[gparted] Updated Spanish translation



commit 01dfb814136e2031589fe26afa6d8e87691ed574
Author: Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>
Date:   Sun Jan 30 13:36:11 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  582 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 376 insertions(+), 206 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c699bd1..df910ef 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,17 +6,17 @@
 #
 #
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 19:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:35+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-30 13:34+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
-#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
-#: ../src/Win_GParted.cc:1284
+#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
+#: ../src/Win_GParted.cc:1306
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Ninguno"
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/mover"
 
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de archivos:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid "Flags:"
 msgstr "Opciones:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid "Last sector:"
 msgstr "Ã?ltimo sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sectores totales:"
 
@@ -489,6 +489,113 @@ msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Gestionar opciones en %1"
 
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+#| msgid "shrink file system"
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "File systems found on on %1"
+msgstr "Se encontraron sistemas de archivos en %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+msgid "Data found"
+msgstr "Se encontraron datos"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "Se encontraron datos con inconsistencias"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: los sistemas de archivos marcados con (!) son inconsistentes."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "Puede encontrar errores tratando de ver estos sistemas de archivos."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr "El boton «Ver» crea vistas de solo lectura de cada archivo."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+#| msgid "File system:"
+msgid "File systems"
+msgstr "Sistemas de archivos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+#| msgid "_View"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#| msgid "An error occurred while applying the operations"
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"O el sistema de archivos no se puede montar (como la SWAP) o existen "
+"inconsistencias o errores en el sistema de archivos."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Falló al crear vista de solo lectura"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+#| msgid "The file system is damaged"
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "El sistema de archivos está montado en:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition."
+msgstr ""
+"Advertencia: el área del sistema de archivos detectado se solapa con, al "
+"menos, otra partición existente."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Se recomienda que no use ningún sistema de archivos solapado para evitar "
+"interferencias con datos existentes."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+#| msgid ""
+#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
 #: ../src/DMRaid.cc:325
 msgid "create missing %1 entries"
@@ -548,71 +655,71 @@ msgid "unrecognized"
 msgstr "no reconocido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:515
+#: ../src/GParted_Core.cc:551
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:524
+#: ../src/GParted_Core.cc:560
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
 "válida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:589
+#: ../src/GParted_Core.cc:625
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensajes de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1004
+#: ../src/GParted_Core.cc:1040
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1121
+#: ../src/GParted_Core.cc:1157
 msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
 msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1150
+#: ../src/GParted_Core.cc:1186
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1152
+#: ../src/GParted_Core.cc:1188
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "El sistema de archivos está dañado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1154
+#: ../src/GParted_Core.cc:1190
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1156
+#: ../src/GParted_Core.cc:1192
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1292
+#: ../src/GParted_Core.cc:1328
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1354
+#: ../src/GParted_Core.cc:1390
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1356
+#: ../src/GParted_Core.cc:1392
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1360
+#: ../src/GParted_Core.cc:1396
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1363
+#: ../src/GParted_Core.cc:1399
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -620,39 +727,39 @@ msgstr ""
 "Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
 "sistema de archivos %1: %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1434
+#: ../src/GParted_Core.cc:1470
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crear una partición vacía"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1502 ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
 msgid "path: %1"
 msgstr "ruta: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503 ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
 msgid "start: %1"
 msgstr "inicio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1504 ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1505 ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1535 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568
+#: ../src/GParted_Core.cc:1604
 msgid "delete partition"
 msgstr "eliminar partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1608
+#: ../src/GParted_Core.cc:1644
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+#: ../src/GParted_Core.cc:1649
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
 
@@ -661,27 +768,27 @@ msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1699
+#: ../src/GParted_Core.cc:1735
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1729
+#: ../src/GParted_Core.cc:1765
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1759
+#: ../src/GParted_Core.cc:1795
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1761
+#: ../src/GParted_Core.cc:1797
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800
 msgid "move file system"
 msgstr "mover el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -689,55 +796,55 @@ msgstr ""
 "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
 "omitiendo esta operación"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1785
+#: ../src/GParted_Core.cc:1821
 msgid "perform real move"
 msgstr "realizar movimiento real"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:1868
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1872
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1937
+#: ../src/GParted_Core.cc:1973
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover la partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1940
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partición a la derecha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1943
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partición a la izquierda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1949
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "reducir partición de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1955
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1958
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1961
+#: ../src/GParted_Core.cc:1997
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2012
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -745,228 +852,228 @@ msgstr ""
 "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
 "omitiendo esta operación"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1986
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
 msgid "old start: %1"
 msgstr "inicio antiguo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fin antiguo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nuevo inicio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051 ../src/GParted_Core.cc:2797
+#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nuevo final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2052 ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2088
+#: ../src/GParted_Core.cc:2124
 msgid "shrink file system"
 msgstr "encoger el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2092
+#: ../src/GParted_Core.cc:2128
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2095
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
 "esta operación"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2169
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2193
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2210
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2218
+#: ../src/GParted_Core.cc:2254
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2272
+#: ../src/GParted_Core.cc:2308
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2276
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
 msgid "read %1"
 msgstr "leer %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2278
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2394
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) leídos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2360
+#: ../src/GParted_Core.cc:2396
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2373
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "deshacer la última transacción"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2438
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
 "arreglarlos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2410
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2436
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2466
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2533
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505 ../src/GParted_Core.cc:2622
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 de %2 leídos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507 ../src/GParted_Core.cc:2624
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2564
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2569
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2683
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2696
+#: ../src/GParted_Core.cc:2732
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2781
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inicio solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2746
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2747
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2931
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2974
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Error al intentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2984
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
 "arranque NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2986
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Deshacer la última operación"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
 
@@ -1155,8 +1262,8 @@ msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
 #: ../src/Utils.cc:373
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
-"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
-"1.\n"
+"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal "
+"%1.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
@@ -1166,256 +1273,261 @@ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:138
+#: ../src/Win_GParted.cc:139
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Refrescar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:144
+#: ../src/Win_GParted.cc:145
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:150
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:174
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Información del dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Operaciones _pendientes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Soporte para sistema de archivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Crear tabla de particiones"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "Intentar _rescatar los datos"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partición"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:200
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
 msgid "New"
 msgstr "Nueva"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Eliminar la partición seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:261
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:266
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:278
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Deshacer la última operación"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplicar todas las operaciones"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:303
+#: ../src/Win_GParted.cc:308
 msgid "_New"
 msgstr "_Nueva"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:319
+#: ../src/Win_GParted.cc:324
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:343
+#: ../src/Win_GParted.cc:348
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatear como"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:352
+#: ../src/Win_GParted.cc:357
 msgid "Unmount"
 msgstr "Desmontar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:363
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar en"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:365
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gestionar opciones"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:375
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verificar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:380
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:437
+#: ../src/Win_GParted.cc:442
 msgid "Device Information"
 msgstr "Información del dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:445
+#: ../src/Win_GParted.cc:450
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:487
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabla de particiones:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
+#: ../src/Win_GParted.cc:495
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabezas:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectores/pista:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Tamaño del sector:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:696
+#: ../src/Win_GParted.cc:711
 msgid "Could not add this operation to the list."
 msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:721
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operación pendiente"
 msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:775
+#: ../src/Win_GParted.cc:790
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "¿Desea salir de GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:807
+#: ../src/Win_GParted.cc:822
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:847
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Desactivar intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:838
+#: ../src/Win_GParted.cc:853
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Activar intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1032
+#: ../src/Win_GParted.cc:1047
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1078
+#: ../src/Win_GParted.cc:1093
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Inspeccionando todos los dispositivosâ?¦"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1123
+#: ../src/Win_GParted.cc:1138
 msgid "No devices detected"
 msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1204
+#: ../src/Win_GParted.cc:1219
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1209
+#: ../src/Win_GParted.cc:1224
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1211
+#: ../src/Win_GParted.cc:1226
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1214
+#: ../src/Win_GParted.cc:1229
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1243
+#: ../src/Win_GParted.cc:1265
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1259
+#: ../src/Win_GParted.cc:1281
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "La documentación no está disponible."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1264
+#: ../src/Win_GParted.cc:1286
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#: ../src/Win_GParted.cc:1288
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1309
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de particiones de GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1303
+#: ../src/Win_GParted.cc:1325
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
-"Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008"
+"Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008\n"
+"Paulo E Ojeda <pauloeojeda hotmail com>, 2011"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1367
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria"
 msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1357
+#: ../src/Win_GParted.cc:1379
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1427,83 +1539,83 @@ msgstr ""
 "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
 "partición primaria antes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1438
+#: ../src/Win_GParted.cc:1460
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 msgstr ""
 "Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
 "partición %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1451
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
 "GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1522
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1529
+#: ../src/Win_GParted.cc:1551
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1584
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Imposible eliminar %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
 "de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1624
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1609
+#: ../src/Win_GParted.cc:1631
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1634
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1682
+#: ../src/Win_GParted.cc:1704
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1716
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1724
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1788
+#: ../src/Win_GParted.cc:1810
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1511,13 +1623,13 @@ msgstr ""
 "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
 "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
+#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1853
+#: ../src/Win_GParted.cc:1883
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1525,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la accioÌ?n de activar el intercambio si existe una "
 "operacioÌ?n pendiente para la particioÌ?n."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:1885
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1533,31 +1645,31 @@ msgstr ""
 "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
 "antes de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1873
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1896
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1901
+#: ../src/Win_GParted.cc:1931
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "No se pudo desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1937
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1565,7 +1677,7 @@ msgstr ""
 "No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente "
 "para la partición."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1939
+#: ../src/Win_GParted.cc:1969
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1573,29 +1685,29 @@ msgstr ""
 "Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
 "antes de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:1987
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 en %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:1994
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1990
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2."
 msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2005
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
 "activas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2007
+#: ../src/Win_GParted.cc:2037
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1603,7 +1715,7 @@ msgstr ""
 "Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los "
 "sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2039
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1612,14 +1724,14 @@ msgstr ""
 "intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
 "de crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2064
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
 "pendientes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2066
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1627,24 +1739,81 @@ msgstr ""
 "Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
 "crear una tabla de particiones nueva."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2212
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "No se encontró el comando «gpart»"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
+msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo."
+
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr ""
+"Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de "
+"archivos."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
+"y copiar la información a otro soporte."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "¿Quiere continuar?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+#| msgid "Cannot format this file system to %1."
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#| msgid "copy file system of %1 to %2"
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos "
+"reconocible en este disco."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2325
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La edición de particiones puede causar P�RDIDA DE DATOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
 
@@ -1695,7 +1864,8 @@ msgid ""
 "vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
 "Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
-"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
+"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede "
+"ejecutarla."
 
 #. simulation..
 #: ../src/ntfs.cc:125
@@ -1762,8 +1932,8 @@ msgstr "copiar el sistema de archivos"
 #~ msgid ""
 #~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Elegir el botón «Crear» BORRAR� INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco "
-#~ "%1"
+#~ "Elegir el botón «Crear» BORRAR� INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el "
+#~ "disco %1"
 
 #~ msgid "Features"
 #~ msgstr "Características"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]