ermöglicht. Das Suchfeld wird automatisch hervorgehoben, wenn Sie dies "
+"drücken und die Suche beginnt, sobald Sie einige Buchstaben eintippen."
 
 #: C/shortcuts.page:113(key)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: C/shortcuts.page:117(td)
-#, fuzzy
 msgid "Go to the next search result."
-msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+msgstr "Zum nächsten Suchtreffer springen."
 
 #: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 #: C/shortcuts.page:121(td)
-#, fuzzy
 msgid "Go to the previous search result."
-msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+msgstr "Zum vorherigen Suchtreffer springen."
 
 #: C/shortcuts.page:121(key)
 msgid "Shift"
@@ -410,7 +1098,7 @@ msgstr "Drehungen und Grö�enänderungen"
 
 #: C/shortcuts.page:131(td)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Die Seiten um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen."
 
 #: C/shortcuts.page:131(key)
 msgid "Left arrow"
@@ -418,25 +1106,23 @@ msgstr "Pfeil nach links"
 
 #: C/shortcuts.page:135(td)
 msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Die Seiten um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen."
 
 #: C/shortcuts.page:135(key)
 msgid "Right arrow"
 msgstr "Pfeil nach rechts"
 
 #: C/shortcuts.page:139(td)
-#, fuzzy
 msgid "Zoom in."
-msgstr "Heranzoomen"
+msgstr "VergroÌ?Ã?ern."
 
 #: C/shortcuts.page:139(key)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
 #: C/shortcuts.page:143(td)
-#, fuzzy
 msgid "Zoom out."
-msgstr "Wegzoomen"
+msgstr "Verkleinern"
 
 #: C/shortcuts.page:143(key)
 msgid "-"
@@ -444,60 +1130,69 @@ msgstr "-"
 
 #: C/shortcuts.page:150(title)
 msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen eigener Tastenkombinationen"
 
 #: C/shortcuts.page:153(p)
 msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie den Schalter /desktop/gnome/interface/can_change_accels in "
+"gconf:"
 
 #: C/shortcuts.page:158(p)
 msgid ""
-"Press<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
 "dialogue opens."
 msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Der Dialog "
+"»Anwendung ausführen« wird geöffnet."
 
 #: C/shortcuts.page:163(p)
 msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie »gconf-editor« im Textfeld ein."
 
 #: C/shortcuts.page:168(p)
 msgid ""
 "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
 "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Wählen Sie im Konfigurationseditor <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq> aus."
 
 #: C/shortcuts.page:173(p)
 msgid ""
-"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of the "
-"window."
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
 msgstr ""
+"Wählen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
+"Ankreuzfeld aus."
 
 #: C/shortcuts.page:178(p)
-#, fuzzy
 msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
-msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
+msgstr "Sie können wie folgt eine Tastenkombinationen hinzufügen oder ändern:"
 
 #: C/shortcuts.page:183(p)
-#, fuzzy
 msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
+msgstr "Ã?ffnen Sie den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
 
 #: C/shortcuts.page:188(p)
 msgid ""
 "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
 "for."
 msgstr ""
+"Fahren Sie mit der Maus über den Menüpunkt, für den Sie die "
+"Tastenkombinationen ändern oder erstellen möchten."
 
 #: C/shortcuts.page:193(p)
 msgid ""
 "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Geben Sie die Tastenkombinationen ein, z.B. <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Umschalt</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #: C/shortcuts.page:198(p)
-#, fuzzy
 msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
+msgstr "SchlieÃ?en Sie den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
 
 #: C/shortcuts.page:205(p)
 msgid "Repeat steps 1-3."
@@ -508,24 +1203,32 @@ msgid ""
 "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
 "the window."
 msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie rechts im Fenster in der Zeile <gui>can_change_accels</gui> das "
+"Ankreuzfeld ab."
 
 #: C/shortcuts.page:214(p)
 msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
 msgstr ""
+"Wenn Sie das nächste Mal Evince starten, dann werden Ihre eigenen "
+"Tastenkombinationen beibehalten."
 
 #: C/shortcuts.page:224(p)
 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass dies genauso für viele andere Gnome-Anwendungen auch "
+"funktioniert."
 
 #: C/reload.page:8(desc)
 msgid ""
-"The Document Viewer automatically reloads your document if another program "
+"<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
 "changes it while you're viewing it."
 msgstr ""
+"<app>Evince</app> lädt automatisch Ihr Dokument neu, wenn es von einem "
+"anderen Programm verändert wird, während Sie es betrachten."
 
 #: C/reload.page:24(title)
 msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum wird das Dokument ständig neu geladen?"
 
 #: C/reload.page:26(p)
 msgid ""
@@ -533,122 +1236,154 @@ msgid ""
 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
 "reload the document and display the most recent version for you."
 msgstr ""
+"Wenn der Dokumentenbetrachter erkennt, dass das geöffnete Dokument verändert "
+"wurde (eventuell durch ein anderes Programm), so wird es automatisch neu "
+"geladen und die neueste Version angezeigt."
 
-#: C/reload.page:32(p)
+#: C/reload.page:30(p)
 msgid ""
 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
-"open in the Document Viewer."
+"open in <app>Evince</app>."
 msgstr ""
+"Falls das Dokument gelöscht wird während Sie es anschauen, so wird es in "
+"<app>Evince</app> geöffnet bleiben."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/print-select.page:39(None)
+#: C/print-select.page:38(None)
 msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
 
-#: C/print-select.page:8(desc)
+#: C/print-select.page:7(desc)
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Nur bestimmte Seiten oder einen Seitenbereich drucken."
 
-#: C/print-select.page:20(title)
+# Ã?berschrift! Bitte immer mal einen Blick auf den String-Kontext werfen
+#: C/print-select.page:19(title)
 msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 
-#: C/print-select.page:23(p)
+#: C/print-select.page:22(p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
 
-#: C/print-select.page:27(p)
+#: C/print-select.page:26(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken â?¦</gui></guiseq>"
 
-#: C/print-select.page:28(p)
+# »Range« stammt aus dem GTK-Druckdialog
+#: C/print-select.page:27(p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
 "from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
+"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
+"gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
-#: C/print-select.page:29(p)
+#
+#: C/print-select.page:28(p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"Geben Sie die Nummern der Seiten im Textfeld durch Kommata getrennt ein, die "
+"Sie drucken möchten. Verwenden Sie einen Bindestrich, um zusammenhängende "
+"Bereiche anzugeben."
 
-#: C/print-select.page:37(em)
-msgid "Example:"
-msgstr "Beispiel:"
-
-#: C/print-select.page:42(p)
-msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-msgstr "Die Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 werden gedruckt."
+#: C/print-select.page:35(p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« im Textfeld <gui>Seiten</gui> eingeben, so "
+"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/print-order.page:54(None)
 msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
 
-#: C/print-order.page:9(desc)
+#: C/print-order.page:8(desc)
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie die Optionen »Rückwärts« und »Zusammentragen«, um in "
+"gewünschter Reihenfolge zu drucken."
 
-#: C/print-order.page:21(title)
+# Ã?berschrift!
+#: C/print-order.page:20(title)
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr ""
+msgstr "Kopien in der richtigen Reihenfolge drucken"
 
-#: C/print-order.page:24(title)
+#: C/print-order.page:23(title)
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "RuÌ?ckwaÌ?rts"
 
-#: C/print-order.page:25(p)
+#: C/print-order.page:26(p)
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
+"Drucker drucken normalerweise die erste Seite zuerst und die letzte zuletzt, "
+"d.h. die Blätter sind in umgekehrter Reihenfolge, wenn Sie sie aufnehmen."
 
 #: C/print-order.page:29(p)
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
-#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
+#: C/print-order.page:33(gui) C/forms-saving.page:34(gui)
+#: C/annotations-save.page:24(gui)
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: C/print-order.page:33(gui) C/print-order.page:51(gui)
-msgid "Print..."
-msgstr "Druckenâ?¦"
+#: C/print-order.page:33(gui)
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
 
 #: C/print-order.page:34(p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
-"<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</"
+"gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst "
+"gedruckt usw."
 
-#: C/print-order.page:40(title)
+#: C/print-order.page:39(title)
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammentragen"
 
-#: C/print-order.page:41(p)
+#: C/print-order.page:42(p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 "with its pages grouped together."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als eine Ausgabe des Dokuments drucken, dann werden nach "
+"Voreinstellung die Seiten nach Seitennummer gruppiert ausgedruckt. (z.B. "
+"erst n mal Seite eins, dann n mal Seite zwei etc.) Zusammentragen bedeutet, "
+"dass alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden"
 
 #: C/print-order.page:47(p)
 msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
+
+#: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
 
 #: C/print-order.page:52(p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
-"<gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
+"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
+"<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
 
 #: C/printing.page:9(desc)
 msgid "How to print, and common questions about printing."
-msgstr ""
+msgstr "Häufig gestellte Fragen zum Drucken."
 
 #: C/printing.page:22(title)
 msgid "Printing A Document"
@@ -658,53 +1393,46 @@ msgstr "Ein Dokument drucken"
 msgid "To print a document:"
 msgstr "So drucken Sie ein Dokument:"
 
-#: C/printing.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-
 #: C/printing.page:28(p)
 msgid "Choose your printer from the list"
-msgstr ""
-
-#: C/printing.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
+msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus der Liste aus"
 
 #: C/printing.page:36(p)
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Drucken ist für die folgenden Dateiformate möglich:"
 
-#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:52(p) C/formats.page:30(p)
-#: C/convertpdf.page:27(p)
+#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
+#: C/convertpdf.page:26(p)
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
 
-#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:53(p) C/formats.page:31(p)
-#: C/convertPostScript.page:27(p)
+#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
+#: C/convertPostScript.page:26(p)
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
-#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:55(p) C/formats.page:33(p)
-#: C/convertSVG.page:26(p) C/convertPostScript.page:28(p)
+#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
+#: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:56(p) C/formats.page:34(p)
-#: C/convertpdf.page:28(p)
+#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
+#: C/convertpdf.page:27(p)
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:29(p)
+#: C/printing.page:42(p) C/formats.page:36(p) C/convertPostScript.page:28(p)
 msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
 
-#: C/print-differentsize.page:8(desc)
+#: C/print-differentsize.page:7(desc)
 msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
 msgstr ""
+"Ein Dokument auf Papier verschiedener Grö�e, Form und Ausrichtung drucken."
 
 #: C/print-differentsize.page:19(title)
 msgid "Changing The Paper Size When Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Die Papiergrö�e für den Druck ändern"
 
 #: C/print-differentsize.page:21(p)
 msgid ""
@@ -712,131 +1440,134 @@ msgid ""
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Papiergrö�e Ihres Dokuments ändern möchten (z.B. ein PDF in US-"
+"Letter auf A4-Papier drucken), so können Sie das Druckformat für das "
+"Dokument ändern."
 
 #: C/print-differentsize.page:26(p)
 msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken â?¦</gui></guiseq>"
 
 #: C/print-differentsize.page:27(p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
 #: C/print-differentsize.page:28(p)
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "dropdown list."
 msgstr ""
+"Wählen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>Papiergrö�e</em> in der "
+"Auswahlliste."
 
 #: C/print-differentsize.page:29(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui> und Ihr Dokument sollte ausgedruckt "
+"werden."
 
 #: C/print-differentsize.page:32(p)
 msgid ""
 "You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
 "orientation:"
 msgstr ""
+"Sie können auch das Menü <em>Ausrichtung</em> verwenden, um eine andere "
+"Ausrichtung festzulegen:"
 
-#: C/print-differentsize.page:36(gui)
+#: C/print-differentsize.page:37(gui)
 msgid "Portrait"
 msgstr "Hochformat"
 
-#: C/print-differentsize.page:37(gui)
+#: C/print-differentsize.page:38(gui)
 msgid "Landscape"
 msgstr "Querformat"
 
-#: C/print-differentsize.page:38(gui)
+#: C/print-differentsize.page:39(gui)
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
 
-#: C/print-differentsize.page:39(gui)
+#: C/print-differentsize.page:40(gui)
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/print-2sided.page:71(None)
-msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
-msgstr ""
+#: C/print-booklet.page:8(desc)
+msgid "How to print a booklet."
+msgstr "So drucken Sie eine Broschüre."
 
-#: C/print-2sided.page:9(desc)
-msgid "Printing two-sided and multi-page per per sheet"
+#: C/print-booklet.page:21(title)
+msgid "Printing a Booklet"
+msgstr "Eine Broschüre drucken"
+
+#: C/print-booklet.page:23(p)
+msgid ""
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
+"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
+"booklet will have."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Broschüre drucken (die möglicherweise in der Mitte jeder Seite "
+"gebunden oder geheftet werden soll), wählen Sie den Druckertyp zum "
+"Ausdrucken aus der Liste unten. Wählen Sie dann die Anzahl der gedruckten "
+"Seiten, die Ihre Broschüre haben soll."
+
+#: C/print-booklet.page:28(title)
+msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
+msgstr "Drucker ermöglicht einseitiges Drucken"
+
+#: C/print-booklet.page:32(title)
+msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
+msgstr "Drucker ermoÌ?glicht zweiseitiges Drucken"
 
-#: C/print-2sided.page:22(title)
+#: C/print-2sided.page:8(desc)
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Zweiseitig mit mehreren Seiten pro Blatt drucken."
+
+#: C/print-2sided.page:21(title)
 msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Beidseitiges Layout mit mehreren Seiten pro Blatt für den Druck"
 
-#: C/print-2sided.page:24(p)
+#: C/print-2sided.page:23(p)
 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können auf beiden Seiten jedes Blattes drucken:"
 
-#: C/print-2sided.page:30(p) C/print-2sided.page:53(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/print-2sided.page:35(p)
+#: C/print-2sided.page:34(p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und "
+"wählen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>."
 
-#: C/print-2sided.page:41(p)
+#: C/print-2sided.page:39(p)
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-
-#: C/print-2sided.page:48(p)
-msgid ""
-"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
-"middle of each page):"
-msgstr ""
-
-#: C/print-2sided.page:58(p)
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
-
-#: C/print-2sided.page:63(p)
-msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</"
-"gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/print-2sided.page:68(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
-"selections that will print the document in sach a way that the pages will be "
-"in the right order after binding."
-msgstr ""
-
-#: C/print-2sided.page:73(p)
-msgid ""
-"You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option on "
-"the <gui>General</gui> tab too."
-msgstr ""
+"Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
+"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #: C/presentations.page:7(desc)
-msgid "You can play presentations with the Document Viewer."
-msgstr ""
+msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
+msgstr "Sie können Präsentationen mit <app>Evince</app> abspielen."
 
 #: C/presentations.page:20(title)
 msgid "Presentations"
 msgstr "Präsentationen"
 
 #: C/presentations.page:21(p)
-msgid "The <app>Document Viewer</app> can be used to display presentations."
+msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
 msgstr ""
+"<app>Evince</app> kann zur Darstellung von Präsentationen verwendet werden."
 
-#: C/presentations.page:23(p)
+#: C/presentations.page:25(p)
 msgid "To start a presentation:"
 msgstr "So starten Sie eine Präsentation:"
 
-#: C/presentations.page:25(link)
+#: C/presentations.page:28(link)
 msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
+msgstr "Ã?ffnen Sie eine Datei"
 
-#: C/presentations.page:26(p)
+#: C/presentations.page:31(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
 "<key>F5</key>)."
@@ -844,51 +1575,58 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Präsentation</gui></guiseq> "
 "(oder drücken Sie <key>F5</key>)."
 
-#: C/presentations.page:28(p)
+#: C/presentations.page:32(p)
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr "Die Präsentation wird im Vollbildmodus angezeigt."
 
-#: C/presentations.page:36(title)
+#: C/presentations.page:39(title)
 msgid "Moving Through A Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Präsentation durchsuchen"
 
-#: C/presentations.page:37(p)
+#: C/presentations.page:42(p)
 msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
 "click to go to the next slide."
 msgstr ""
+"Mit der <key>Leertaste</key>, dem Pfeil nach rechts, dem Pfeil nach unten "
+"oder einem Klick mit der linken Maustaste gehen Sie zur nächsten Folie."
 
-#: C/presentations.page:38(p)
+#: C/presentations.page:45(p)
 msgid ""
 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
 msgstr ""
+"Mit der Pfeiltaste nach links, dem Pfeil nach oben oder einem Klick mit der "
+"rechten Maustaste gehen Sie zur vorherigen Folie."
 
-#: C/presentations.page:40(p)
+#: C/presentations.page:49(p)
 msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
 msgstr ""
+"Sie können au�erdem das Mausrad verwenden, um in der Präsentation vor und "
+"zurück zu gehen."
 
-#: C/presentations.page:42(p)
+#: C/presentations.page:53(p)
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Mit <key>Esc</key> beenden Sie die Präsentation."
 
-#: C/presentations.page:47(p)
+#: C/presentations.page:59(p)
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr ""
+"Die folgenden Dateiformate können für eine PraÌ?sentationen verwendet werden:"
 
-#: C/presentations.page:51(p) C/formats.page:29(p)
+#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
 msgstr "Comic-Book-Archiv (.cbr und .cbz)"
 
-#: C/presentations.page:54(p) C/formats.page:32(p)
+#: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
 msgstr "OpenOffice-Präsentation (.odp)"
 
 #: C/password.page:7(desc)
-msgid "Handling PDF files which are password-protected."
-msgstr ""
+msgid "Handling password protected PDFs."
+msgstr "Umgang mit passwortgeschützten PDF-Dateien"
 
 #: C/password.page:20(title)
 msgid "Password-Protected Documents"
@@ -896,65 +1634,53 @@ msgstr "Passwortgeschützte Dokumente"
 
 #: C/password.page:22(p)
 msgid ""
-"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window "
-"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and "
-"click <gui>Open Document</gui>."
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Open Document</gui>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie ein mit einem Kennwort geschütztes PDF-Dokument öffnen, so "
+"erscheint ein Fenster mit der Aufforderung, das Kennwort einzugeben. Geben "
+"Sie es ein und klicken Sie dann auf <gui>Dokument öffnen</gui>."
 
 #: C/password.page:24(p)
 msgid "There are two types of passwords:"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt zwei Arten Kennwörter:"
 
 #: C/password.page:27(p)
 msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
 msgstr ""
+"Das <em>Benutzerpasswort</em> ist erforderlich, um das Dokument anzuschauen."
 
 #: C/password.page:28(p)
 msgid ""
 "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
 "view it."
 msgstr ""
+"Das <em>Hauptpasswort</em> ist erforderlich, um das Dokument sowohl zu "
+"drucken als auch anzusehen."
 
 #: C/password.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "These passwords are set by the person who created the document."
-msgstr "Benutzerpasswort, das es anderen erlaubt, das Dokument nur zu lesen."
+msgstr ""
+"Diese Passwörter werden von der Person festgelegt, die das Dokument erstellt."
 
 #: C/opening.page:7(desc)
-msgid "How to open a document using Evince Document Viewer."
-msgstr "Ã?ffnen eines Dokuments mit dem <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
-
-#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
-#: C/introduction.page:11(name) C/forms.page:11(name) C/bookmarks.page:11(name)
-#: C/annotations.page:11(name) C/annotations-navigate.page:11(name)
-#: C/annotations-delete.page:11(name) C/annotation-properties.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
-#: C/introduction.page:12(email) C/forms.page:12(email)
-#: C/bookmarks.page:12(email) C/annotations.page:12(email)
-#: C/annotations-navigate.page:12(email) C/annotations-delete.page:12(email)
-#: C/annotation-properties.page:12(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
+msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
+msgstr "So öffnen Sie ein Dokument mit <app>Evince</app>."
 
 #: C/opening.page:22(title)
 msgid "Opening A Document"
 msgstr "Ein Dokument öffnen"
 
 #: C/opening.page:24(p)
-msgid ""
-"You can open a document in <app>Evince Document Viewer</app> using the "
-"following ways:"
+msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
 msgstr ""
-"Sie können ein Dokument im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> auf "
-"folgende Arten öffnen:"
+"Sie können ein Dokument in <app>Evince</app> auf folgende Arten öffnen:"
 
 #: C/opening.page:27(p)
 msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
 msgstr ""
-"Doppelklicken Sie auf das Dateisymbol im Dateimanager oder auf der "
+"Doppelklicken Sie auf das Dateisymbol in der Dateiverwaltung oder auf der "
 "Arbeitsfläche."
 
 #: C/opening.page:28(p)
@@ -962,16 +1688,22 @@ msgid ""
 "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
 "files in the Document Viewer by default."
 msgstr ""
+"Ein Doppelklick öffnet PDF, PostScript, .djvu, .dvi und Comic-Book-"
+"Archivdateien im Dokumentbetrachter per Voreinstellung."
 
 #: C/opening.page:33(p)
 msgid ""
 "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
 "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf ein Dateisymbol auf der "
+"Arbeitsfläche oder in der Dateiverwaltung und wählen Sie <guiseq><gui>�ffnen "
+"mit</gui><gui>Dokumentenbetrachter</gui></guiseq>."
 
 #: C/opening.page:37(p)
 msgid "If a Document View window is already open you can:"
 msgstr ""
+"Falls ein Fenster zur Dokumentansicht bereits geöffnet ist, so können Sie:"
 
 #: C/opening.page:39(p)
 msgid ""
@@ -979,6 +1711,9 @@ msgid ""
 "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
 "supported by Document Viewer)."
 msgstr ""
+"ein Dateisymbol von der Arbeitsfläche oder der Dateiverwaltung in das "
+"Fenster ziehen. Die Datei wird in einem neuen Fenster geöffnet "
+"(vorausgesetzt es handelt sich um einen unterstützten Dateityp)."
 
 #: C/opening.page:40(p)
 msgid ""
@@ -986,46 +1721,50 @@ msgid ""
 "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
 "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>�ffnen</gui></guiseq> aus der Menüleiste "
+"wählen. Wählen Sie im Dialogfenster »Dokument öffnen« die zu öffnende Datei "
+"und klicken Sie auf <gui>Ã?ffnen</gui>. Die Datei wird daraufhin in einem "
+"neuen Fenster geöffnet."
 
 #: C/openerror.page:7(desc)
-msgid "Why can't I open a file?"
-msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht öffnen?"
+msgid "Error When Opening A File."
+msgstr "Fehler beim Ã?ffnen einer Datei."
 
 #: C/openerror.page:22(title)
-msgid "Error When Opening A File"
-msgstr "Fehler beim Ã?ffnen einer Datei"
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht öffnen?"
 
 #: C/openerror.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If you try to open a document of a format that <app>Evince Document Viewer</"
-"app> does not recognise, you will get an \"Unable to open document\" error "
-"message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+"If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
+"recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
+"<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
 msgstr ""
-"Sollten Sie versuchen, ein von <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
-"application> nicht unterstütztes Dokumentenformat zu öffnen, wird eine "
-"Fehlermeldung angezeigt."
+"Sollten Sie versuchen, ein von <app>Evince</app> nicht unterstütztes "
+"Dokumentenformat zu öffnen, wird die Fehlermeldung »Das Dokument kann nicht "
+"geöffnet werden« angezeigt. Klicken Sie dann auf <gui>Schlie�en</gui>, um "
+"zum Fenster des Dokumentbetrachters zurückzukehren."
 
 #: C/noprint.page:7(desc)
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr ""
+"Der Verfasser hat eventuell Druckbeschränkungen für das Dokument festgelegt."
 
 #: C/noprint.page:19(title)
-#, fuzzy
-msgid "Why Can't I Print A Document?"
-msgstr "Ein Dokument drucken"
+msgid "I Can't Print A Document"
+msgstr "Ich kann ein Dokument nicht drucken"
 
 #: C/noprint.page:21(p)
 msgid "A document might not print because of:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Dokument kann eventuell nicht gedruckt werden, wegen:"
 
 #: C/noprint.page:23(p)
 msgid "Printer problems or,"
-msgstr ""
+msgstr "Problemen mit dem Drucker, oder"
 
 #: C/noprint.page:24(p)
 msgid "PDF printing restrictions."
-msgstr ""
+msgstr "Druckbeschränkungen durch PDF."
 
 #: C/noprint.page:29(title)
 msgid "Printer Problems"
@@ -1033,19 +1772,24 @@ msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #: C/noprint.page:30(p)
 msgid ""
-"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it "
-"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
+"Es gibt viele Gründe, warum Ihr Drucker nicht funktionieren könnte. Zum "
+"Beispiel könnte das Papier oder die Tinte ausgegangen sein, oder der Drucker "
+"ist beschädigt oder nicht angeschlossen."
 
 #: C/noprint.page:35(p)
 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
-msgstr ""
+msgstr "So prüfen Sie, ob Ihr Drucker ordnungsgemä� drucken kann:"
 
 #: C/noprint.page:37(p)
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</gui></"
-"guiseq>"
+"Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
+"gui></guiseq>"
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>System</gui><gui>Systemverwaltung</gui><gui>Drucken</"
+"gui></guiseq>"
 
 #: C/noprint.page:38(p)
 msgid "Double click on your printer in the list."
@@ -1056,14 +1800,18 @@ msgid ""
 "Select <gui>Settings</gui> in the left menu. Click on <gui>Print Test Page</"
 "gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> im linken Menü. Klicken Sie auf "
+"<gui>Testseite drucken</gui>. Eine Seite sollte nun ausgedruckt werden."
 
 #: C/noprint.page:41(p)
 msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do."
 msgstr ""
+"Falls dies fehl schlägt, so lesen Sie bitte im Handbuch zu Ihrem Drucker, "
+"was Sie sonst noch tun können."
 
 #: C/noprint.page:54(title)
 msgid "PDF Printing Restrictions"
-msgstr "Einschränkungen beim Drucken von PDFs"
+msgstr "Beschränkungen beim Drucken von PDFs"
 
 #: C/noprint.page:55(p)
 msgid ""
@@ -1072,22 +1820,31 @@ msgid ""
 "overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
 "hasn't been disabled:"
 msgstr ""
+"Einige PDF-Dokumente haben Einstellungen hinterlegt, die ein Ausdrucken "
+"untersagen. Verfasser können Druckeinschränkungen beim Erstellen des "
+"Dokuments festlegen. Evince ignoriert diese Beschränkungen per "
+"Voreinstellung, aber eventuell wollen Sie prüfen, ob dies nicht deaktiviert "
+"wurde:"
 
 #: C/noprint.page:64(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
 "Application window."
 msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, um den Dialog "
+"»Anwendung ausführen« zu öffnen."
 
 #: C/noprint.page:70(p)
 msgid ""
 "Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
 "The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
+"Geben Sie <input>gconf-editor</input> in das Textfeld ein und klicken Sie "
+"auf <gui>Ausführen</gui>. Der Konfigurationseditor wird geöffnet."
 
 #: C/noprint.page:75(p)
 msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Suchen Sie <sys>/apps/evince</sys> in der Seitenleiste."
 
 #: C/noprint.page:77(p)
 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
@@ -1096,83 +1853,110 @@ msgstr ""
 "aktiviert ist."
 
 #: C/noprint.page:82(p)
-#, fuzzy
 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
-msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments."
+msgstr ""
+"Kehren Sie zum Dokumentbetrachter zurück und versuchen Sie erneut, das "
+"Dokument zu drucken."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/movingaround.page:146(None)
+msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+msgstr "ok"
 
 #: C/movingaround.page:7(desc)
-msgid "Scrolling and navigating around a page."
-msgstr ""
+msgid "Navigating, scrolling and zooming."
+msgstr "Durchsuchen, Bildlauf und Grö�enänderungen."
 
 #: C/movingaround.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Moving Around A Document"
-msgstr "Ein Dokument öffnen"
+msgstr "Sich in einem Dokument zurecht finden"
 
 #: C/movingaround.page:22(p)
 msgid ""
 "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr ""
+"Sie können jede Seite eines Dokuments auf eine der folgenden Weisen "
+"durchsuchen:"
 
 #: C/movingaround.page:27(p)
 msgid ""
 "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
 "moving the mouse:"
 msgstr ""
+"Die Seite mittels des mittleren Mausrads nach oben und unten verschieben. So "
+"bewegen Sie sich durch Verschieben der Maus in einer Seite:"
 
 #: C/movingaround.page:31(p)
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Seite und waÌ?hlen Sie "
+"<guilabel>Automatischer Bildlauf</guilabel>."
 
 #: C/movingaround.page:34(p)
 msgid ""
 "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
 "will scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger an den unteren Rand des Fensters, um das Bild "
+"nach unten laufen zu lassen; die Geschwindigkeit hängt davon ab, wie tief "
+"der Zeiger bewegt wird."
 
 #: C/movingaround.page:39(p)
 msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle im Dokument, um den automatischen "
+"Bildlauf zu stoppen."
 
 #: C/movingaround.page:45(p)
 msgid "Using the scroll bar on the document window."
-msgstr "Verwenden Sie die Rollbalken des Dokumentenfensters."
+msgstr "Die Rollbalken des Dokumentenfensters verwenden."
 
 #: C/movingaround.page:50(p)
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben oder nach unten auf der Tastatur."
+msgstr "Die Pfeiltasten nach oben oder nach unten auf der Tastatur verwenden."
 
 #: C/movingaround.page:55(p)
 msgid ""
 "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
 "this:"
 msgstr ""
+"Die Seite mit der Maus verschieben, als ob Sie sie mit der Hand anfassen "
+"würden. So führen Sie dies aus:"
 
 #: C/movingaround.page:61(p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to "
-"drag it around."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
 msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger über die Seite und halten Sie die mittlere "
+"Maustaste gedrückt, um es verschieben zu können."
 
 #: C/movingaround.page:66(p)
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
+"Wenn Sie keine mittlere Maustaste haben, halten Sie die linke und rechte "
+"Maustaste zugleich gedrückt, um verschieben zu können."
 
 #: C/movingaround.page:76(title)
 msgid "Flipping Between Pages"
-msgstr "Blättern durch die Seiten"
+msgstr "Zwischen Seiten blättern"
 
 #: C/movingaround.page:78(p)
 msgid ""
 "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
 msgstr ""
+"Sie können zwischen Seiten des Dokuments mit Hilfe einer der folgenden "
+"Möglichkeiten wechseln:"
 
 #: C/movingaround.page:81(p)
-msgid "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
+msgid ""
+"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the toolbar."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Knöpfe <gui>Vorherige</gui> oder <gui>Nächste</gui> in "
+"der Werkzeugleiste."
 
 #: C/movingaround.page:82(p)
 msgid "Use the Go Menu:"
@@ -1195,40 +1979,50 @@ msgid ""
 "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
 msgstr ""
+"Drücken Sie die Tasten <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> "
+"oder <keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq> auf der Tastatur."
 
 #: C/movingaround.page:90(p)
 msgid "To go to a specific page:"
-msgstr ""
+msgstr "So gehen Sie zu einer bestimmten Seite:"
 
 #: C/movingaround.page:92(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
+"Type a page number in the text box on the toolbar and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Um eine bestimmte Seite zu betrachten, tippen Sie die Seitennummer in die "
-"Textbox in der Werkzeugleiste, und drücken <keycap>Enter</keycap>."
+"Tippen Sie die Seitennummer in das Textfeld in der Werkzeugleiste ein und "
+"drücken Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
 #: C/movingaround.page:93(p)
 msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie zum Anfang oder das Ende des Dokuments springen möchten:"
 
 #: C/movingaround.page:95(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Erste Seite</gui></guiseq>. "
+"Sie können auch auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></"
+"keyseq> drücken."
 
 #: C/movingaround.page:96(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or Press "
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Letzte Seite</gui></guiseq> "
+"oder drücken Sie auf der Tastatur <keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></"
+"keyseq>."
 
 #: C/movingaround.page:99(p)
 msgid ""
 "To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Um zehn Seiten auf einmal weiter zu blättern, drücken Sie "
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild auf</key></keyseq> bzw. "
+"<keyseq><key>Umschalt</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
 #: C/movingaround.page:105(p)
 msgid ""
@@ -1236,43 +2030,139 @@ msgid ""
 "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Sie können standardmä�ig nur jeweils eine Seite durchsuchen. Falls Sie sich "
+"durch die Seiten durch Rollen und Ziehen bewegen wollen, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq>."
 
 #: C/movingaround.page:116(title)
 msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation mittels Seitenliste oder Inhaltsverzeichnis"
 
 #: C/movingaround.page:118(p)
-#, fuzzy
-msgid "To make the side pane visible:"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#: C/movingaround.page:120(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> on the toolbar, or "
-"press <key>F9</key> on the keyboard."
+"To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
+"gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
+"should see a preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
+"Um die Seitenleiste einzublenden, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie "
+"<key>F9</key> auf der Tastatur. Sie sollten nun eine Vorschau aller "
+"Dokumentseiten sehen können."
 
 #: C/movingaround.page:122(p)
-#, fuzzy
-msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
-
-#: C/movingaround.page:126(p)
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
+"Sie können zu Seiten wechseln, indem Sie auf die Vorschau in der "
+"Seitenleiste klicken."
 
-#: C/movingaround.page:129(p)
+#: C/movingaround.page:125(p)
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
 "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
 "select <gui>Index</gui> to view it."
 msgstr ""
+"Einige Dokumente besitzen einen Index oder ein Inhaltsverzeichnis, das in "
+"der Seitenleiste angezeigt werden kann. Klicken Sie auf die Auswahlliste "
+"zuoberst in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Inhalt</gui>, um diese "
+"anzuzeigen."
 
-#: C/movingaround.page:133(p)
+#: C/movingaround.page:129(p)
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
 msgstr ""
+"Die meisten Dokumente unterstützen nicht dieses Merkmal, d.h. der Inhalt "
+"kann nicht in der Seitenleiste dargestellt werden."
+
+#: C/movingaround.page:136(title)
+msgid "Zooming In and Out"
+msgstr "Vergrö�ern und verkleinern"
+
+#: C/movingaround.page:138(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+msgstr ""
+"Zum Vergrö�ern klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vergrö�ern</"
+"gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>+</key></keyseq>."
+
+#: C/movingaround.page:139(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
+"keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr ""
+"Zum Verkleinern klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verkleinern</"
+"gui></guiseq>, oder verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
+
+#: C/movingaround.page:142(p)
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr "Alternativ koÌ?nnen Sie einen der folgenden Schritte ausfuÌ?hren:"
+
+#: C/movingaround.page:144(p)
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+msgstr ""
+"Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und vergrö�ern/verkleinern Sie "
+"mit Hilfe des Mausrads."
+
+#: C/movingaround.page:145(p)
+msgid ""
+"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die gewünschte Vergrö�erung in der Auswahlliste über dem Fenster."
+
+#: C/movingaround.page:150(p)
+msgid ""
+"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
+msgstr ""
+"Die Option <gui>Einpassen</gui> passt die <em>Höhe</em> des Dokuments auf "
+"das Fenster an."
+
+#: C/movingaround.page:152(p)
+msgid ""
+"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
+"whole <em>width</em> of the window."
+msgstr ""
+"Die Option <gui>Auf Seitenbreite einpassen</gui> passt die <em>Breite</em> "
+"des Dokuments auf das Fenster an."
+
+#: C/movingaround.page:155(p)
+msgid ""
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um zwei Seiten zugleich nebeneinander zu sehen, so wie in einem Buch, "
+"klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Zweiseitig</gui></guiseq>."
+
+#: C/movingaround.page:160(p)
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr ""
+"Sie können den gesamten Bildschirm zum Betrachten eines Dokuments nutzen:"
+
+#: C/movingaround.page:163(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
+"<key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder "
+"drücken Sie <key>F11</key>."
+
+#: C/movingaround.page:164(p)
+msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgstr "So verlassen Sie den Vollbildmodus:"
+
+#: C/movingaround.page:166(p)
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Drücken Sie <key>F11</key> oder <key>Esc</key>"
+
+#: C/movingaround.page:167(p)
+msgid ""
+"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+msgstr ""
+"oder klicken Sie auf den Knopf <gui>Vollbild verlassen</gui> auf dem "
+"Bildschirm oben."
 
 #: C/invert-colors.page:8(desc)
 msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
@@ -1280,23 +2170,23 @@ msgstr "Manche Texte sind nach einer Umkehrung der Farben besser lesbar."
 
 #: C/invert-colors.page:23(title)
 msgid "Invert Colours On A Page"
-msgstr "Farben in einer seite umkehren"
-
-#: C/invert-colors.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Invertierte Farben</gui></"
-"guiseq>."
+msgstr "Farben in einer Seite umkehren"
 
-#: C/invert-colors.page:31(p)
-msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
+#: C/invert-colors.page:26(p)
+msgid ""
+"To swap black for white, white for black, and so on, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Um schwarz und weiÃ? zu vertauschen oder umgekehrt, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Invertierte Farben</gui></guiseq>."
 
-#: C/invert-colors.page:39(p)
+#: C/invert-colors.page:32(p)
 msgid ""
-"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain "
-"kinds of visual impairment."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
 msgstr ""
+"Dies kann die Lesbarkeit von Text verbessern, insbesondere im Fall von "
+"bestimmten Sehbehinderungen."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
@@ -1311,12 +2201,14 @@ msgid ""
 "<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
 "list of file types you can view."
 msgstr ""
+"<app>Evince</app> ist ein Dokumentenbetrachter. Lesen Sie unter <link xref="
+"\"formats\"/>, welche Dateitypen Sie anschauen können."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:18(None)
+#: C/index.page:19(None)
 msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
-msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr "original"
 
 #: C/index.page:6(desc)
 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
@@ -1326,57 +2218,186 @@ msgstr "Hilfe zum Evince-Dokumentenbetrachter."
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
-#: C/index.page:18(title)
+#: C/index.page:19(title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
 "Document Viewer"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince Logo</media> Evince-"
+"Dokumentenbetrachter"
 
-#: C/index.page:22(title)
+#: C/index.page:23(title)
 msgid "Reading Documents"
 msgstr "Lesen von Dokumenten"
 
-#: C/index.page:26(title)
+#: C/index.page:27(title)
 msgid "Presentations and Other Supported Formats"
 msgstr "Präsentationen und andere unterstützte Formate"
 
-#: C/index.page:30(title)
+#: C/index.page:31(title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: C/index.page:34(title) C/annotations.page:52(gui)
-msgid "Annotations"
-msgstr "Anmerkungen"
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Annotations and Bookmarks"
+msgstr "Anmerkungen und Lesezeichen"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Interactive Forms"
+msgstr "Interaktive Formulare"
+
+#: C/index.page:43(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "HaÌ?ufig gestellte Fragen"
 
-#: C/index.page:38(title)
-msgid "Problems and Common Questions"
-msgstr "Probleme und häufig gestellte Fragen"
+#: C/index.page:47(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
+
+#: C/index.page:51(title)
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Tipps und Tricks"
 
-#: C/index.page:42(title)
-msgid "Other Information"
+#: C/index.page:55(title)
+msgid "SyncTex"
+msgstr "SyncTex"
+
+#: C/index.page:59(title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Mithelfen"
+
+#: C/forms-saving.page:7(desc)
+msgid ""
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
+"will be lost."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie das Formular speichern, andernfalls gehen alle "
+"eingegebenen Informationen unwiderruflich verloren."
 
-#: C/forms.page:7(desc)
-msgid "Working with fillable forms in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#: C/forms-saving.page:21(title)
+msgid "Saving a Form"
+msgstr "Ein Formular speichern"
+
+#: C/forms-saving.page:23(p)
+msgid ""
+"You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Sie möchten vermutlich Ihr Formular speichern, nachdem Sie es auf eine der "
+"beiden Weisen ausgefüllt haben:"
+
+#: C/forms-saving.page:28(p)
+msgid ""
+"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+msgstr ""
+"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig bearbeitet werden kann (das "
+"Formular bleibt interaktiv):"
+
+#: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
+msgid "Save a copy"
+msgstr "Eine Kopie speichern"
+
+#: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"<gui>Speichern</gui>. Das PDF wird in den gewählten Ordner gespeichert."
+
+#: C/forms-saving.page:45(p)
+msgid ""
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
+"or submit it on-line):"
 msgstr ""
-"Arbeiten mit ausfüllbaren Formularen in <app>Evince-Dokumentenbetrachter</"
-"app>."
+"So speichern Sie eine Kopie, die zukünftig nicht mehr bearbeitet werden kann "
+"(um zum Beispiel das Formular per E-Mail zu versenden oder online "
+"einzuschicken):"
+
+#: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
+#: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+"<gui>General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und "
+"wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+
+#: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wählen Sie PDF als "
+"<gui>Ausgabeformat</gui>."
+
+#: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"auf <gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewaÌ?hlten Ordner gespeichert."
+
+#: C/forms-saving.page:72(p)
+msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
+msgstr ""
+"Kopien von verschlüsselten Dateien können nicht gespeichert oder gedruckt "
+"werden."
+
+#: C/forms.page:7(desc)
+msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
+msgstr "Arbeiten mit ausfüllbaren Formularen in <app>Evince</app>."
 
 #: C/forms.page:20(title)
 msgid "Forms"
+msgstr "Formulare"
+
+#: C/forms.page:21(p)
+msgid ""
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
+"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
+"text field, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Beim Ausfüllen von interaktiven Formularen können Sie von Feld zu Feld "
+"wechseln, indem Sie mit der Maus in das Zielfeld klicken. Drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, sobald Sie das Feld ausgefüllt haben."
 
-#: C/formats.page:10(desc)
-msgid "PDF, PostScript and several other formats are supported."
+#: C/forms.page:25(p)
+msgid ""
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
 msgstr ""
+"Sie können in einem rollbaren Listenfeld eine Auswahl vornehmen, indem Sie "
+"in das Listenfeld klicken und mit der Maus zu Ihrer Auswahl rollen."
+
+#: C/forms.page:29(p)
+msgid ""
+"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
+"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
+"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Eventuell enthalten Formulare Teile, die Sie <em>nach</em> dem Druck per "
+"Hand ausfüllen müssen. Zum Beispiel müssen Sie eventuell bestimmte Objekte "
+"einkreisen oder das Formular unterschreiben. Wenn Sie dies elektronisch tun "
+"möchten, so ist möglicherweise <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link> für Sie interessant."
+
+#: C/formats.page:10(desc)
+msgid "PDF, PostScript and many others are."
+msgstr "PDF, PostScript und viele andere."
 
 #: C/formats.page:23(title)
 msgid "Supported Formats"
 msgstr "Unterstützte Formate"
 
 #: C/formats.page:25(p)
-msgid "The Document Viewer supports the following formats:"
-msgstr "Der Dokumentenbetrachter unterstützt die folgenden Formate:"
+msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
+msgstr "<app>Evince</app> unterstützt die folgenden Formate:"
 
 #: C/formats.page:35(p)
 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
@@ -1386,13 +2407,33 @@ msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)"
 msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
 msgstr "Andere Grafikdateien (.gif, .jpeg, .png)"
 
-#: C/finding.page:8(desc)
-msgid "Search for a given term on a page."
+#: C/formats.page:40(p)
+msgid ""
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
+"you might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
+"In einigen Linux-Distributionen werden nicht alle Formate von Haus aus "
+"unterstützt, d.h. Sie können eventuell nicht alle oben aufgeführten Formate "
+"anzeigen."
+
+#: C/formats.page:43(p)
+msgid ""
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> "
+"gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
+"whether the backend package for the format is installed."
+msgstr ""
+"Unterstützung für ein Format wird auch als <em>Backend</em> bezeichnet. Wenn "
+"<app>Evince</app> die Fehlermeldung »Dokument kann nicht geöffnet werden« "
+"ausgibt, dann können Sie prüfen, ob das Backend für das entsprechende Format "
+"installiert ist."
+
+#: C/finding.page:8(desc)
+msgid "Find a word or phrase in a document."
+msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen."
 
 #: C/finding.page:21(title)
-msgid "Finding Things In A Document"
-msgstr "In einem Dokument suchen"
+msgid "Finding Text In A Document"
+msgstr "Text in einem Dokument suchen"
 
 #: C/finding.page:23(p)
 msgid ""
@@ -1400,269 +2441,985 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
 "search box."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> oder "
+"tippen Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> oder <key>/</key>, "
+"um das Suchfeld zu öffnen."
 
 #: C/finding.page:27(p)
 msgid ""
-"Type the word you want to look for and a search will start automatically."
+"Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
+"automatically."
 msgstr ""
+"Tippen Sie das Wort oder den Ausdruck ein, nach dem Sie suchen möchten. Die "
+"Suche startet automatisch."
 
 #: C/finding.page:30(p)
 msgid ""
 "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
 "from one search result to another."
 msgstr ""
+"Mit den Knöpfen <gui>Rückwärts suchen</gui> und <gui>Weiter suchen</gui> "
+"können Sie die Suchtreffer durchgehen."
 
 #: C/finding.page:34(p)
 msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie beliebig ins Dokument, um die Suchleiste zu verbergen."
 
-#: C/finding.page:36(p)
+#: C/finding.page:38(p)
 msgid ""
-"If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
-"<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not been "
-"found in the document."
-msgstr ""
-
-#: C/finding.page:44(p)
+"If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
+"<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
+"document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
+"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
+"to another as described above or scroll through the document."
+msgstr ""
+"Falls das Wort oder der Suchbegriff im gesamten Dokument nicht vorkommen, "
+"erhalten Sie von <app>Evince</app> die Fehlermeldung <em>Nicht gefunden</"
+"em>. Wenn es allerdings mindestens einmal vorkommt, dann zeigt Ihnen Evince "
+"die Anzahl der Vorkommen auf jeder Seite an. Dies wird ersichtlich, wenn Sie "
+"wie oben beschrieben von einem Treffer zum nächsten springen oder durch das "
+"Dokument rollen."
+
+#: C/finding.page:43(p)
 msgid ""
-"Some documents are not searchable because the original text of the document "
-"has been converted into a different format. For example, many PostScript (."
-"ps) files are not searchable."
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
+"because their text is encoded in the document as an image."
 msgstr ""
+"Sie können nur PDF-Dokumente durchsuchen. Einige PDF-Dokumente können nicht "
+"durchsucht werden, weil der Text tatsächlich als digitales Bild im Dokument "
+"hinterlegt ist."
 
-#: C/editing.page:8(desc)
+#: C/editing.page:7(desc)
 msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
 msgstr ""
 "Sie können den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> nicht zum Bearbeiten "
 "von Dateien verwenden."
 
-#: C/editing.page:21(title)
+#: C/editing.page:20(title)
 msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
 msgstr "Kann ich Dokumente im Dokumentenbetrachter bearbeiten?"
 
-#: C/editing.page:24(p)
+#: C/editing.page:23(p)
 msgid ""
-"The document viewer can not be used to make changes to documents. You need to "
+"<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
 "use the appropriate editing application for the type of file you want to "
 "change."
 msgstr ""
+"<app>Evince</app> kann nicht eingesetzt werden, um Dokumente zu verändern. "
+"Sie müssen dafür die für den Dateityp passende Anwendung verwenden."
+
+#: C/editing.page:29(p)
+msgid ""
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.";
+"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+msgstr ""
+"PDF und PostScript-Dateien (.ps) sind normalerweise nicht dazu bestimmt, "
+"bearbeitet zu werden, aber es gibt Software zur Bearbeitung von PDFs. "
+"Probieren Sie zum Beispiel <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.";
+"html\">pdfedit</link>."
+
+#: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
+#: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
+#: C/duplex-6pages.page:46(p) C/duplex-5pages.page:43(p)
+#: C/duplex-4pages.page:45(p) C/duplex-3pages.page:42(p)
+#: C/duplex-16pages.page:46(p) C/duplex-14pages.page:44(p)
+#: C/duplex-13pages.page:42(p) C/duplex-12pages.page:45(p)
+#: C/duplex-11pages.page:46(p) C/duplex-10pages.page:45(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
+"<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
+
+#: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
+#: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
+#: C/duplex-6pages.page:49(p) C/duplex-5pages.page:46(p)
+#: C/duplex-4pages.page:48(p) C/duplex-3pages.page:45(p)
+#: C/duplex-16pages.page:49(p) C/duplex-14pages.page:47(p)
+#: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p)
+#: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "WaÌ?hlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ? <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:7(title)
+msgid "09-Page Booklet"
+msgstr "9-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-9pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9 page booklet."
+msgstr "Eine 9-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-9pages.page:21(title)
+msgid "9-Page Booklet"
+msgstr "9-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
+#: C/duplex-13pages.page:32(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Seiten</em> und geben Sie »1« ein."
+
+#: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
+#: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
+#: C/duplex-3pages.page:48(p) C/duplex-14pages.page:84(p)
+#: C/duplex-13pages.page:48(p) C/duplex-11pages.page:52(p)
+#: C/duplex-10pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
+msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie <gui>Rechts nach links</gui> im MenuÌ? <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
+#: C/duplex-13pages.page:57(p)
+msgid ""
+"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
+"side)."
+msgstr ""
+"Sobald die Seite gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zuruÌ?ck in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, Seite 2 wird auf "
+"die andere Seite gedruckt."
+
+#: C/duplex-9pages.page:64(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
+"General tab."
+msgstr ""
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> "
+"und wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
+#: C/duplex-13pages.page:68(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
+msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Seiten</em> und geben Sie »2« ein."
+
+#: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
+msgid ""
+"Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
+"menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und waÌ?hlen Sie <gui>Links "
+"nach rechts</gui> im MenuÌ? <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
+#: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
+#: C/duplex-13pages.page:100(p) C/duplex-13pages.page:114(p)
+#: C/duplex-11pages.page:62(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr ""
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:84(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter "
+"<gui>Seiten</gui> ein."
+
+#: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
+#: C/duplex-13pages.page:87(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
+"<gui>Right to left</gui>."
+msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Rechts nach "
+"links</gui> im MenuÌ? <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zurück in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 9 "
+"werden auf die andere Seite gedruckt."
+
+#: C/duplex-9pages.page:107(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten "
+"»4,9« unter <gui>Seiten</gui> ein."
+
+#: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
+#: C/duplex-13pages.page:106(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
+"to right</gui>."
+msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie im Reiter <gui>Seite einrichten</gui> die Option <gui>Links nach "
+"rechts</gui> im MenuÌ? <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:123(p)
+msgid ""
+"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
+"<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie die Seiten »8, 5, 6, 7« unter <gui>Seiten</gui> ein und legen Sie "
+"<gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ? <gui>Reihenfolge</gui> fest."
+
+#: C/duplex-9pages.page:132(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige Broschüre zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufügen, um es 12-seitig zu "
+"machen. Dies können Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
+#: C/duplex-13pages.page:131(p)
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
+"Processor</app>."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie ein leeres 3-seitiges PDF-Dokument mit der <app>Open Office-"
+"Textverarbeitung</app>."
+
+#: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
+#: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
+#: C/duplex-13pages.page:136(p) C/duplex-10pages.page:104(p)
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"FuÌ?hren Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</"
+"app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
+
+#: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p)
+#: C/duplex-10pages.page:110(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-12page"
+"\">12-seitigen Broschüre</link>."
+
+#: C/duplex-8pages.page:7(title)
+msgid "08-Page Booklet"
+msgstr "8-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print an 8 page booklet."
+msgstr "Eine 8-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-8pages.page:21(title)
+msgid "8-Page Booklet"
+msgstr "8-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-7pages.page:7(title)
+msgid "07-Page Booklet"
+msgstr "7-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-7pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 7 page booklet."
+msgstr "Eine 7-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-7pages.page:21(title)
+msgid "7-Page Booklet"
+msgstr "7-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-7pages.page:38(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahl in dieser Reihenfolge ein: 7, 2, 1"
+
+#: C/duplex-7pages.page:70(p)
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Zahlen der verbleibenden Seiten in dieser Reihenfolge ein: 6, "
+"3, 4, 5"
+
+#: C/duplex-7pages.page:80(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
+"right</gui>."
+msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie im MenuÌ? <gui>Reihenfolge</gui> die Option <gui>Links nach rechts</"
+"gui>."
+
+#: C/duplex-7pages.page:89(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige BroschuÌ?re zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufuÌ?gen, um es 8-seitig "
+"zu machen. Dies koÌ?nnen Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
+msgid ""
+"Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie ein leeres PDF-Dokument mit der <app>Open Office-"
+"Textverarbeitung</app>."
+
+#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"FuÌ?hren Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-Shuffler</"
+"app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende gelegt werden."
+
+#: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
+#: C/duplex-5pages.page:139(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-8page\">8-"
+"seitigen BroschuÌ?re</link>."
+
+#: C/duplex-6pages.page:7(title)
+msgid "06-Page Booklet"
+msgstr "6-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-6pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 6 page booklet."
+msgstr "Eine 6-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-6pages.page:21(title)
+msgid "6-Page Booklet"
+msgstr "6-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
+#: C/duplex-10pages.page:33(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
+msgstr "WaÌ?hlen Sie <gui>Seiten</gui> unter <em>Bereich</em>."
+
+#: C/duplex-6pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 6, 3, 4, 5, 2"
+
+#: C/duplex-6pages.page:63(p) C/duplex-14pages.page:61(p)
+#: C/duplex-10pages.page:62(p)
+msgid ""
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
+"on the other side)."
+msgstr ""
+"Sobald die Seiten gedruckt wurden, nehmen Sie bitte das Blatt mit Seite 2 "
+"und legen es zuruÌ?ck in den Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige "
+"Orientierung, Seite 1 wird auf die andere Seite gedruckt."
+
+#: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
+#: C/duplex-10pages.page:75(p)
+msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
+msgstr ""
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie die Option <gui>Seiten</gui> und geben Sie "
+"»1« ein."
+
+#: C/duplex-6pages.page:96(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige BroschuÌ?re zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufuÌ?gen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies koÌ?nnen Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
+#: C/duplex-10pages.page:99(p)
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
+"Processor</app>."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie ein leeres 2-seitiges PDF-Dokument mit der <app>Open Office-"
+"Textverarbeitung</app>."
+
+#: C/duplex-5pages.page:7(title)
+msgid "05-Page Booklet"
+msgstr "5-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-5pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5 page booklet."
+msgstr "Eine 5-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-5pages.page:21(title)
+msgid "5-Page Booklet"
+msgstr "5-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
+msgid "Choose the General tab."
+msgstr "WaÌ?hlen Sie den Reiter »Allgemein«."
+
+#: C/duplex-5pages.page:87(p)
+msgid ""
+"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+"again."
+msgstr ""
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
+"um Seite 3 zu drucken."
+
+#: C/duplex-5pages.page:90(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
+"selection ."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seitenzahl "
+"unter <gui>Seiten</gui> ein."
+
+#: C/duplex-5pages.page:111(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten »4, "
+"9« unter <gui>Seiten</gui> ein."
 
-#: C/editing.page:30(p)
+#: C/duplex-5pages.page:123(p)
 msgid ""
-"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
-"editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/";
-"en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 8-seitige BroschuÌ?re zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufuÌ?gen, um es 8-seitig zu "
+"machen. Dies koÌ?nnen Sie so tun:"
 
-#: C/convertSVG.page:8(desc)
+#: C/duplex-4pages.page:7(title)
+msgid "04-Page Booklet"
+msgstr "4-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 4 page booklet."
+msgstr "Eine 4-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-4pages.page:21(title)
+msgid "4-Page Booklet"
+msgstr "4-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-3pages.page:7(title)
+msgid "03-Page Booklet"
+msgstr "3-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-3pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 page booklet."
+msgstr "Eine 3-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-3pages.page:22(title)
+msgid "3-Page Booklet"
+msgstr "3-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-3pages.page:34(p)
+msgid ""
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
+"in this order: 3, 2, 1"
+msgstr ""
+"In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten<gui>. Geben Sie die Seitennummern "
+"in folgender Form ein: 3, 2, 1"
+
+#: C/duplex-3pages.page:61(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 4-seitige BroschuÌ?re zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufuÌ?gen, um es 4-seitig "
+"zu machen. Dies koÌ?nnen Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-3pages.page:77(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-4page\">4-"
+"seitigen BroschuÌ?re</link>."
+
+#: C/duplex-16pages.page:21(title)
+msgid "16-Page Booklet"
+msgstr "16-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-15pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 15 page booklet."
+msgstr "Eine 15-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-15pages.page:21(title)
+msgid "15-Page Booklet"
+msgstr "15-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-15pages.page:24(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige BroschuÌ?re zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufuÌ?gen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies koÌ?nnen Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p)
+#: C/duplex-13pages.page:142(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-16page"
+"\">16-seitigen BroschuÌ?re</link>."
+
+#: C/duplex-14pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 14 page booklet."
+msgstr "Eine 14-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-14pages.page:21(title)
+msgid "14-Page Booklet"
+msgstr "14-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-14pages.page:35(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 14, 3, 4, 13, 12, 5, "
+"6, 11, 10, 7, 8, 9, 2"
+
+#: C/duplex-14pages.page:93(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige BroschuÌ?re zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufuÌ?gen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies koÌ?nnen Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-13pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13 page booklet."
+msgstr "Eine 13-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-13pages.page:21(title)
+msgid "13-Page Booklet"
+msgstr "13-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-13pages.page:81(p)
+msgid ""
+"To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+"again."
+msgstr ""
+"Klicken Sie erneut auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>, "
+"um Seite 3 zu drucken."
+
+#: C/duplex-13pages.page:84(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie »3« unter "
+"<gui>Seiten</gui> ein."
+
+#: C/duplex-13pages.page:95(p)
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"Sobald Seite 3 gedruckt wurde, legen Sie bitte das Papier zuruÌ?ck in den "
+"Drucker. Achten Sie dabei auf die richtige Orientierung, die Seiten 4 und 13 "
+"werden auf die andere Seite gedruckt."
+
+#: C/duplex-13pages.page:103(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Allgemein</gui> und geben Sie die Seiten »4, "
+"13« unter <gui>Seiten</gui> ein."
+
+#: C/duplex-13pages.page:117(p)
+msgid ""
+"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
+"and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seiten 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 im Auswahlmenü <gui>Seiten</"
+"gui> ein und setzen Sie <gui>Reihenfolge</gui> auf <gui>Links nach rechts</"
+"gui>."
+
+#: C/duplex-13pages.page:126(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 16-seitige BroschuÌ?re zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 3 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufuÌ?gen, um es 16-seitig "
+"zu machen. Dies koÌ?nnen Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 12 page booklet."
+msgstr "Eine 12-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-12pages.page:21(title)
+msgid "12-Page Booklet"
+msgstr "12-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-11pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 11 page booklet."
+msgstr "Eine 11-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-11pages.page:21(title)
+msgid "11-Page Booklet"
+msgstr "11-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-11pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
+msgstr "Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 11, 2, 1"
+
+#: C/duplex-11pages.page:70(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+
+#: C/duplex-11pages.page:87(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige BroschuÌ?re zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, eine leere Seite zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufuÌ?gen, um es 12-seitig "
+"zu machen. Dies koÌ?nnen Sie so tun:"
+
+#: C/duplex-10pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 10 page booklet."
+msgstr "Eine 10-seitige BroschuÌ?re drucken."
+
+#: C/duplex-10pages.page:21(title)
+msgid "10-Page Booklet"
+msgstr "10-seitige BroschuÌ?re"
+
+#: C/duplex-10pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Seitenzahlen in dieser Reihenfolge ein: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7, 2"
+
+#: C/duplex-10pages.page:94(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Es ist einfacher, eine 12-seitige BroschuÌ?re zu drucken. Es ist vermutlich "
+"besser, 2 leere Seiten zu Ihrem PDF-Dokument hinzuzufuÌ?gen, um es 12-seitig "
+"zu machen. Dies koÌ?nnen Sie so tun:"
+
+#: C/convertSVG.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
 "Sie können ein Dokument in SVG umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
 "»drucken«."
 
-#: C/convertSVG.page:21(title)
+#: C/convertSVG.page:20(title)
 msgid "Converting A Document To SVG"
 msgstr "Ein Dokument in SVG umwandeln"
 
-#: C/convertSVG.page:22(p)
+#: C/convertSVG.page:21(p)
 msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können Dokumente der folgenden Formate in SVG-Dateien umwandeln:"
 
-#: C/convertSVG.page:28(p)
+#: C/convertSVG.page:27(p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as an SVG file."
 msgstr ""
+"Dies funktioniert durch Ã?ffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
+"»Drucken« des Dokuments in eine SVG-Datei."
 
-#: C/convertSVG.page:33(p) C/convertPostScript.page:36(p)
-#: C/convertpdf.page:35(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
-"<gui>General</gui> tab."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und "
-"wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
-
-#: C/convertSVG.page:39(p)
+#: C/convertSVG.page:38(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und waÌ?hlen Sie SVG als "
+"<gui>Ausgabeformat</gui>."
 
-#: C/convertSVG.page:45(p)
+#: C/convertSVG.page:44(p)
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"dann auf <gui>Drucken</gui>. Das SVG wird in den gewaÌ?hlten Ordner "
+"gespeichert."
 
-#: C/convertPostScript.page:8(desc)
-#, fuzzy
+#: C/convertPostScript.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PostScript."
-msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei."
+msgstr "Sie können ein Dokument in eine PostScript-Datei umwandeln."
 
-#: C/convertPostScript.page:21(title)
+#: C/convertPostScript.page:20(title)
 msgid "Converting A Document To PostScript"
-msgstr "Ein Dokument in Postscript umwandeln"
+msgstr "Ein Dokument in PostScript umwandeln"
 
-#: C/convertPostScript.page:23(p)
+#: C/convertPostScript.page:22(p)
 msgid ""
 "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
 msgstr ""
+"Sie koÌ?nnen Dokumente der folgenden Formate in PostScript-Dateien umwandeln:"
 
-#: C/convertPostScript.page:31(p)
+#: C/convertPostScript.page:30(p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PostScript file."
 msgstr ""
+"Dies funktioniert durch OÌ?ffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
+"»Drucken« des Dokuments in eine PostScript-Datei."
 
-#: C/convertPostScript.page:42(p)
+#: C/convertPostScript.page:41(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
 "format</gui>."
 msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und waÌ?hlen Sie PostScript als "
+"<gui>Ausgabeformat</gui>."
 
-#: C/convertPostScript.page:48(p)
+#: C/convertPostScript.page:47(p)
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
+"WaÌ?hlen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"auf <gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird in den gewaÌ?hlten Ordner "
+"gespeichert."
 
-#: C/convertpdf.page:8(desc)
+#: C/convertpdf.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
 msgstr ""
+"Sie koÌ?nnen ein Dokument in ein PDF umwandeln, indem Sie es in eine Datei "
+"»drucken«."
 
-#: C/convertpdf.page:21(title)
+#: C/convertpdf.page:20(title)
 msgid "Converting A Document To PDF"
 msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
 
-#: C/convertpdf.page:23(p)
-msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
-msgstr ""
+#: C/convertpdf.page:22(p)
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr "Sie koÌ?nnen Dokumente der folgenden Formate in PDF-Dateien umwandeln:"
 
-#: C/convertpdf.page:30(p)
+#: C/convertpdf.page:29(p)
 msgid ""
 "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
 "document as a PDF file."
 msgstr ""
+"Dies funktioniert durch OÌ?ffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
+"»Drucken« des Dokuments in eine PDF-Datei."
 
-#: C/convertpdf.page:41(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
-"gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/convertpdf.page:47(p)
-msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
-"The PDF will be saved in the folder you chose."
-msgstr ""
-
-#: C/convertpdf.page:53(p)
+#: C/convertpdf.page:52(p)
 msgid "Note:"
 msgstr "Hinweis:"
 
-#: C/convertpdf.page:56(p)
+#: C/convertpdf.page:55(p)
 msgid ""
 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
-"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file "
-"(it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
 "recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
-"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need to."
-msgstr ""
-
-#: C/commandline.page:7(desc)
-msgid "The Document Viewer can be started with the <cmd>evince</cmd> command."
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
+msgstr ""
+"Sie können in Postscript- oder DVI-Dateien nichts markieren, was jedoch in "
+"PDF-Dateien möglich ist. Durch Umwandlung von DVI- oder Postscript-Dateien "
+"in PDF wird der Text jedoch nicht auswählbar. Das kommt daher, dass der Text "
+"selbst nicht in der Datei gespeichert ist, sondern nur ein Abbild ist, das "
+"den Text darstellt. Es gibt keine Möglichkeit, den eigentlichen Text "
+"wiederherzustellen und im PDF zu speichern. Sie können eine "
+"<em>Texterkennungssoftware</em> verwenden, um den benötigten Text aus der "
+"Datei zu entpacken."
+
+#: C/commandline.page:7(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Befehlszeile"
+
+#: C/commandline.page:8(desc)
+msgid ""
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
+"pages and in various modes."
 msgstr ""
+"Der Befehl <cmd>evince</cmd> kann eine beliebige Anzahl Dateien auf "
+"spezifischen Seiten in verschiedenen Modi öffnen."
 
-#: C/commandline.page:20(title)
-msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
-msgstr "Ã?ffnen des Dokumentenbetrachters in der Befehlszeile"
+#: C/commandline.page:22(title)
+msgid "The Command Line"
+msgstr "Die Befehlszeile"
 
-#: C/commandline.page:22(p)
+#: C/commandline.page:24(p)
 msgid ""
 "To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
 "You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
 msgstr ""
+"Um den Dokumentenbetrachter in einer Befehlszeile zu starten, geben Sie "
+"<cmd>evince</cmd> ein. Sie können durch Anfügen eines Dateinamens an den "
+"Evince-Befehl eine bestimmte Datei öffnen lassen:"
 
-#: C/commandline.page:27(screen)
+#: C/commandline.page:29(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince file.pdf"
 msgstr "evince Datei.pdf"
 
-#: C/commandline.page:28(p)
+#: C/commandline.page:30(p)
 msgid ""
-"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
-"separating the filenames by a space:"
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
+"Sie können mehrere Dateien öffnen, indem Sie die Dateinamen nach dem Befehl "
+"»evince« eingeben. Dateinamen werden durch Kommata getrennt:"
 
-#: C/commandline.page:31(screen)
+#: C/commandline.page:33(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
 msgstr "evince Datei1.pdf Datei2.pdf"
 
-#: C/commandline.page:32(p)
+#: C/commandline.page:34(p)
 msgid ""
-"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the "
-"evince command you can give the location of a file on the web:"
+"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
+"the evince command you can give the location of a file on the web:"
 msgstr ""
+"Evince unterstützt auch die Verarbeitung von Dateien im Netz. Beispielsweise "
+"können Sie nach dem Evince-Befehl eine Adresse einer Datei im Web angeben:"
 
-#: C/commandline.page:35(screen)
+#: C/commandline.page:37(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 
-#: C/commandline.page:37(title)
+#: C/commandline.page:39(title)
 msgid "Opening A Document At A Specific Page"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Dokument auf einer bestimmten Seite oÌ?ffnen"
 
-#: C/commandline.page:38(p)
+#: C/commandline.page:40(p)
 msgid ""
 "You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
 "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
 msgstr ""
+"Sie können mit dem Schalter <cmd>--page-label</cmd> ein Dokument auf einer "
+"bestimmten Seite öffnen. Wenn Sie beispielsweise die Seite 3 eines Dokuments "
+"öffnen wollen, geben Sie Folgendes ein:"
 
-#: C/commandline.page:42(screen)
+#: C/commandline.page:44(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --page-label=3"
 msgstr "evince --page-label=3"
 
-#: C/commandline.page:43(p)
+#: C/commandline.page:45(p)
 msgid ""
 "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
 "the Document Viewer toolbar."
 msgstr ""
+"Die Seitenbezeichnung sollte im gleichen Format sein wie die in der "
+"Werkzeugleiste des Dokumentenbetrachters angezeigte Seitennummer."
 
-#: C/commandline.page:49(title)
+#: C/commandline.page:51(title)
 msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
 msgstr "Ein Dokument im Vollbildmodus öffnen"
 
-#: C/commandline.page:50(screen)
+#: C/commandline.page:52(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
 msgstr "evince --fullscreen Datei.pdf"
 
-#: C/commandline.page:53(title)
+#: C/commandline.page:55(title)
 msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
 msgstr "Ein Dokument im Präsentationsmodus öffnen"
 
-#: C/commandline.page:54(screen)
+#: C/commandline.page:56(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --presentation file.pdf"
 msgstr "evince --presentation Datei.pdf"
 
-#: C/commandline.page:57(title)
+#: C/commandline.page:59(title)
 msgid "Opening A Document In Preview Mode"
 msgstr "Ein Dokument im Vorschaumodus öffnen"
 
-#: C/commandline.page:58(screen)
+#: C/commandline.page:60(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --preview file.pdf"
 msgstr "evince --preview Datei.pdf"
 
-#: C/bookmarks.page:7(desc)
-msgid "Can I create bookmarks in <app>Evince Document Viewer</app>?"
+#: C/bug-filing.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Wo Sie wie Probleme melden können."
+
+#: C/bug-filing.page:19(title)
+msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
+msgstr "Erstellen Sie einen Fehlerbericht für <app>Evince</app>"
+
+#: C/bug-filing.page:20(p)
+msgid ""
+"To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgstr ""
+"Um einen Fehler in <app>Evince</app> zu melden, klicken Sie auf den Verweis "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#: C/bug-filing.page:23(p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Die ist eine Fehlerdatenbank, in der Benutzer und Entwickler Details zu "
+"Fehlern, Abstürzen und Erweiterungswünschen hinterlegen."
+
+# Die Bugzilla-Website ist nur in Englisch
+#: C/bug-filing.page:26(p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
+msgstr ""
+"Zum Arbeiten benötigen Sie Anmeldeinformationen, um Zugang zum System zu "
+"bekommen, Fehler zu berichten und Kommentare zu schreiben. Sie müssen sich "
+"auch registrieren, um Aktualisierungen zu Fehlerberichten per E-Mail "
+"erhalten zu können. Wenn Sie noch keinen Zugang haben, können Sie auf »New« "
+"klicken und ein Konto einrichten."
+
+#: C/bug-filing.page:29(p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
+"gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
+"please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Sobald Sie ein Anmeldekonto haben, melden Sie sich an und klicken auf "
+"<guiseq><gui>Fila a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. "
+"Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Anweisungen zum Erstellen "
+"von Fehlerberichten</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=evince\">suchen</link> Sie bitte, ob der Bericht bereits "
+"vorhandenen ist."
+
+#: C/bug-filing.page:33(p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Zum Melden des Fehlers wählen Sie bitte die entsprechende Komponente im Menü "
+"<gui>Component</gui>. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie einfach "
+"<gui>general</gui> (allgemein)."
+
+#: C/bug-filing.page:36(p)
+msgid ""
+"If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie <gui>enhancement</gui> "
+"(Erweiterung) im Menü <gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die "
+"Abschnitte summary (Zusammenfassung) und description (Beschreibung) aus und "
+"klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:40(p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
+"it is being dealt with."
+msgstr ""
+"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
+"laufender Bearbeitung stets aktualisiert."
+
+#: C/bookmarks.page:7(desc)
+msgid "You can use annotations like bookmarks."
+msgstr "Sie können Anmerkungen wie Lesezeichen verwenden."
 
 #: C/bookmarks.page:20(title)
 msgid "Bookmarks"
@@ -1670,206 +3427,325 @@ msgstr "Lesezeichen"
 
 #: C/bookmarks.page:21(p)
 msgid ""
-"<app> Evince Document Viewer </app> does not have a bookmark system. However, "
-"you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+"<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use "
+"<link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+msgstr ""
+"<app>Evince</app> hat kein System für Lesezeichen. Sie können jedoch <link "
+"xref=\"annotations\">Anmerkungen</link> wie Lesezeichen verwenden."
+
+#: C/annotations-save.page:6(desc)
+msgid "How to save your annotations."
+msgstr "So speichern Sie Ihre Anmerkungen."
+
+#: C/annotations-save.page:17(title)
+msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
+msgstr "Eine Kopie eines PDF mit Anmerkungen speichern"
+
+#: C/annotations-save.page:18(p)
+msgid ""
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
+"app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
 msgstr ""
+"So speichern Sie eine Kopie Ihres PDF-Dokuments mit Anmerkungen für eine "
+"zukünftige Betrachtung mit <app>Evince</app> oder einem anderen "
+"Dokumentenbetrachter, <em>der Anmerkungen unterstützt</em>:"
+
+#: C/annotations-save.page:34(p)
+msgid ""
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
+"PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
+"does not support them. Adobe Reader is known to work."
+msgstr ""
+"Anmerkungen werden entsprechend der PDF-Spezifikation hinzugefügt. Demnach "
+"sollten die meisten PDF-Anzeigeprogramme sie lesen können. Der <app>Okular</"
+"app>-Dokumentenbetrachter unterstützt sie nicht. Adobe Reader ist bekannt "
+"für seine Unterstützung."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/annotations.page:70(None)
+#: C/annotations.page:44(None)
 msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/annotations.page:83(None)
-msgid "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
-msgstr ""
+#: C/annotations.page:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+msgstr "ok"
 
 #: C/annotations.page:7(desc)
-msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Anmerkungen im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> erstellen."
+msgid "How to create and customize annotations."
+msgstr "So erstellen Sie Anmerkungen und passen diese an."
 
 #: C/annotations.page:20(title)
-msgid "Adding an Annotation"
-msgstr "Eine Anmerkung hinzufügen"
+msgid "Adding Annotations"
+msgstr "Anmerkungen hinzufügen"
 
-#: C/annotations.page:22(p)
+#: C/annotations.page:21(p)
 msgid ""
-"When you open a file in <app>Evince Document Viewer</app> you should have a "
-"side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side "
-"pane, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press "
-"<key>F9</key>."
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
+"annotations using <app>Evince</app>."
 msgstr ""
+"Eine Anmerkung ist eine Notiz oder ein Kommentar in einem PDF-Dokument. Sie "
+"können mit <app>Evince</app> solche Anmerkungen hinzufügen."
 
-#: C/annotations.page:26(p)
+#: C/annotations.page:24(p)
 msgid ""
-"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with the following "
-"options (some of which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Datei öffnen, sollte links im Fenster eine Seitenleiste "
+"eingeblendet werden. Wenn keine Seitenleiste zu sehen ist, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie "
+"<key>F9</key>."
 
-#: C/annotations.page:32(gui)
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vorschaubilder"
-
-#: C/annotations.page:37(gui)
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
-
-#: C/annotations.page:42(gui)
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anlagen"
-
-#: C/annotations.page:47(gui)
-msgid "Layers"
+#: C/annotations.page:28(p)
+msgid ""
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
+"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
+"which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
 msgstr ""
+"Oben in der Seitenleiste befindet sich eine Auswahlliste mit Optionen wie "
+"<gui>Vorschaubilder</gui>, <gui>Inhalt</gui> und <gui>Anmerkungen</gui> "
+"(einige können je nach Dokument <em>ausgegraut</em> sein):"
 
-#: C/annotations.page:57(p)
+#: C/annotations.page:31(p)
 msgid "To create an annotation:"
 msgstr "So erstellen Sie eine Anmerkung:"
 
-#: C/annotations.page:62(p)
+#: C/annotations.page:36(p)
 msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
-msgstr ""
+msgstr "WaÌ?hlen Sie <gui>Anmerkungen</gui> aus der Auswahlliste aus."
 
-#: C/annotations.page:67(p)
+#: C/annotations.page:41(p)
 msgid ""
 "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
 "down menu."
 msgstr ""
+"Sie sollten nun die Reiter <gui>Liste</gui> und <gui>Hinzufügen</gui> "
+"unterhalb der Auswahlliste sehen."
 
-#: C/annotations.page:75(p)
+#: C/annotations.page:49(p)
 msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Hinzufügen</gui>."
 
-#: C/annotations.page:80(p)
+#: C/annotations.page:54(p)
 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Symbol, um eine Anmerkung in Textform hinzuzufügen."
 
-#: C/annotations.page:86(p)
+#: C/annotations.page:60(p)
 msgid ""
 "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
 "to. Your <em>annotation</em> window will open."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Bereich im Dokumentenfenster, für den Sie eine Anmerkung "
+"schreiben möchten. Das Fenster <em>Anmerkung</em> wird daraufhin geöffnet."
 
-#: C/annotations.page:91(p)
+#: C/annotations.page:65(p)
 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
-msgstr ""
+msgstr "Tippen Sie den Text in das Fenster <em>Anmerkung</em>."
 
-#: C/annotations.page:95(p)
+#: C/annotations.page:69(p)
 msgid ""
 "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
 "of the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
+"Sie können die Notizgrö�e anpassen, indem Sie mit der linken Maustaste auf "
+"eine der beiden unteren Ecken klicken und bei gedrückter Taste den Zeiger "
+"bewegen."
 
-#: C/annotations.page:101(p)
+#: C/annotations.page:75(p)
 msgid ""
 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
 msgstr ""
+"SchlieÃ?en Sie die Notiz, indem Sie auf das Kreuz <gui>x</gui> in der rechten "
+"oberen Ecke der Notiz klicken."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations-navigate.page:24(None)
 msgid ""
 "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/annotations-navigate.page:28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
 
+# Achtung: <desc>, das ist eine Beschreibung der Mallard-Seite in der Inhaltsübersicht.
 #: C/annotations-navigate.page:7(desc)
-#, fuzzy
-msgid "You can navigate to annotations."
-msgstr "Sie können wie folgt durch ein Dokument navigieren:"
+msgid "How to navigate to annotations."
+msgstr "Navigation durch Anmerkungen."
 
 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
 msgid "Annotation Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation in Anmerkungen"
 
 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
 msgid ""
 "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
-"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list "
-"indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
+"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
 msgstr ""
+"Wenn Sie für Ihr Dokument Anmerkungen erstellt haben, so können Sie eine "
+"Liste aller Anmerkungen im Reiter <gui>Liste</gui> einsehen. Die Liste gibt "
+"Auskunft über den Typ, die Seitenzahl, den Verfasser und das "
+"Erstellungsdatum jeder Anmerkung."
 
 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
 msgid ""
 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
-"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince "
-"Document Viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the "
-"document."
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
+"app> will navigate to the location of the annotation in the document."
 msgstr ""
+"Um schnell an die Stelle einer Anmerkung zu springen, klicken Sie auf den "
+"Pfeil links der Seitenzahl. Die Liste der Anmerkungen auf dieser Seite wird "
+"nun eingeblendet. Klicken Sie auf die Anmerkung, die Sie interessiert, und "
+"<app>Evince</app> wird zum entsprechenden Ort im Dokument springen."
 
-#: C/annotations-delete.page:7(desc)
-#, fuzzy
-msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#: C/annotations-disabled.page:7(desc)
+msgid "Annotations can only be added to PDF files."
+msgstr "Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden."
+
+#: C/annotations-disabled.page:18(title)
+msgid "Can't Add Annotations?"
+msgstr "Anmerkungen können nicht hinzugefügt werden?"
+
+#: C/annotations-disabled.page:19(p)
+msgid ""
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
+"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
 msgstr ""
-"Nachstehend finden Sie eine Liste aller im <application>Evince-"
-"Dokumentenbetrachter</application> verwendeten Tastenkombinationen:"
+"Anmerkungen können nur zu PDF-Dateien hinzugefügt werden. Falls Ihre Datei "
+"in einem anderen auÃ?er dem PDF-Format vorliegt, so wird die Option zum "
+"Hinzufügen ausgegraut (deaktiviert) sein."
+
+#: C/annotations-delete.page:7(desc)
+msgid "You can not remove annotations."
+msgstr "Sie können Anmerkungen nicht entfernen."
 
 #: C/annotations-delete.page:20(title)
-msgid "How can I remove an annotation?"
-msgstr ""
+msgid "Removing Annotations"
+msgstr "Anmerkungen entfernen"
 
 #: C/annotations-delete.page:21(p)
-msgid ""
-"You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer at this time."
-"</app>"
-msgstr ""
+msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
+msgstr "Sie können derzeit keine Anmerkungen in <app>Evince</app> entfernen."
 
 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
-msgid "You can customise the author, colour, style or icon of an annotation."
+msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
 msgstr ""
+"So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an."
 
 #: C/annotation-properties.page:20(title)
-msgid "Customise an Annotation"
-msgstr ""
+msgid "Customize Annotations"
+msgstr "Anmerkungen anpassen"
 
 #: C/annotation-properties.page:24(p)
 msgid "Right click on the annotation icon in the document."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol für Anmerkungen im "
+"Dokument."
 
 #: C/annotation-properties.page:29(p)
-msgid "Select <gui>Annotation Properties...</gui>"
-msgstr ""
+msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
+msgstr "Wählen Sie <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui>."
 
 #: C/annotation-properties.page:34(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
 "colour, style and icon of your note."
 msgstr ""
+"Sie können im Fenster <gui>Eigenschaften für Anmerkungen</gui> den "
+"Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol anpassen."
 
 #: C/annotation-properties.page:38(p)
 msgid ""
 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
 "changes only. Each note can have a different set of properties."
 msgstr ""
+"Die Eigenschaften für Anmerkungen werden nur auf die Notiz angewendet, für "
+"die Sie die �nderungen getätigt haben. Jede Notiz kann eigene Eigenschaften "
+"haben."
 
 #: C/annotation-properties.page:47(title)
 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
 msgstr ""
+"Kann ich dauerhaft die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen ändern?"
 
 #: C/annotation-properties.page:48(p)
 msgid ""
 "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
-"be changed on a particular note as stated <link xref=\"annotations#properties"
-"\">above</link>. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</gui> "
-"instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from "
-"<gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no "
-"way to save different default settings for annotation properties, at this "
-"time."
-msgstr ""
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
+"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+"individually on each note. There is no way to save different default "
+"settings for annotation properties, at this time."
+msgstr ""
+"Die voreingestellten Eigenschaften für Anmerkungen (Verfasser, Farbe, Stil "
+"und Symbol) können nur für eine spezielle Notiz geändert werden, wie oben "
+"beschrieben. D.h. wenn alle Symbole Ihrer Notizen  <gui>rot</gui> statt "
+"<gui>gelb</gui> sein sollen, so müssen Sie die Vorgabe für jede Notiz "
+"einzeln von <gui>gelb</gui> auf <gui>rot</gui> ändern. Derzeit gibt es keine "
+"Möglichkeit die Voreinstellungen global zu ändern."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009, 2011\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011"
+
+#~| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+#~ "placing the blank page at the end.."
+#~ msgstr ""
+#~ "FuÌ?hren Sie das leere PDF mit Ihrem PDF-Dokument mittels <app>PDF-"
+#~ "Shuffler</app> zusammen, so dass die leeren Seiten ans Dokumentende "
+#~ "gelegt werden."
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Beispiel:"
+
+#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr "Die Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 werden gedruckt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To make the side pane visible:"
+#~ msgstr "Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
+#~ msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Seiten des Dokuments zu drucken."
+
+#~ msgid "Problems and Common Questions"
+#~ msgstr "Probleme und häufig gestellte Fragen"
+
+#~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
+#~ msgstr "Ã?ffnen des Dokumentenbetrachters in der Befehlszeile"
+
+#~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#~ msgstr "Anmerkungen im <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> erstellen."
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Vorschaubilder"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Index"
+
+#~ msgid "Attachments"
+#~ msgstr "Anlagen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
@@ -1909,8 +3785,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
-#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
@@ -1922,22 +3798,22 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
 #~ "as described in section 6 of the license."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
 #~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
 #~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
-#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-#~ "beschrieben ist."
+#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der "
+#~ "Lizenz beschrieben ist."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
 #~ "initial capital letters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
@@ -1970,9 +3846,9 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
 #~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
 #~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
-#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER "
-#~ "FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL "
-#~ "DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN "
+#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN "
+#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER "
+#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN "
 #~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUÃ?ER UNTER BEACHTUNG DIESES "
 #~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
@@ -1980,8 +3856,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
 #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
 #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
-#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
 #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
 #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
 #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
@@ -1989,14 +3865,14 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
 #~ "DAMAGES."
 #~ msgstr ""
-#~ "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-#~ "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-#~ "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES "
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB "
+#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG "
+#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER "
+#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES "
 #~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
-#~ "WERDEN FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN "
-#~ "JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH "
-#~ "VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
+#~ "WERDEN FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER "
+#~ "FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN "
+#~ "SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
 #~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
 #~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER "
 #~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
@@ -2004,8 +3880,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 
 #~ msgid ""
 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
-#~ "THAT: <placeholder-1/>"
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
 #~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
@@ -2056,10 +3932,10 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
 #~ "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
-#~ "folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-#~ "type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> oder zu diesem "
+#~ "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
+#~ "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
 #~ msgid "evince"
 #~ msgstr "evince"
@@ -2074,9 +3950,9 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "Die Anwendung <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
 #~ "erlaubt Ihnen die Anzeige von Dokumenten verschiedener Formate wie "
 #~ "»Portable Document Format«-(PDF)-Dateien und PostScript-Dateien. "
-#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> folgt den Standards "
-#~ "von Freedesktop.org und GNOME zur Bereitstellung einer integrierten "
-#~ "Arbeitsumgebung."
+#~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> folgt den "
+#~ "Standards von Freedesktop.org und GNOME zur Bereitstellung einer "
+#~ "integrierten Arbeitsumgebung."
 
 #~ msgid "Getting Started"
 #~ msgstr "Erste Schritte"
@@ -2106,33 +3982,34 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "menus."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zeigt das Hauptfenster von Evince-Dokumentenbetrachter. Enthält "
-#~ "Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die Menüleiste "
-#~ "beinhaltet Die Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und Hilfe."
+#~ "Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste und Anzeigebereich. Die "
+#~ "Menüleiste beinhaltet Die Menüs Datei, Bearbeiten, Ansicht, Gehe zu und "
+#~ "Hilfe."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
 #~ "following elements:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster enthält "
-#~ "die folgenden Elemente:"
+#~ "Das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-Fenster "
+#~ "enthält die folgenden Elemente:"
 
 #~ msgid "Menubar"
 #~ msgstr "Menüleiste"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
-#~ "with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
+#~ "work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
-#~ "mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
-#~ "benötigen."
+#~ "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die "
+#~ "Arbeit mit Dokumenten im <application>Evince-Dokumentenbetrachter</"
+#~ "application> benötigen."
 
 #~ msgid "Toolbar"
 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-#~ "menubar."
+#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
+#~ "the menubar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
 #~ "Menüleiste erreichen."
@@ -2161,8 +4038,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "einem Dateimanager."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>�ffnen</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2197,8 +4074,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ msgstr "Benutzung"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want "
-#~ "to open."
+#~ "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you "
+#~ "want to open."
 #~ msgstr ""
 #~ "Im <guilabel>Dokument öffnen</guilabel>-Dialog wählen Sie die Datei aus, "
 #~ "die Sie öffnen möchten."
@@ -2215,13 +4092,13 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ msgid ""
 #~ "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 #~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new "
-#~ "window."
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a "
+#~ "new window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um ein weiteres Dokument zu öffnen, wählen Sie wieder "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ã?ffnen</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> öffnet "
-#~ "jede Datei in einem neuen Fenster."
+#~ "menuchoice>. <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> "
+#~ "öffnet jede Datei in einem neuen Fenster."
 
 #~ msgid "To Navigate Through a Document"
 #~ msgstr "Navigieren durch ein Dokument"
@@ -2268,8 +4145,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere "
-#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the "
-#~ "page, drag the display area upwards in the window."
+#~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down "
+#~ "the page, drag the display area upwards in the window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf eine beliebige Stelle des "
 #~ "Anzeigebereichs, halten die Maustaste gedrückt und bewegen dann die Maus. "
@@ -2301,8 +4178,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ msgstr ""
 #~ "Um die Grö�e der Seite an die Breite des <application>Evince-"
 #~ "Dokumentenbetrachter</application>-Anzeigebereichs anzupassen, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite einpassen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenbreite "
+#~ "einpassen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</"
@@ -2317,17 +4194,18 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ msgid ""
 #~ "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
 #~ "have the same width and height as the screen, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</"
-#~ "application> window to the original size, click on the <guibutton>Exit "
-#~ "Full Screen</guibutton> button."
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document "
+#~ "Viewer</application> window to the original size, click on the "
+#~ "<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um die Grö�e des <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
 #~ "Fensters derart anzupassen, dass es den Bildschirm ausfüllt, wählen Sie "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Um das <application>Evince-Dokumentenbetrachter</application>-"
-#~ "Fenster wieder in die Originalansicht zurückkehren zu lassen, klicken Sie "
-#~ "auf <guibutton>Vollbild verlassen</guibutton>"
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um das <application>Evince-"
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster wieder in die Originalansicht "
+#~ "zurückkehren zu lassen, klicken Sie auf <guibutton>Vollbild verlassen</"
+#~ "guibutton>"
 
 #~ msgid "To View Pages or Document Structure"
 #~ msgstr "Vorschaubilder und Inhalt"
@@ -2353,11 +4231,11 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "Eintrag in der Seitenleiste zu gelangen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
-#~ "page to navigate to that page in the document."
+#~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on "
+#~ "a page to navigate to that page in the document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der gewünschten "
-#~ "Stelle im Dokument zu gelangen."
+#~ "Klicken Sie auf einen Eintrag oder ein Vorschaubild, um zu der "
+#~ "gewünschten Stelle im Dokument zu gelangen."
 
 #~ msgid "To View the Properties of a Document"
 #~ msgstr "Eigenschaften eines Dokuments anzeigen"
@@ -2386,16 +4264,16 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
-#~ "author of the document has disabled the print option for this document. To "
-#~ "enable the print option, you must enter the master password when you open "
-#~ "the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
-#~ "about password-protected files."
+#~ "author of the document has disabled the print option for this document. "
+#~ "To enable the print option, you must enter the master password when you "
+#~ "open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more "
+#~ "information about password-protected files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie den Menüeintrag <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> nicht "
 #~ "auswählen können, hat der Autor des Dokuments die Druckoption für dieses "
 #~ "Dokument abgeschaltet. Um das Drucken zu ermöglichen, müssen Sie das "
-#~ "Master-Passwort beim Ã?ffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu <xref "
-#~ "linkend=\"evince-password\"/> für weitere Informationen über "
+#~ "Master-Passwort beim Ã?ffnen des Dokuments angeben.  Lesen Sie hierzu "
+#~ "<xref linkend=\"evince-password\"/> für weitere Informationen über "
 #~ "passwortgeschützte Dokumente."
 
 #~ msgid ""
@@ -2449,17 +4327,18 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ msgstr "Einstellungen"
 
 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-#~ msgstr "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Aufklappmenü, um die Druckeinstellungen zu ändern."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
 #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
 #~ "printing, if this functionality is supported by the printer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</"
-#~ "guibutton>.Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und "
-#~ "ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern "
-#~ "Ihr Drucker dies unterstützt."
+#~ "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Konfigurieren</guibutton>.Beispielsweise können Sie den "
+#~ "beidseitigen Druck ein- und ausschalten, oder den Druck zu einem späteren "
+#~ "Zeitpunkt definieren, sofern Ihr Drucker dies unterstützt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
@@ -2487,8 +4366,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ msgstr "Druckt das Dokument auf einem Drucker."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
-#~ "the name and location of the PostScript file."
+#~ "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you "
+#~ "specify the name and location of the PostScript file."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern unter</guibutton>, um einen Dialog "
 #~ "zur Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei "
@@ -2508,8 +4387,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ msgstr "Status"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
-#~ "Document Viewer</application>."
+#~ "This functionality is not supported in this version of "
+#~ "<application>Evince Document Viewer</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Funktionalität wird in dieser Version von <application>Evince-"
 #~ "Dokumentenbetrachter</application> nicht unterstützt."
@@ -2527,18 +4406,19 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want "
 #~ "to print the document."
 #~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergrö�e auszuwählen, die Sie "
-#~ "für das Dokument verwenden möchten."
+#~ "Verwenden Sie dieses Aufklappmenü, um die Papiergrö�e auszuwählen, die "
+#~ "Sie für das Dokument verwenden möchten."
 
 #~ msgid "Width"
 #~ msgstr "Breite"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
-#~ "down list to change the measurement unit."
+#~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent "
+#~ "drop-down list to change the measurement unit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. Im "
-#~ "nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Ma�einheit ändern."
+#~ "Verwenden Sie dieses Einstellfeld, um die Breite des Papiers anzugeben. "
+#~ "Im nebenstehenden Aufklappmenü können sie die verwendete Ma�einheit "
+#~ "ändern."
 
 #~ msgid "Height"
 #~ msgstr "Höhe"
@@ -2593,8 +4473,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "speichern</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
-#~ "<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
+#~ "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in "
+#~ "the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Geben Sie den neuen Dateinamen in das Textfeld <guilabel>Dateiname</"
 #~ "guilabel> ein."
@@ -2622,8 +4502,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie versuchen, ein passwortgeschütztes Dokument zu öffnen, zeigt "
 #~ "<application>Evince-Dokumentenbetrachter</application> einen "
-#~ "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder das "
-#~ "Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-"
+#~ "Sicherheitsdialog an. Schreiben Sie entweder das Benutzerpasswort oder "
+#~ "das Masterpasswort in die <guilabel>Enter document password</guilabel>-"
 #~ "Textbox, und klicken dann auf <guibutton>Dokument öffnen</guibutton>."
 
 #~ msgid "To Close a Document"
@@ -2641,7 +4521,8 @@ msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
 #~ "application> window open, the application exits."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn das Fenster das letzte geöffnete <application>Evince-"
-#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung beendet."
+#~ "Dokumentenbetrachter</application>-Fenster ist, wird die Anwendung "
+#~ "beendet."
 
 #~ msgid "Shortcut"
 #~ msgstr "Tastenkombination"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]