[gedit-plugins] Updated French translation



commit fe1d70a7f86c4d8d65a98c995b7bb315a61d4606
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Fri Jan 28 21:17:26 2011 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  297 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 242 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index fa18c7f..761287e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # French translation of gedit-plugins.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
 #
 # Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2000-2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2011.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 #
 msgid ""
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 19:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 14:09+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,27 +31,27 @@ msgstr "Signets"
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Navigation aisée dans vos documents avec des signets"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Activer/désactiver le signet"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
 msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 msgstr "Inverse l'état de signet de la ligne actuelle"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
 msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "Aller au signet suivant"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
 msgid "Goto the next bookmark"
 msgstr "Va au signet suivant"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
 msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "Aller au signet précédent"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
 msgid "Goto the previous bookmark"
 msgstr "Va au signet précédent"
 
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Complétion de parenthèses"
 
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
 msgid "Character Map"
 msgstr "Table de caractères"
 
@@ -72,6 +72,7 @@ msgstr "Table de caractères"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Insère des caractères spéciaux juste en cliquant dessus."
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Code comment"
 msgstr "Commentateur de code"
@@ -80,19 +81,19 @@ msgstr "Commentateur de code"
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Commente ou décommente un bloc de code sélectionné."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "_Commenter le code"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
 msgid "Comment the selected code"
 msgstr "Commente le code sélectionné"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "_Décommenter le code"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
 msgid "Uncomment the selected code"
 msgstr "Décommente le code sélectionné"
 
@@ -107,19 +108,19 @@ msgstr ""
 "Pioche une couleur dans une boîte de dialogue et l'insère sous sa forme "
 "hexadécimale."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
 msgid "Pick _Color..."
 msgstr "Sélectionner une _couleur..."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
 msgid "Pick a color from a dialog"
 msgstr "Choisir une couleur à partir d'une boîte de dialogue"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
 msgid "Pick Color"
 msgstr "Sélectionner une couleur"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertion"
 
@@ -198,19 +199,19 @@ msgstr "Joint plusieurs lignes ou sépare les longues lignes"
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Joindre/couper les lignes"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Joindre des lignes"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
 msgid "Join the selected lines"
 msgstr "Joint les lignes sélectionnées"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "_Couper des lignes"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
 msgid "Split the selected lines"
 msgstr "Coupe les lignes sélectionnées"
 
@@ -231,64 +232,59 @@ msgstr "Point d'édition ajouté..."
 msgid "Column Mode..."
 msgstr "Mode colonne..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:751
 msgid "Removed edit point..."
 msgstr "Point d'édition supprimé..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:914
 msgid "Cancelled column mode..."
 msgstr "Mode colonne annulé..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1286
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Démarre le mode d'édition en colonne en utilisant la sélection"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1287
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr ""
 "Démarre le mode d'édition en colonne <b>intelligent</b> en utilisant la "
 "sélection"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr ""
 "Mode d'alignement de colonne <b>intelligent</b> en utilisant la sélection"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1289
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "Mode d'alignement de colonne <b>intelligent</b> avec espace supplémentaire "
 "en utilisant la sélection"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Basculer le point d'édition"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1292
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Ajoute un point d'édition au début de la ligne ou de la sélection"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Ajoute un point d'édition à la fin de la ligne ou de la sélection"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Aligner les points d'édition"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Aligner les points d'édition avec espace supplémentaire"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1332
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "Mode d'édition multiple"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Démarrer le mode d'édition multiple"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Easily increase and decrease the text size"
@@ -298,32 +294,32 @@ msgstr "Augmente ou diminue facilement la taille du texte"
 msgid "Text Size"
 msgstr "Taille de texte"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
+#, python-format
+msgid "Recover '%s' session"
+msgstr "Rétablir la session '%s'"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
 msgid "Sa_ved sessions"
 msgstr "Sessions enre_gistrées"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
 msgid "_Save current session"
 msgstr "_Enregistrer la session actuelle"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
 msgid "Save the current document list as a new session"
 msgstr "Enregistre la liste actuelle des documents dans une nouvelle session"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
 msgid "_Manage saved sessions..."
 msgstr "_Gérer les sessions enregistrées..."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
 msgid "Open the saved session manager"
 msgstr "Ouvre le gestionnaire des sessions enregistrées"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr "Rétablir la session '%s'"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
+#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:173
 msgid "Session Name"
 msgstr "Nom de session"
 
@@ -356,6 +352,197 @@ msgstr "Oubliez que vous n'utilisez pas les tabulations."
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Espaces intelligents"
 
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Un nom de police Pango. Exemples : « Sans 12 » ou « Monospace Bold 14 »."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caractères considérés comme « faisant partie d'un mot »"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal sous la forme d'un code de "
+"couleur (cela peut être des chiffres hexadécimaux tels que ceux utilisés en "
+"HTML ou un nom de couleur tel que « red »)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Couleur par défaut du texte du terminal sous la forme d'un code de couleur "
+"(cela peut être des chiffres hexadécimaux tels que ceux utilisés en HTML ou "
+"un nom de couleur tel que « red »)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Si vrai, permet aux applications dans le terminal de mettre le texte en gras."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Si vrai, n'émet pas de son lorsque des applications envoient la séquence "
+"d'échappement pour le signal du terminal."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Si vrai, un appui sur une touche déplace la barre de défilement tout en bas."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Si vrai, les lignes qui ont défilé ne seront jamais supprimées. L'historique "
+"du défilement est enregistré temporairement sur le disque, ce qui peut "
+"provoquer un dépassement de capacité du disque s'il y a beaucoup d'affichage "
+"à l'écran."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Si vrai, le terminal utilise la police standard globale du système si elle "
+"est à chasse fixe (et sinon, la police plus proche qu'il peut obtenir)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Si vrai, le jeu de couleurs du thème utilisé pour les boîtes de saisie de "
+"texte est utilisé pour le terminal, à la place des couleurs indiquées par "
+"l'utilisateur."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Si vrai, à chaque nouveau contenu apparaissant dans le terminal, le "
+"défilement se place tout en bas."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Nombre de lignes à conserver dans l'historique de défilement"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes de défilement à conserver. Vous pouvez remonter dans "
+"l'historique du défilement de ce nombre de lignes ; les lignes qui dépassent "
+"ce nombre sont effacées. Si « scrollback-unlimited » est vrai, cette valeur "
+"est ignorée."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palette pour les applications du terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Les terminaux possèdent une palette de 16 couleurs que les applications à "
+"l'intérieur du terminal peuvent utiliser. Il s'agit de cette palette sous la "
+"forme d'une liste de noms de couleur séparés par des deux-points. Les noms "
+"de couleur doivent être au format hexadécimal, par ex. « #FF00FF »"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "L'apparence du curseur"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont « block » pour utiliser un curseur bloc, « ibeam » "
+"pour utiliser un curseur de barre verticale ou « underline » pour utiliser un "
+"curseur souligné."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont « system » pour utiliser les réglages globaux de "
+"clignotement du curseur ou « on » ou « off » pour paramétrer le mode "
+"explicitement."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Lors d'une sélection de texte par mot, ces séquences de caractères sont "
+"considérées comme des mots séparés. Les plages de caractères peuvent être "
+"indiquées sous la forme « A-Z ». Un tiret littéral (n'indiquant pas une "
+"plage) doit être le premier caractère fourni."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Indique si un nombre de lignes illimité doit être conservé dans la mémoire "
+"de défilement"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Indique si un texte gras est autorisé"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Indique si le curseur clignote"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut se déplacer tout en bas lorsqu'une touche est enfoncée"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Indique s'il faut se déplacer tout en bas à chaque nouveau contenu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Indique si le signal du terminal est muet"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser les couleurs du thème pour les éléments "
+"graphiques du terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système"
+
 #: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Intègre un terminal dans le panneau du bas."
@@ -364,11 +551,11 @@ msgstr "Intègre un terminal dans le panneau du bas."
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "Terminal intégré"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:255
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:277
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "C_hanger de répertoire"
 
@@ -392,8 +579,8 @@ msgstr "SyncTeX"
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgstr "Synchroniser entre LaTeX et PDF avec gedit et evince."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:289
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:290
 msgid "Forward Search"
 msgstr "Recherche en avant"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]