[gedit] Updated Basque language



commit 954ea26d5c83e65edc9509bcb7a10cd9371e248b
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Thu Jan 27 21:49:54 2011 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 4377 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2108 insertions(+), 2269 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 44b9f02..ac5a7bb 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # translation of eu.po to Basque
-# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:53+0100\n"
+"Project-Id-Version: gedit_to_be_translate\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-13 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:48+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgid "Edit text files"
 msgstr "Editatu testu-fitxategiak"
 
 #
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Testu-editorea"
 
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "gedit"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit testu-editorea"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -45,79 +46,75 @@ msgstr ""
 "Editatzeko arean erabiliko den letra-tipo pertsonalizatua. Eragina izan "
 "dezan, \"Erabili letra-tipo lehenetsia\" aukerak desaktibatuta egon behar du."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktibatu pluginak"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Koska automatikoa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Automatikoki detektatutako kodeketak"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autosave"
 msgstr "Gorde automatikoki"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Automatikoki gordetzeko bitartea"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Testuaren letra-tipoa inprimatzeko"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Beheko panela ikusgai dago"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Sortu babeskopiak"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Bistaratu eskuineko marjinak"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Editorearen letra-tipoa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Gaitu bilaketaren nabarmentzea"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Gaitu sintaxiaren nabarmentzea"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Menuan agertzen diren kodeketak"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Nabarmendu bat-datorren parentesia"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Nabarmendu bat-datozten parentesiak"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -128,19 +125,19 @@ msgstr ""
 "kopuru bakoitzeko."
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Txertatu zuriuneak"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -148,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "Gedit-ek idazteko moduan onartzen dituen VFS eskemen zerrenda. 'fitxategia' "
 "eskema idazgarria da lehenetsi gisa."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -156,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Helbidea\" dauka. Ikusi .gedit-"
 "plugin fitxategia plugin zehatz baten kokalekua jakiteko."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -164,15 +161,15 @@ msgstr ""
 "'Karaktereak kodetzea' menuan agertzen diren kodeketen zerrenda, ireki/gorde "
 "fitxategi-hautatzailean. Ezagutzen diren kodeketak bakarrik erabiltzen dira."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Gehiengo desegite-ekintza kopurua"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Fitxategi berrienen gehienezko kopurua"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -180,7 +177,7 @@ msgstr ""
 "Gedit-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
 "\"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -188,19 +185,11 @@ msgstr ""
 "Gedit-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
 "\"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Fitxak bistaratzeko modua 'Netbook'-entzako"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -210,52 +199,40 @@ msgstr ""
 "aktibatuta egon behar du."
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Header"
 msgstr "Inprimatu goiburua"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua inprimatzen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Hasiera Amaiera azkarra"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -265,60 +242,60 @@ msgstr ""
 "kodeketen zerrenda ordenatua. \"CURRENT\" uneko locale-aren kodeketa da. "
 "Kodeketa ezagunak bakarrik erabiltzen dira."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
 "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Kurtsorea nola mugitzen den zehazten du HASIERA eta AMAIERA teklak sakatzen "
-"direnean. Erabili \"DESGAITUTA\" beti lerroaren hasierara/amaierara "
-"mugitzeko. \"ONDOREN\"  lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko teklak "
-"aurreneko aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/amaierara "
-"(zuriuneei ez ikusi eginez) mugitzeko teklak bigarren aldiz sakatzean. "
-"\"AURRETIK\" testuaren hasierara/amaierara mugitzeko lerroaren hasierara/"
-"amaierara mugitu aurretik. Edo erabili \"BETI\" testuaren hasierara/"
-"amaierara beti mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara mugitu ordez."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+"direnean. Erabili \"disabled\" (desgaituta) beti lerroaren hasierara/"
+"amaierara mugitzeko. \"after\" (ondoren) lerroaren hasierara/amaierara "
+"mugitzeko teklak aurreneko aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/"
+"amaierara (zuriuneei ez ikusi eginez) mugitzeko teklak bigarren aldiz "
+"sakatzean. \"before\" (aurretik) testuaren hasierara/amaierara mugitzeko "
+"lerroaren hasierara/amaierara mugitu aurretik. Edo erabili \"always\" (beti) "
+"testuaren hasierara/amaierara beti mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara "
+"mugitu ordez."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" ez itzulbiratzeko, \"GTK_WRAP_WORD\" hitzaren mugetan "
-"itzulbiratzeko eta \"GTK_WRAP_CHAR\"  karaktere indibidualen mugetan "
+"Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili \"none"
+"\" (bat ere ez) ez itzulbiratzeko, \"word\" (hitza) hitzaren mugetan "
+"itzulbiratzeko eta \"char\" (karakterea) karaktere indibidualen mugetan "
 "itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
 "dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Lerro luzeak editatzeko arean nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" ez itzulbiratzeko, \"GTK_WRAP_WORD\" hitzaren mugetan "
-"itzulbiratzeko eta \"GTK_WRAP_CHAR\" karaktere indibidualen mugetan "
+"Lerro luzeak editatzeko arean nola itzulbiratu zehazten du. Erabili \"none"
+"\" (bat ere ez) ez itzulbiratzeko, \"word\" (hitza) hitzaren mugetan "
+"itzulbiratzeko eta \"char\" (karakterea) karaktere indibidualen mugetan "
 "itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
 "dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren testuan zein letra-tipo erabili behar "
 "den zehazten du."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -326,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "Inprimatzean lerro-zenbakietan erabili beharreko letra-tipoa zehazten du. "
 "\"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukera zero ez denean bakarrik du eragina."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -335,7 +312,7 @@ msgstr ""
 "behar den zehazten du. \"Inprimatu goiburua\" aukera aktibatuta dagoenean "
 "bakarrik du eragina."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -343,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "\"Fitxategi berrienak\" azpimenuan bistaratuko diren fitxategi ireki berrien "
 "gehienezko kopurua zehazten du."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -351,61 +328,53 @@ msgstr ""
 "Tabuladore-karaktereen ordez bistaratu behar diren zuriune-kopurua zehazten "
 "du."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua zehazten du."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili \"none"
+"\" (bat ere ez) ez itzulbiratzeko, \"word\" (hitza) hitzaren mugetan "
+"itzulbiratzeko eta \"char\" (karakterea) karaktere indibidualen mugetan "
+"itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
+"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Estilo-eskema"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Tresna-barrako botoien estiloa. Balio posibleak hauek dira: "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" sistemaren estilo lehenetsia erabiltzeko, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" ikonoak bakarrik bistaratzeko "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ikonoak eta testua bistaratzeko, eta "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ikonoen ondoko testu lehenetsia "
-"bistaratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
-"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tabuladorearen tamaina"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "Testuaren kolorean erabilitako GtkSourceView estilo-eskemaren IDa."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Tresna-barrako botoien estiloa"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Tresna-barra ikusgai dago"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Desegin ekintzen muga (ZAHARKITUA)"
 
 #
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Erabili letra-tipo lehenetsia"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -415,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu \"Automatikoki "
 "gordetzeko bitartea\" aukeraren bidez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -424,55 +393,56 @@ msgstr ""
 "Babeskopiaren luzapena ezar dezakezu \"Babeskopiaren luzapena\" aukeraren "
 "bidez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Gedit-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
+msgstr ""
+"Gedit-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Gedit-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
+msgstr ""
+"Gedit-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Gedit-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Gedit-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Gedit-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala "
 "ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr ""
-"Gedit-ek hautatutako parentesiari dagokion bikotea nabarmendu behar duen ala "
-"ez."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Gedit-ek bat datozten parentesiak nabarmendu behar dituen edo ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Gedit-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Gedit-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen "
 "ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Gedit-ek tabuladoreen ordez zuriuneak sartu behar dituen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "gedit-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar "
 "duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -480,23 +450,23 @@ msgstr ""
 "Fitxategi bat kargatzean Gedit-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu "
 "behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Editatzeko leihoen beheko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Editatzeko leihoen alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Editatzeko leihoen ezkerreko albo-panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Tresna-barrak editatzeko leihoetan ikusgai egon behar duen ala ez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -508,63 +478,46 @@ msgstr ""
 "\"Editorearen letra-tipoa\" aukeran adierazitako letra-tipoa erabiliko da "
 "sistemaren letra-tipoaren ordez."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "VFS eskema idazgarriak"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Amaitu saioa gorde _gabe"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Ez amaitu saioa"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Itxi gorde _gabe"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Galdera"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundoko aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundotako aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+"Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundoko aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] ""
+"Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundotako aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -579,20 +532,23 @@ msgstr[1] ""
 "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko eta %ld segundotako aldaketak betirako "
 "galduko dira."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minutuko aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+"Ez baduzu gordetzen, azken %ld minutuko aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] ""
+"Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken orduko aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -607,70 +563,78 @@ msgstr[1] ""
 "Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minututako aldaketak betirako "
 "galduko dira."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko (%d) aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betirako galduko dira."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ez baduzu gordetzen, azken orduko (%d) aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] ""
+"Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "\"%s\" dokumentuan egindako aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Sistemako administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Dokumentu %dean egindako aldaketak betirako galduko dira."
 msgstr[1] "%d dokumentutan egindako aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Aldatutako  dokumentu %d gorde gabe dago. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
-msgstr[1] "Aldatutako %d dokumentu gorde gabe daude. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Aldatutako  dokumentu %d gorde gabe dago. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgstr[1] ""
+"Aldatutako %d dokumentu gorde gabe daude. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Dokumentuak, gorde gabeko aldaketekin:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Hautatu dokumentuak, gordetzea nahi dituzunak:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Karaktere-kodeketak"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
 msgid "_Description"
 msgstr "_Azalpena"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodeketa"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Kodeke_ta erabilgarriak:"
@@ -684,255 +648,232 @@ msgstr "Karaktere-kodeketak"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Me_nuan agertzen diren kodeketak:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Sakatu botoi hau editoreak erabili beharreko letra-tipoa hautatzeko"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Erabili sistemako letra-zabalera (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Gehitu eskema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Gehitu eskema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Kolore-eskemaren fitxategiak"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolore-eskema kendu."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "gedit-en hobespenak"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Koska automatikoa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Parentesien bat-etortzea"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Kolore-eskema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Uneko lerroa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "_Bistaratu eskuineko marjina"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Bistaratu eskuineko _marjina _zutabean:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Editor"
 msgstr "Editorea"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Editorearen _letra-tipoa: "
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Gaitu t_estua itzulbiratzea"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "File Saving"
 msgstr "Fitxategia gordetzea"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "_Nabarmendu uneko lerroa"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Nabarmendu itxierako parentesia"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Nabarmendu itxierako _parentesia"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Nabarmentzea"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Txertatu _zuriuneak tabuladoreen ordez"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Lerro-zenbakiak"
-
-#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Aukeratu editorearen letra-tipoa"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
 msgstr "Pluginak"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Eskuineko marjina"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulazioak"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Testua itzulbiratzea"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Gehitu..."
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:599
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Gaitu _koska automatikoa"
 
-#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "E_skuineko marjina zutabe honetan:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Zabalera:"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutuz behin"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1591
 msgid "Replace"
 msgstr "Ordeztu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
-msgid "Find"
-msgstr "Bilatu"
-
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ordeztu _guztiak"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
 msgid "_Replace"
 msgstr "Orde_ztu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Hitz osoak soilik"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "Ordeztu denak"
 
 #
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Ordeztu ho_nekin: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Bilatu _atzerantz"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
 msgstr "Bila_tu: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Doitu"
 
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: kodeketa baliogabea.\n"
+
 #
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -940,37 +881,49 @@ msgstr ""
 "Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak "
 "irekitzean erabiltzeko"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODEKETA"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
+msgstr ""
+"Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
 
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
 
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXATEGIA...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Ezarri leihoaren X geometriaren tamaina (ZABALERAxALTUERA+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: kodeketa baliogabea.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Ireki fitxategiak eta blokeatu prozesuak fitxategiak itxi arte"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Exekutatu gedit atzeko planoan"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Exekutatu gedit modu bakunean"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FITXATEGIA...] [+LERROA[:ZUTABEA]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Editatu testu-fitxategiak"
 
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -979,12 +932,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Exekutatu '%s --help' aukera erabilgarrien zerrenda osoa ikusteko.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "'%s' fitxategia kargatzen..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -993,53 +946,92 @@ msgstr[1] "%d fitxategi kargatzen..."
 
 #
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ireki fitxategiak"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "\"%s\" fitxategia irakurtzeko soilik da."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordezten saiatu nahi duzu?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Gorde fitxategia konpresioa erabiliz?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"\"%s\" fitxategia testu arrunt gisa gorde zen, eta orain konpresioa erabiliz "
+"gordeko da."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Gorde konpresioa erabiliz"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Gorde fitxategia testu arrunt gisa?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"\"%s\" fitxategia konpresioarekin gorde zen, orain berriz testu arruntean "
+"gordeko da."
+
+#
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Gorde testu arrunt gisa"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "'%s fitxategia gordetzen..."
 
 #
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Gorde honela..."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgid "Save As"
+msgstr "Gorde honela"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "'%s' fitxategia leheneratzen..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Leheneratu '%s' dokumentuko gorde ez diren aldaketak?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+"Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] ""
+"Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1054,20 +1046,23 @@ msgstr[1] ""
 "Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako "
 "galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+"Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] ""
+"Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1082,187 +1077,191 @@ msgstr[1] ""
 "Azken azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak "
 "betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[1] ""
+"Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Leheneratu"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit testu-editore txikia eta sinplea da, GNOME mahaigainerako."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio<dooteo euskalgnu org>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Agerraldi %d aurkitu eta ordeztu da."
 msgstr[1] "%d agerraldi aurkitu eta ordeztu dira."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da."
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ez da aurkitu"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1239 ../gedit/gedit-document.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Gorde gabeko %d dokumentua"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
+#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3837
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "Mendebaldekoa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "Europako erdialdekoa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "Europako hegoaldekoa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltikokoa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Zirilikoa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabiarra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "Grekoa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrear bisuala"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkiarra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordikoa"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
 msgstr "Zelta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
 msgstr "Errumaniarra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeniarra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Txinatar tradizionala"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Zirilikoa/errusiarra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japoniarra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "Korearra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Txinatar erraztua"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgiarra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrearra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamdarra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailandiarra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatikoki detektatuta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Uneko locale-a (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Gehitu edo kendu..."
 
@@ -1270,77 +1269,71 @@ msgstr "Gehitu edo kendu..."
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Testu-fitxategi guztiak"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Lerroaren amaiera:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Klasikoa"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Saiatu berriro"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia aurkitu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit-ek ezin ditu %s helbideak kudeatu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit-ek ezin du helbide hau kudeatu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da muntatu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da atzitu ez dagoelako muntatuta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s direktorioa da."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s ez da baliozko helbidea."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1349,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan da %s ostalaria aurkitu. Egiaztatu proxy-ezarpenak zuzenak direla "
 "eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1358,57 +1351,54 @@ msgstr ""
 "Ostalari-izena baliogabea da. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta "
 "saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s ez da fitxategi arrunta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da. Saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Fitxategiak handiegia da."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ustekabeko errorea: %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit-ek ezin du fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
+msgstr ""
+"gedit-ek ezin du fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia leheneratu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Editatu _dena den"
 
 #
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Ez editatu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1416,29 +1406,29 @@ msgstr ""
 "Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga "
 "horretan aurkitu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit ez da gai izan karaktere-kodeketa atzemateko."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Egiaztatu fitxategi bitarra irekitzen saiatzen ari ez zarela."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Hautatu karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Arazo bat egon da %s fitxategia irekitzean."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could make this document useless."
@@ -1446,31 +1436,31 @@ msgstr ""
 "Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau "
 "editatzen jarraitzen baduzu, dokumentua erabilkaitz egin dezake."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Beste karaktere-kodeketa hauta dezakezu menutik eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki %s karaktere-kodeketa erabiliz."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Hautatu beste karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde %s karaktere-kodeketa erabiliz."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1478,12 +1468,12 @@ msgstr ""
 "Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den karaktere bat (edo "
 "gehiago) du dokumentuak."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "%s fitxategia jadanik irekita dago beste gedit leihoan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1492,46 +1482,43 @@ msgstr ""
 "den editatzea nahi duzu?"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Gorde dena den"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:933
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ez gorde"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:951
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "%s fitxategia aldatu egin da azken irakurketatik."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:966
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu %s gordetzean."
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu %s gordetzean"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1076
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1543,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1552,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "Gedit-ek ezin ditu %s helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
 "ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1560,7 +1547,7 @@ msgstr ""
 "gedit-ek ezin du helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
 "ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1569,7 +1556,7 @@ msgstr ""
 "%s ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu "
 "berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1577,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo "
 "idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1585,7 +1572,7 @@ msgstr ""
 "Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua "
 "diskoan eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1593,11 +1580,11 @@ msgstr ""
 "Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. "
 "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1605,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. "
 "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1615,108 +1602,52 @@ msgstr ""
 "du. Saiatu fitxategia tamaina txikiagoan gordetzen edo muga hori ez duen "
 "disko batean gordetzen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "%s fitxategia diskoan aldatu da."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Nahi duzu aldaketak jaregin eta fitxategia berriro kargatzea?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Nahi duzu fitxategia berriro kargatzea?"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1272
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Birkargatu"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Hutsa"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ezkutatu panela"
 
-#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugina"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Gaituta"
-
-#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_Honi buruz"
-
-#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "K_onfiguratu"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Aktibatu"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "A_ktibatu denak"
-
-#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desaktibatu denak"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "_Plugin aktiboak:"
-
-#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Pluginari buruz"
-
-#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "K_onfiguratu plugina"
-
-#
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Ezin da hobespenen kudeatzailea abiarazi."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "'%s' espero zen, baina '%s' eskuratu da %s gakoarentzat"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fitxategia: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N/%Q orria"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Prestatzen..."
 
@@ -1729,6 +1660,11 @@ msgstr "Letra-tipoak"
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Goib_uruak eta orri-oinak:"
 
+#
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Lerro-zenbakiak"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "Page header"
 msgstr "Orri-goiburua"
@@ -1777,178 +1713,175 @@ msgstr "_Leheneratu letra-tipo lehenetsiak"
 msgid "lines"
 msgstr "lerroz behin"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Erakutsi aurreko orrialdea"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Erakutsi hurrengo orrialdea"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Uneko orrialdea (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr " / "
 
 #
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "Orrialdeak guztira"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Dokumentuaren orrialde-kopurua"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Erakutsi hainbat orrialde"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zooma 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Orrialde osoa hartzeko doitzen du ikuspegia"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Handiagotu zooma"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Txikiagotu zooma"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Itxi aurrebista"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d orrialdea"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Orrialdearen aurrebista"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Inprimatuko den dokumentuaren orrialdearen aurrebista"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Ezin izan da kodeketa automatikoki detektatu"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "OVR"
 msgstr "GAIN"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "INS"
 msgstr "TXER"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  %d lerroa, %d zutabea"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 msgstr[0] "Erroreak dituen fitxa bat dago."
 msgstr[1] "Erroreak dituzten %d fitxa daude"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: g_mkdir_with_parents() huts egin du: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: g_mkdir_with_parents() huts egin du: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:746
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%2$s(e)tik %1$s(e)ra leheneratzen"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:753
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s leheneratzen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%2$s(e)tik %1$s kargatzen"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s kargatzen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:857
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:864
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s gordetzen"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1778
 msgid "RO"
 msgstr "IS"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1825
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1830
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1856
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
 msgid "Name:"
 msgstr "Izena:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME mota:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1865
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kodeketa:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
 msgid "Close document"
 msgstr "Itxi dokumentua"
 
@@ -1994,7 +1927,7 @@ msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ireki..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1519
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
 
@@ -2047,157 +1980,164 @@ msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Fitxategiaren gordetako bertsio batera itzultzen da"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak"
-
-#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Print preview"
 msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Inprimatu..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Azken ekintza desegiten du"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Hautapena ebakitzen du"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Hautapena kopiatzen du"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Hautatutako testua ezabatzen du"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Dokumentu osoa hautatzen du"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Nabarmentze-modua"
 
 #
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Bilatu..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search for text"
 msgstr "Bilatu testua"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Bilatu testu bera aurrerantz"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Bilatu testu bera atzerantz"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Ordeztu..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Garbitu nabarmentzea"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Kendu nabarmentzea bilaketan bat datozenei"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Joan _lerro honetara:"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Joan lerro zehatzera"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Testuaren bilaketa inkrementala"
-
 #
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Gorde dena"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Irekitako fitxategi guztiak gordetzen ditu"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Close All"
 msgstr "It_xi dena"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Irekita dauden fitxategi guztiak ixten ditu"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "Fitxen _talde berria"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Sortu fitxen talde berria"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Fitxen _aurreko taldea"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Aldatu fitxen aurreko taldera"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Fitxen _hurrengo taldea"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Aldatu fitxen hurrengo taldera"
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Aurreko dokumentua"
@@ -2207,7 +2147,7 @@ msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktibatu aurreko dokumentua"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
+msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Hurrengo dokumentua"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:143
@@ -2253,65 +2193,65 @@ msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Editatu testua pantaila osoan"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Pane"
+msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Alboko panela"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Uneko leihoko alboko panela erakusten/ezkutatzen du"
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr "Uneko leihoko alboko panela erakusten edo ezkutatzen du"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Pane"
+msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Beheko panela"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu beheko panela uneko leihoan"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Egiaztatu instalazioa"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Ezin da %s UI fitxategia aurkitu. Errorea: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ezin da '%s' objektua aurkitu %s fitxategiaren barruan."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ %s(e)n"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Doitu"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "_Hitz osoak soilik"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1022
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
@@ -2320,7 +2260,7 @@ msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:2101
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2328,129 +2268,146 @@ msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Testu arrunta"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Desgaitu sintaxiaren nabarmentzea"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1412
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ireki '%s'"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1521
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Erabili berri duzun fitxategi bat irekitzen du"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1527
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1585
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1587
 msgid "Print"
 msgstr "Inprimatu"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1746
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktibatu '%s'"
 
 #
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2079
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Erabili zuriuneak"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2152
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabulazio-zabalera"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Parentesien bat-etortzea barrutitik kanpo"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Parentesien bat-etortzea ez da aurkitu"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Bat datorren parentesia honako lerroan aurkituta: %d"
+
 #
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:4043
 msgid "About gedit"
 msgstr "Gedit-i buruz"
 
 #
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Aldatu Maiuskulak/Minuskulak"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "Hautatutako testuaren Maiuskulak/Minuskulak aldatzen ditu."
 
 #
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "Alda_tu Maiuskula/Minuskula"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Dena m_aiuskuletan"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Hautatutako testua maiuskuletara bihurtzen du"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Dena m_inuskuletan"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Hautatutako testua minuskuletara bihurtzen du"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "Alderantzikatu maiuskulak eta minuskulak"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Alderantzikatu hautatutako testuaren Maiuskulak/Minuskulak"
 
 #
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
 msgstr "_Izenburua maiuskuletan"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Hautatutako hitz bakoitzaren lehenengo hizkia maiuskuletan jarri"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Begiratu gedit-en bertsio berririk dagoen"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "Begiratu eguneraketak"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Errorea gertatu da URLa bistaratzean."
 
 #
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Download"
 msgstr "_Deskargatu"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "E_zikusi egin bertsioari"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Gedit-en bertsio berri bat dago"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2458,11 +2415,17 @@ msgstr ""
 "Gedit-en bertsio berria deskarga dezakezu 'Deskargatu' botoia sakatuz, edo "
 "ezikusi egin bertsio horri eta itxaron berri bati."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Ezikusi egingo den bertsioa hurrengoa kaleratu arte"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Bertsioa ezikusi egiteko"
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Ezikusi egingo den bertsioa hurrengoa kaleratu arte."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2472,59 +2435,69 @@ msgstr ""
 "bistaratzen du."
 
 #
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Dokumentuaren estatistikak"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Byte"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Karaktereak (tarterik ez)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Karaktereak (tarteekin)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentua"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "File Name"
 msgstr "Fitxategi-izena"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Lerroak"
 
 #
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Hautapena"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Hitzak"
 
 #
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Eguneratu"
 
 #
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Dokumentuaren estatistikak"
 
 #
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Lortu uneko dokumentuari buruzko estatistika-informazioa"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2535,11 +2508,11 @@ msgstr "Ireki terminala dokumentuaren kokalekuarekin"
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Ireki terminala hemen"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Exekutatu kanpoko komandoak eta shell-eko script-ak."
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
 msgstr "Kanpoko tresnak"
 
@@ -2559,28 +2532,28 @@ msgstr "Kanpoko _tresnak"
 msgid "External tools"
 msgstr "Kanpoko tresnak"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Shell-eko irteera"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Hitz baten barruan egon behar zara komando hau exekutatzeko"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Tresna exekutatzen:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
 msgid "Done."
 msgstr "Eginda"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
 msgid "Exited"
 msgstr "Irten da"
 
@@ -2612,7 +2585,7 @@ msgstr "Sakatu bizkortzaile berria, edo Atzera-tekla garbitzeko"
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
 msgid "Stopped."
 msgstr "Geldituta."
 
@@ -2698,7 +2671,7 @@ msgstr "_Aplikagarritasuna:"
 
 #
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Editatu:"
 
@@ -2743,142 +2716,52 @@ msgstr "Kendu erabiltzen ez diren zuriuneak fitxategitik"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Exekutatu komando pertsonalizatua eta jarri bere irteera dokumentu berrian"
+msgstr ""
+"Exekutatu komando pertsonalizatua eta jarri bere irteera dokumentu berrian"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Run command"
 msgstr "Exekutatu komandoa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Fitxategiak erraz sarbidetu albo-paneletik"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Fitxategiak erraz atzitu albo-paneletik"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Fitxategi-arakatzailearen panela"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
 msgid "File System"
 msgstr "Fitxategi-sistema"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Gaitu urruneko kokalekuak berreskuratzea"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Fitxategi-arakatzailearen iragazki modua"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Fitxategi-arakatzailearen iragazki-eredua"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erro birtualeko direktorioa"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, fitxategi-arakatzaileak oraindik erabili ez "
-"duen irekitako aurreneko dokumentuaren direktorioa bistaratuko du fitxategi-"
-"arakatzailearen osagaiak. Kasu hau dokumentua komando lerrotik edo Nautilus-"
-"etik irekitzen denean gertatu ohi da."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Ireki zuhaitz ikuspegiarekin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Ireki zuhaitz-ikuspegian fitxategi-arakatzailearen osagaiak kargatzen "
-"duenean laster-marken ikuspegiaren ordez"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Ezarri aurreneko dokumentuaren kokalekua"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Urruneko kokalekuak berreskuratzea edo ez ezartzen du."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa, fitxategi-arakatzailearen "
-"osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean erabiltzeko."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Fitxategi-arakatzailearen erro birtualeko direktorioa, fitxategi-"
-"arakatzailearen osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean "
-"erabiltzeko. Erro birtuala uneko erroari dagokio beti."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Iragazki-eredua fitxategi-arakatzailearekin iragazteko. Iragazki honek "
-"iragazki-moduaren gainean funtzionatzen du."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Balio honek fitxategi-arakatzailetik iragaziko diren fitxategiak zehazten "
-"du. Balio posibleak: 'none' (ez du iragazten), 'hidden' (iragazi ezkutuko "
-"fitxategiak), 'binary' (iragazi fitxategi bitarrak) eta "
-"'hidden_and_binary' (iragazi bai ezkutukoak bai bitarrak)."
-
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Ezarri dokumentu aktiboaren erroa"
 
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ezarri dokumentu aktiboaren kokalekuaren erroa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Ireki terminala hemen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Ireki terminala unean irekitako direktorioan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
 msgid "File Browser"
 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Errorea gertatu da direktorio berria sortzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategi berria sortzean"
 
@@ -2886,27 +2769,27 @@ msgstr "Errorea gertatu da fitxategi berria sortzean"
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa izenez aldatzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa ezabatzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa fitxategi-kudeatzailearekin irekitzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Errorea gertatu da erroko direktorioa ezartzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Errorea gertatu da direktorioa kargatzean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Errorea gertatu da"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2914,47 +2797,47 @@ msgstr ""
 "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
 "Betirako ezabatzea nahi duzu?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "\"%s\" fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ziur zaude hautatutako fitxategiak betirako ezabatzea nahi dituzula?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Hutsa)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
 msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "Izenez aldatutako fitxategia jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak "
-"egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
+"egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko"
 
 #
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
 msgid "file"
 msgstr "fitxategia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2963,11 +2846,11 @@ msgstr ""
 "behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
 msgid "directory"
 msgstr "direktorioa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2975,178 +2858,284 @@ msgstr ""
 "Direktorio berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
 "behar dituzu direktorioa ikusgai egiteko."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Laster-markak"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Iragazkia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Bota zakarrontzira"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Bota hautatutako fitxategi edo karpeta zakarrontzira"
 
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ezabatu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategia edo karpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Up"
 msgstr "Gora"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ireki gurasoa den karpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Karpeta _berria"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Gehitu karpeta huts berria"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
 msgstr "_Fitxategi berria"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Gehitu fitxategi huts berria"
 
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
 msgstr "Aldatu _izena"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Aldatu hautatutako fitxategi edo karpetaren izena"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Aurreko kokalekua"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokalekura"
 
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Hurrengo kokalekua"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokalekura"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Freskatu ikuspegia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Freskatu ikuspegia"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ikusi karpeta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ikusi karpeta fitxategi-kudeatzailean"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Erakutsi _ezkutukoak"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategi eta karpetak"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Erakutsi _bitarra"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Erakutsi fitxategi bitarrak"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
 msgstr "Aurreko kokalekua"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Joan aurreko kokalekura"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Joan irekitako aurreko kokalekura"
 
 #
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
 msgstr "Hurrengo kokalekua"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Joan hurrengo kokalekura"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Bat etorri fitxategi-izenarekin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ez da muntatutako bolumenaren objekturik muntatu: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ezin izan da euskarria ireki: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ezin izan da bolumena muntatu: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Gaitu urruneko kokalekuak berreskuratzea"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen iragazki modua"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen iragazki-eredua"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erro birtualeko direktorioa"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, fitxategi-arakatzaileak oraindik erabili ez "
+"duen irekitako aurreneko dokumentuaren direktorioa bistaratuko du fitxategi-"
+"arakatzailearen osagaiak. Kasu hau dokumentua komando lerrotik edo Nautilus-"
+"etik irekitzen denean gertatu ohi da."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Ireki zuhaitz ikuspegiarekin"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Ireki zuhaitz-ikuspegian fitxategi-arakatzailearen osagaiak kargatzen "
+"duenean laster-marken ikuspegiaren ordez"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Ezarri aurreneko dokumentuaren kokalekua"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Urruneko kokalekuak berreskuratzea edo ez ezartzen du."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa, fitxategi-arakatzailearen "
+"osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean erabiltzeko."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Fitxategi-arakatzailearen erro birtualeko direktorioa, fitxategi-"
+"arakatzailearen osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean "
+"erabiltzeko. Erro birtuala uneko erroari dagokio beti."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Iragazki-eredua fitxategi-arakatzailearekin iragazteko. Iragazki honek "
+"iragazki-moduaren gainean funtzionatzen du."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Balio honek fitxategi-arakatzailetik iragaziko diren fitxategiak zehazten "
+"du. Balio posibleak: 'none' (ez du iragazten), 'hide-hidden' (iragazi "
+"ezkutuko fitxategiak), 'hide-binary' (iragazi fitxategi bitarrak)"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria Gedit-entzat"
 
 #
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "Lerro-moduak"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Komandoaren testuaren kolorea"
+
+#
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Errorearen testuaren kolorea"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The command color text"
+msgstr "Komandoko testuaren kolorea"
+
+#
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "Erroreko testuaren kolorea"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python kontsola"
 
@@ -3162,7 +3151,7 @@ msgstr "_Errore-kolorea:"
 
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Azkar ireki"
 
@@ -3175,16 +3164,16 @@ msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Dokumentuak azkar irekitzen ditu"
 
 #
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Fitxategiak azkar irekitzen ditu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Txertatu sarritan erabilitako testu-zatiak era bizkorrean"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:55
 msgid "Snippets"
 msgstr "Mozkinak"
 
@@ -3198,7 +3187,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "Sortu mozkin berria"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ezabatu hautatutako mozkina"
 
@@ -3207,7 +3196,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Esportatu hautatutako mozkinak"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Inportatu mozkinak"
 
@@ -3221,53 +3210,49 @@ msgstr "Laster-tekla mozkina aktibatzeko"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Hitz bakuna mozkina aktibatzeko tabuladorea sakatu ondoren"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Mozkin-kudeatzailea"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Jaregin helburuak:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Mozkinak:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Fitxa-abiarazlea:"
 
 #
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Kudeatu _mozkinak..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Kudeatu mozkinak"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Mozkinen artxiboa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Gehitu mozkin berria..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
 msgid "Global"
 msgstr "Globala"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Alderantzikatu hautatutako mozkina"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3276,124 +3261,125 @@ msgstr ""
 "karaktere bakarra (ez alfanumerikoa, {, [ bezalako karaktereak) eduki "
 "dezakete."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Honako errorea gertatu da inportatzean: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Ongi inportatu da"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Onartzen diren artxibo guztiak"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip-ekin konprimitutako artxiboa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2-rekin konprimitutako artxiboa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Mozkinen fitxategi bakarra"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi denak"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Honako errorea gertatu da esportatzean: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Ongi esportatu da"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Nahi duzu hautatutako <b>sistemako</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
+msgstr ""
+"Nahi duzu hautatutako <b>sistemako</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ez da mozkinik hautatu esportatzeko"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Esportatu mozkinak"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Sakatu laster-tekla berria, edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Sakatu laster-tekla berria"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa sortu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Helburuko \"%s\" direktorioa ez da existitzen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Helburuko \"%s\" direktorioa ez da baliozko direktorioa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da existitzen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Inportatutako \"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa erauzi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Ezin izan dira honako fitxategiak inportatu: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen artxiboa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3402,64 +3388,65 @@ msgstr ""
 "Python-eko komandoak (%s) gehienezko denbora gainditu du, exekuzioa abortatu "
 "egin da."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Python komandoaren (%s) exekuzioak huts egin du: %s"
 
 #
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Ordenatu..."
 
 #
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Ordenatu uneko dokumentua edo hautapena"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenatu"
-
 #
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Dokumentua edo hautatutako testua ordenatzen du."
-
-#
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "_Kendu bikoiztuak"
 
 #
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "Hasi _zutabe honetan:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Ezin duzu ordenatze-eragiketarik desegin"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "Ez _bereizi maiuskulak eta minuskulak"
 
 #
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Alderantzizko ordena"
 
 #
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenatu"
 
+#
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Dokumentua edo hautatutako testua ordenatzen du."
+
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(hitz-iradokizunik ez)"
 
@@ -3483,21 +3470,21 @@ msgstr "_Gehitu"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "O_rtografia-iradokizunak..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Iradokizunak"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ortografia zuzena)"
 
 #
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
 
@@ -3517,7 +3504,6 @@ msgstr "%s (%s)"
 #.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
 #, c-format
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Ezezaguna (%s)"
@@ -3527,12 +3513,11 @@ msgstr "Ezezaguna (%s)"
 #. * spell checker
 #.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-#| msgid "Use Default Font"
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Ezarri hizkuntza"
@@ -3541,42 +3526,43 @@ msgstr "Ezarri hizkuntza"
 msgid "Languages"
 msgstr "Hizkuntzak"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Ortografia-egiaztapena..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Bilatu ortografia-akatsak uneko dokumentuan"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Ezarri _hizkuntza..."
 
 #
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Uneko dokumentuaren hizkuntza ezartzen du"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Ortografiaren egiaztapen automatikoa"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Nabarmendu gaziki osatutako hitzak"
 
 #
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia-egiaztapena automatikoki egiten du"
 
 #
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokumentua hutsik dago."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ez dago gaizki idatzitako hitzik"
 
 #
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Hautatu _uneko dokumentuaren hizkuntza."
@@ -3643,1706 +3629,1559 @@ msgid "word"
 msgstr "hitza"
 
 #
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia egiaztatzen du."
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Ortografia-egiaztatzailea"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiketak"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Sartu _data eta ordua..."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Hautatu erabili nahi duzun etiketa-taldea"
+#
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Uneko data eta ordua kurtsorearen posizioan sartzen ditu"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+msgid "Available formats"
+msgstr "Erabil daitezkeen formatuak"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Aurrebista"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Sartu data/ordua"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Erabil dauden etiketen zerrenda"
+#
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Forma laburrak"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Formatu pertsonalizatua"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileari galdetu behar zaion formatu batengatik, edo hautatutako "
+"formatua (edo formatu pertsonalizatua) erabiliko den."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Laburdurak"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Gonbite mota"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Gainean"
+#
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Hautatutako formatua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Erabilerraztasunaren tekla karakterea"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Erabilitako formatu pertsonalizatua data/ordua txertatzean."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Akronimo"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Hautatutako formatua erabiliko da data/ordua txertatzean."
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009/11/01 17:52:00"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Lerrokatu"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Sartu data eta ordua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Lerrokatze-karakterea"
+#
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Erabili _hautatutako formatua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternatiba"
+#
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Txertatu"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Erabili formatu pertsonalizatua"
+
+#
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Konfiguratu dataren/orduaren plugina"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Data/ordua txertatzean..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "Eskatu _formatu bat"
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Beheko panela ikusgai dago"
+
+#~ msgid "Highlight Matching Bracket"
+#~ msgstr "Nabarmendu bat-datorren parentesia"
+
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
+
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
+
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+#~ msgid "Side Pane is Visible"
+#~ msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#~ "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
+#~ "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#~ "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#~ "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
+#~ "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
+#~ "start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurtsorea nola mugitzen den zehazten du HASIERA eta AMAIERA teklak "
+#~ "sakatzen direnean. Erabili \"DESGAITUTA\" beti lerroaren hasierara/"
+#~ "amaierara mugitzeko. \"ONDOREN\"  lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko "
+#~ "teklak aurreneko aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/"
+#~ "amaierara (zuriuneei ez ikusi eginez) mugitzeko teklak bigarren aldiz "
+#~ "sakatzean. \"AURRETIK\" testuaren hasierara/amaierara mugitzeko lerroaren "
+#~ "hasierara/amaierara mugitu aurretik. Edo erabili \"BETI\" testuaren "
+#~ "hasierara/amaierara beti mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara mugitu "
+#~ "ordez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
+#~ "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+#~ "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+#~ "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+#~ "mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "
+#~ "\"GTK_WRAP_NONE\" ez itzulbiratzeko, \"GTK_WRAP_WORD\" hitzaren mugetan "
+#~ "itzulbiratzeko eta \"GTK_WRAP_CHAR\"  karaktere indibidualen mugetan "
+#~ "itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
+#~ "dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
+#~ "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
+#~ "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
+#~ "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+#~ "as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lerro luzeak editatzeko arean nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "
+#~ "\"GTK_WRAP_NONE\" ez itzulbiratzeko, \"GTK_WRAP_WORD\" hitzaren mugetan "
+#~ "itzulbiratzeko eta \"GTK_WRAP_CHAR\" karaktere indibidualen mugetan "
+#~ "itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
+#~ "dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ainguratu"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tresna-barrako botoien estiloa. Balio posibleak hauek dira: "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" sistemaren estilo lehenetsia erabiltzeko, "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" ikonoak bakarrik bistaratzeko "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ikonoak eta testua bistaratzeko, eta "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ikonoen ondoko testu lehenetsia "
+#~ "bistaratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
+#~ "dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ainguratu URIa"
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Tresna-barrako botoien estiloa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedit-ek hautatutako parentesiari dagokion bikotea nabarmendu behar duen "
+#~ "ala ez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "Editatzeko leihoen beheko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+#~ msgstr "Editatzeko leihoen alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Miniaplikazioaren klase-fitxategiaren kodea"
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Koska automatikoa"
+
+#~ msgid "Bracket Matching"
+#~ msgstr "Parentesien bat-etortzea"
+
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Uneko lerroa"
+
+#~ msgid "Display right _margin"
+#~ msgstr "_Bistaratu eskuineko marjina"
+
+#~ msgid "Highlight matching _bracket"
+#~ msgstr "Nabarmendu itxierako parentesia"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Eskuineko marjina"
 
 #
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Miniaplikazioaren klase-fitxategiaren kodea (zaharkitua)"
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "E_skuineko marjina zutabe honetan:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Array-a"
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FITXATEGIA...]"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Elkartutako informazioa"
+#
+#~ msgid "Save Asâ?¦"
+#~ msgstr "Gorde honela..."
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Egilearen datuak"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugina"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Ardatzarekin zerikusia duten goiburuak"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Gaituta"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Honi buruz"
 
 #
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea (zaharkitua)"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "K_onfiguratu"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Aktibatu"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "A_ktibatu denak"
+
+#
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desaktibatu denak"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "_Plugin aktiboak:"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Atzeko planoaren testuraren mosaikoa"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Pluginari buruz"
 
 #
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Atzeko planoaren testuraren mosaikoa (zaharkitua)"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "K_onfiguratu plugina"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Oinarrizko URIa"
+#
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Ezin da hobespenen kudeatzailea abiarazi."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Oinarriko letra-tipoa"
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "'%s' espero zen, baina '%s' eskuratu da %s gakoarentzat"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Oinarrizko letra-tipoa (zaharkitua)"
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "Ezin izan da kodeketa automatikoki detektatu"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Lodia"
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
+
+#~ msgid "Set up the page settings"
+#~ msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak"
+
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
+
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "Testuaren bilaketa inkrementala"
+
+#~ msgid "_Next Document"
+#~ msgstr "_Hurrengo dokumentua"
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Alboko panela"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+#~ msgstr "Uneko leihoko alboko panela erakusten/ezkutatzen du"
+
+#~ msgid "_Bottom Pane"
+#~ msgstr "_Beheko panela"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu beheko panela uneko leihoan"
+
+#~ msgid "Version to ignore until the next version is released"
+#~ msgstr "Ezikusi egingo den bertsioa hurrengoa kaleratu arte"
+
+#~ msgid "Easy file access from the side pane"
+#~ msgstr "Fitxategiak erraz sarbidetu albo-paneletik"
+
+#~ msgid "File Browser Pane"
+#~ msgstr "Fitxategi-arakatzailearen panela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This value determines what files get filtered from the file browser. "
+#~ "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
+#~ "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
+#~ "and binary files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balio honek fitxategi-arakatzailetik iragaziko diren fitxategiak zehazten "
+#~ "du. Balio posibleak: 'none' (ez du iragazten), 'hidden' (iragazi ezkutuko "
+#~ "fitxategiak), 'binary' (iragazi fitxategi bitarrak) eta "
+#~ "'hidden_and_binary' (iragazi bai ezkutukoak bai bitarrak)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your "
+#~ "filter settings to make the file visible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izenez aldatutako fitxategia jadanik iragazita dago. Iragazkiaren "
+#~ "ezarpenak egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
+
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Mozkin-kudeatzailea"
+
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_Ortografiaren egiaztapen automatikoa"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Ertza"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Etiketak"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Ertza (zaharkitua)"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Hautatu erabili nahi duzun etiketa-taldea"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Ertzaren kolorea"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Aurrebista"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Gelaxkaren errenkada hedatzea"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Erabil dauden etiketen zerrenda"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Zentratu"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Forma laburrak"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Zentratua (zaharkitua)"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Laburdurak"
+
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Gainean"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Erabilerraztasunaren tekla karakterea"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Akronimo"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Karaktere-kodeketa (estekatutako baliabidearena)"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Lerrokatu"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Lerrokatze-karakterea"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternatiba"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Egiaztatua (egoera)"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Ainguratu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Egoera egiaztatua"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Ainguratu URIa"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Aipua"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Miniaplikazioaren klase-fitxategiaren kodea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Aipuaren arrazoia aldaketarako"
+#
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Miniaplikazioaren klase-fitxategiaren kodea (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Klase-inplementazioaren IDa"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Array-a"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Klase-zerrenda"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Elkartutako informazioa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Garbitu testu-fluxuaren kontrola"
+#
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Egilearen datuak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Kodearen eduki-mota"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Ardatzarekin zerikusia duten goiburuak"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Kolorea (hautatutako estekena)"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 
 #
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Hautatutako esteken kolorea (zaharkitua)"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Zutabea hedatzea"
+#
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren testuraren mosaikoa"
+
+#
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Atzeko planoaren testuraren mosaikoa (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Zutabeak"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Oinarrizko URIa"
+
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Oinarriko letra-tipoa"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Oinarrizko letra-tipoa (zaharkitua)"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Iruzkina"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Lodia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Ordenagailuaren kode-zatia"
+#
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Ertza"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Ertza (zaharkitua)"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Edukiaren eskema"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Ertzaren kolorea"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Gelaxkaren errenkada hedatzea"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Zentratu"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Zentratua (zaharkitua)"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Eduki-mota"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Karaktere-kodeketa (estekatutako baliabidearena)"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Egiaztatua (egoera)"
+
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Egoera egiaztatua"
 
 #
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Eduki-mota (zaharkitua)"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Aipua"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Aipuaren arrazoia aldaketarako"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Klase-inplementazioaren IDa"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Klase-zerrenda"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Garbitu testu-fluxuaren kontrola"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Kodearen eduki-mota"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinatuak"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Kolorea (hautatutako estekena)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV estiloko edukitzailea"
+#
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Hautatutako esteken kolorea (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV edukitzailea"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Zutabea hedatzea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Aldaketaren data eta ordua"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Zutabeak"
 
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Deklarazioaren bandera"
+#
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Iruzkina"
 
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Geroratu atributua"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Ordenagailuaren kode-zatia"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Definizioaren azalpena"
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Edukiaren eskema"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Definizio-zerrenda"
+#
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Eduki-mota"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Definizioaren terminoa"
+#
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Eduki-mota (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Ezabatutako testua"
+#
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Koordinatuak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Norabidea"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV estiloko edukitzailea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Norabidetasuna"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV edukitzailea"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Norabidetasuna (zaharkitua)"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Aldaketaren data eta ordua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Direktorio-zerrenda"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Deklarazioaren bandera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desgaituta"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Geroratu atributua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Dokumentuaren oinarria"
+#
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Definizioaren azalpena"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Dokumentuaren gorputza"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Definizio-zerrenda"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Dokumentuaren goiburua"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Definizioaren terminoa"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Ezabatutako testua"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Norabidea"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Norabidetasuna"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Norabidetasuna (zaharkitua)"
+
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Direktorio-zerrenda"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desgaituta"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Dokumentuaren oinarria"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Dokumentuaren gorputza"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Dokumentuaren goiburua"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Dokumentuaren titulua"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Dokumentuaren titulua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Dokumentu-mota"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Dokumentu-mota"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementuaren IDa"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Elementuaren IDa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Objektu kapsulatua"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Objektu kapsulatua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Enfasia"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Enfasia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Kodeketa-mota"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Kodeketa-mota"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Irudia"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Irudia"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Letra-tipoaren izena"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Letra-tipoaren izena"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Letra-tipoa (zaharkitua)"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Letra-tipoa (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Etiketarena"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Etiketarena"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Derrigortu lerro-jauzia"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Derrigortu lerro-jauzia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Inprimakia"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Inprimakia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Inprimaki-ekintzaren kudeatzailea"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Inprimaki-ekintzaren kudeatzailea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Inprimakiaren kontrol-taldea"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Inprimakiaren kontrol-taldea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Inprimakiaren eremuaren etiketa-testua"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Inprimakiaren eremuaren etiketa-testua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Inprimakiaren sarrera"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Inprimakiaren sarrera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Inprimakiaren sarrera-mota"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Inprimakiaren sarrera-mota"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Inprimakiaren metodoa"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Inprimakiaren metodoa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Birbidali esteka"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Birbidali esteka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Markoa"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Markoa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Markoaren ertza"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Markoaren ertza"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Markoaren errendatze-zatiak"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Markoaren errendatze-zatiak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Markoaren iturburua"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Markoaren iturburua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Marko-tartea"
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Marko-tartea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "Markoaren helburua"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Markoaren helburua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Markoaren ertza"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Markoaren ertza"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Marko-multzoa"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Marko-multzoa"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Marko-multzoaren zutabeak"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Marko-multzoaren zutabeak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Marko-multzoaren errenkadak"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Marko-multzoaren errenkadak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Marko-tartea"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Marko-tartea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Objektu kapsulatu generikoa"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Objektu kapsulatu generikoa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Metadatu generikoak"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Metadatu generikoak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Hedapen generikoa"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Hedapen generikoa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Karaktere bereziak"
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "HTML - Karaktere bereziak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Etiketak"
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "HTML - Etiketak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTMLko erroko elementua"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTMLko erroko elementua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML bertsioa"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML bertsioa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP goiburuko izena"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "HTTP goiburuko izena"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Goiburuko gelaxkaren IDak"
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "Goiburuko gelaxkaren IDak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Izenburua"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Izenburua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Izenburua 1"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Izenburua 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Izenburua 2"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Izenburua 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Izenburua 3"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Izenburua 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Izenburua 4"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Izenburua 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Izenburua 5"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Izenburua 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Izenburua 6"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Izenburua 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Altuera"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altuera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Erregela horizontala"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Erregela horizontala"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Tarte horizontala"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Tarte horizontala"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Tarte horizontala (zaharkitua)"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Tarte horizontala (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Gainidatzi l18n BiDi"
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "Gainidatzi l18n BiDi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Irudia"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Irudia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Irudi-mapa"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Irudi-mapa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "Irudi-maparen area"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Irudi-maparen area"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Irudi-maparen izena"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Irudi-maparen izena"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Irudiaren iturburua"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Irudiaren iturburua"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Markoa lerroan"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Markoa lerroan"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Geruza lerroan"
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Geruza lerroan"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Txertatutako testua"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Txertatutako testua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Instantziaren definizioa"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Instantziaren definizioa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Testu etzana"
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Testu etzana"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java miniaplikazioa"
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java miniaplikazioa"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java miniaplikazioa (zaharkitua)"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java miniaplikazioa (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Etiketa"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiketa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Hizkuntzaren kodea"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Hizkuntzaren kodea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "Testu handiaren estiloa"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Testu handiaren estiloa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Geruza"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Geruza"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Estekaren kolorea"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Estekaren kolorea"
 
 #
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Estekaren kolorea (zaharkitua)"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Estekaren kolorea (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "Elementuen zerrenda"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Elementuen zerrenda"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "MIME moten zerrenda fitxategia kargatzeko"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "MIME moten zerrenda fitxategia kargatzeko"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Onartutako karaktere-multzoaren zerrenda"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Onartutako karaktere-multzoaren zerrenda"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Zerrendatzea"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Zerrendatzea"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Letra-tipoaren aldaketa lokala"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Letra-tipoaren aldaketa lokala"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Azalpen luzeko esteka"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Azalpen luzeko esteka"
+
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Aipu luzea"
+
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Postaren esteka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Aipu luzea"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Marjinaren altuera (pixeletan)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Postaren esteka"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Marjinaren zabalera (pixeletan)"
 
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Marjinaren altuera (pixeletan)"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Markesina"
 
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Marjinaren zabalera (pixeletan)"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Testu-eremuaren gehienezko luzera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Markesina"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Esteka euskarritik independentea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Testu-eremuaren gehienezko luzera"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Menu-zerrenda"
 
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Esteka euskarritik independentea"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Menu-zerrenda (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menu-zerrenda"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Lerro anitzeko testu-eremua"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Menu-zerrenda (zaharkitua)"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Zutabe-anitza"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Lerro anitzeko testu-eremua"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Hainbat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Zutabe-anitza"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Hainbat"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Propietatearen balioa izenarekin"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Hurrengo IDa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Propietatearen balioa izenarekin"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "URIrik ez"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Hurrengo IDa"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Objektu kapsulaturik ez"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "URIrik ez"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Markorik ez"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Objektu kapsulaturik ez"
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Geruzarik ez"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Markorik ez"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Lerro-jauzirik ez"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Geruzarik ez"
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Tamainaz aldatu gabe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Lerro-jauzirik ez"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Script-ik ez"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Tamainaz aldatu gabe"
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Itzalik ez"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Script-ik ez"
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Itzalik ez (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Itzalik ez"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Itzalik ez (zaharkitua)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Hitzaren aingurarik ez"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Hitzaren aingurarik ez (zaharkitua)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Zuriune zatiezina"
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Hitzaren aingurarik ez"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Oharra"
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Hitzaren aingurarik ez (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Miniaplikazioaren objektu-fitxategia"
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Zuriune zatiezina"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Miniaplikazioaren objektu-fitxategia (zaharkitua)"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Oharra"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Objektuaren datuen erreferentzia"
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Miniaplikazioaren objektu-fitxategia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Desplazamendua karakterea lerrokatzeko"
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Miniaplikazioaren objektu-fitxategia (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "OnBlur gertaera"
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Objektuaren datuen erreferentzia"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Desplazamendua karakterea lerrokatzeko"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "OnBlur gertaera"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "OnChange gertaera"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "OnChange gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "OnKlik gertaera"
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "OnKlik gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "OnDblCklik gertaera"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "OnDblCklik gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "OnFocus gertaera"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "OnFocus gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "OnKeyDown gertaera"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "OnKeyDown gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "OnKeyPress gertaera"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "OnKeyPress gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "OnKeyUp gertaera"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "OnKeyUp gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "OnLoad gertaera"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "OnLoad gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "OnMouseDown gertaera"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "OnMouseDown gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "OnMouseMove gertaera"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "OnMouseMove gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "OnMouseOut gertaera"
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "OnMouseOut gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "OnMouseOver gertaera"
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "OnMouseOver gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "OnMouseUp gertaera"
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "OnMouseUp gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "OnReset gertaera"
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "OnReset gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "OnSelect gertaera"
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "OnSelect gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "OnSubmit gertaera"
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "OnSubmit gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "OnUnload gertaera"
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "OnUnload gertaera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Aukera-taldea"
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Aukera-taldea"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "Aukeren hautatzailea"
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Aukeren hautatzailea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Zerrenda ordenatua"
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Zerrenda ordenatua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Irteerako euskarria"
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Irteerako euskarria"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragrafoa"
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Paragrafoa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Paragrafo-klasea"
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Paragrafo-klasea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Paragrafo-estiloa"
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Paragrafo-estiloa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Aurrez formateatutako zerrenda"
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Aurrez formateatutako zerrenda"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Aurrez formateatutako testua"
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Aurrez formateatutako testua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Profilaren metadatuen hiztegia"
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Profilaren metadatuen hiztegia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Gonbitearen mezua"
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "Gonbitearen mezua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Sakatze-botoia"
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Sakatze-botoia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Aipua"
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Aipua"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Barrutia"
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Barrutia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Testua eta pasahitza irakurtzeko soilik"
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Testua eta pasahitza irakurtzeko soilik"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Tarte gutxitua"
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Tarte gutxitua"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Tarte gutxitua (zaharkitua)"
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Tarte gutxitua (zaharkitua)"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Alderantzizko esteka"
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Alderantzizko esteka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Erroa"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Erroa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Errenkadak"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Errenkadak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Erregelak errenkaden eta zutabeen artean"
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Erregelak errenkaden eta zutabeen artean"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Irteerako programen adibideak, script-ak"
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Irteerako programen adibideak, script-ak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Gelaxken goiburuek betetzen duten esparrua"
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Gelaxken goiburuek betetzen duten esparrua"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Script hizkuntzaren izena"
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Script hizkuntzaren izena"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "Script-aren sententziak"
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Script-aren sententziak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Korritze-barra"
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Korritze-barra"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Aukera hautagarria"
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Aukera hautagarria"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Hautatuta"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Hautatuta"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Zerbitzari-aldeko irudi-mapa"
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Zerbitzari-aldeko irudi-mapa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "Itzala"
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Itzala"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Lineako aipu laburra"
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Lineako aipu laburra"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Lerroko bakarreko gonbitea"
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Lerroko bakarreko gonbitea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaina"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaina"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Tamaina (zaharkitua)"
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Tamaina (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Testu-estilo txikia"
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Testu-estilo txikia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Lerro-jauzi biguna"
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Lerro-jauzi biguna"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Soinua"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Soinua"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Iturburua"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Iturburua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Zuriunez bereizitako artxibo-zerrenda"
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Zuriunez bereizitako artxibo-zerrenda"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Bereizgailua"
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Bereizgailua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Gelaxken arteko tartea"
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Gelaxken arteko tartea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Gelaxken barruko tartea"
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Gelaxken barruko tartea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Hedatu"
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Hedatu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Erro karratua"
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Erro karratua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Mezua kargatu bitartean"
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Mezua kargatu bitartean"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea"
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea"
 
 #
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea (zaharkitua)"
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Zenbaki sekuentzia hastea (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Testu-marratua"
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Testu-marratua"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Testu-marratuaren estiloa (zaharkitua)"
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Testu-marratuaren estiloa (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Testu-marratuaren estiloa"
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Testu-marratuaren estiloa"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Testu-marratuaren estiloa (zaharkitua)"
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Testu-marratuaren estiloa (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Enfasi lodia"
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Enfasi lodia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Estiloaren datuak"
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Estiloaren datuak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Azpi-indizea"
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Azpi-indizea"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Goi-indizea"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Goi-indizea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Fitxen ordena"
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Fitxen ordena"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Taula"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "Taularen gorputza"
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Taularen gorputza"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Taularen epigrafea"
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Taularen epigrafea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Taulako zutabe-taldearen propietateak"
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Taulako zutabe-taldearen propietateak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Taulako zutabearen propietateak"
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Taulako zutabearen propietateak"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Taulako datuen gelaxka"
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Taulako datuen gelaxka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Taulako orri-oina"
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Taulako orri-oina"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Taulako goiburua"
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Taulako goiburua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Taulako goiburuaren gelaxka"
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Taulako goiburuaren gelaxka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Taulako errenkada"
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Taulako errenkada"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Taulako laburpena"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Taulako laburpena"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Helburua - Hutsa"
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "Helburua - Hutsa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Helburua - Gurasoa"
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "Helburua - Gurasoa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Helburua - Bera"
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "Helburua - Bera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Helburua - Goian"
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "Helburua - Goian"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Faxa edo tarte bakarreko testu-estiloa"
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Faxa edo tarte bakarreko testu-estiloa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Testua"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testua"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Testuaren kolorea"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Testuaren kolorea"
 
 #
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Testuaren kolorea (zaharkitua)"
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Testuaren kolorea (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Erabiltzaileak sartutako testua"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Erabiltzaileak sartutako testua"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Izenburua"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Izenburua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Goiko marjina (pixeletan)"
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Goiko marjina (pixeletan)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URLa"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URLa"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Azpimarratutako testuaren estilo"
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Azpimarratutako testuaren estilo"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Ordenatu gabeko zerrenda"
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Ordenatu gabeko zerrenda"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Erabili irudi-mapa"
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Erabili irudi-mapa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Balioa"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Balioa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Balioaren interpretazioa"
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Balioaren interpretazioa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Aldagaia edo programaren argumentua"
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Aldagaia edo programaren argumentua"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Gelaxkaren lerrokadura bertikala"
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Gelaxkaren lerrokadura bertikala"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Tarte bertikala"
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Tarte bertikala"
 
 #
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Tarte bertikala (zaharkitua)"
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Tarte bertikala (zaharkitua)"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Bisitatutako esteken kolorea"
 
 #
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Bisitatutako esteken kolorea (zaharkitua)"
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Bisitatutako esteken kolorea (zaharkitua)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Zabalera"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Zabalera"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Etiketak"
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 - Etiketak"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliografia (aipua)"
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliografia (aipua)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliografia (elementua)"
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliografia (elementua)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliografia (aipu laburra)"
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliografia (aipu laburra)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliografia (bibliografia)"
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliografia (bibliografia)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Parentesiak ()"
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Parentesiak ()"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Parentesiak <>"
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Parentesiak <>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Parentesiak []"
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Parentesiak []"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Parentesiak {}"
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Parentesiak {}"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Sarrerako fitxategia"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Sarrerako fitxategia"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Orri-oina"
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Orri-oina"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Funtzioa: kosinua"
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "Funtzioa: kosinua"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funtzioa: e^"
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Funtzioa: e^"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funtzioa: ber"
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Funtzioa: ber"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Funtzioa: log"
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Funtzioa: log"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funtzioa: log10"
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Funtzioa: log10"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funtzioa: sinua"
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Funtzioa: sinua"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Grekoa: alfa"
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Grekoa: alfa"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Grekoa: beta"
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Grekoa: beta"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Grekoa: epsilon"
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Grekoa: epsilon"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Grekoa: gamma"
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Grekoa: gamma"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Grekoa: lambda"
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Grekoa: lambda"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Grekoa: rho"
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Grekoa: rho"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Grekoa: tau"
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Grekoa: tau"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Goiburua 0 (kapitulua)"
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Goiburua 0 (kapitulua)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Goiburua 0 (kapitulua*)"
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Goiburua 0 (kapitulua*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Goiburua 1 (atala)"
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Goiburua 1 (atala)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Goiburua 1 (atala*)"
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Goiburua 1 (atala*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Goiburua 2 (azpiatala)"
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Goiburua 2 (azpiatala)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Goiburua 2 (azpiatala*)"
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Goiburua 2 (azpiatala*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Goiburua 2 (azpiazpiatala)"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Goiburua 2 (azpiazpiatala)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Goiburua 3 (azpiazpiatala*)"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Goiburua 3 (azpiazpiatala*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Goiburua 4 (paragrafoa)"
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Goiburua 4 (paragrafoa)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Goiburuaren eranskina"
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Goiburuaren eranskina"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Elementua"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Elementua"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Elementua etiketarekin"
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Elementua etiketarekin"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Etiketak"
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "Latex - Etiketak"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Zerrendaren azalpena"
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Zerrendaren azalpena"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Zenbatutako zerrenda"
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Zenbatutako zerrenda"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Elementuen zerrenda"
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Elementuen zerrenda"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematikak (adierazpena)"
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematikak (adierazpena)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematikak (lerroan)"
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Matematikak (lerroan)"
 
 #
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Eragilea: zatikia"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Eragilea: integrala (adierazpena)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Eragilea: integrala (lerroan)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Eragilea: batuketa (adierazpena)"
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Eragilea: zatikia"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Eragilea: batuketa (lerroan)"
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Eragilea: integrala (adierazpena)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Erreferentzia-etiketa"
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Eragilea: integrala (lerroan)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Erreferentziaren erref."
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Eragilea: batuketa (adierazpena)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Ikurra: <<"
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Eragilea: batuketa (lerroan)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Ikurra: <="
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Erreferentzia-etiketa"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Ikurra: >="
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Erreferentziaren erref."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Ikurra: >>"
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Ikurra: <<"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Ikurra: and"
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Ikurra: <="
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Ikurra: konst"
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Ikurra: >="
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Ikurra: deribatua"
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Ikurra: >>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Ikurra: deribatu partziala"
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Ikurra: and"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Ikurra: 2. deribatu partziala"
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Ikurra: konst"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Ikurra: ezpata"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Ikurra: deribatua"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Ikurra: hipenazioa ---"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Ikurra: deribatu partziala"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Ikurra: hipenazioa --"
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Ikurra: 2. deribatu partziala"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Ikurra: baliokidetasuna"
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Ikurra: ezpata"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Ikurra: infinitua"
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Ikurra: hipenazioa ---"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Ikurra: bereizlea ,"
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Ikurra: hipenazioa --"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Ikurra: bereizlea ."
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Ikurra: baliokidetasuna"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Ikurra: bereizlea _"
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Ikurra: infinitua"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Ikurra: bereizlea __"
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Ikurra: bereizlea ,"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Ikurra: 'simeq'"
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Ikurra: bereizlea ."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Ikurra: izarra"
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Ikurra: bereizlea _"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Letra-tipo lodia"
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Ikurra: bereizlea __"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Letra-tipo etzana"
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Ikurra: 'simeq'"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Letra-tipo okerra"
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Ikurra: izarra"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Letra-tipo mota"
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Letra-tipo lodia"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Apurtu ezineko testua"
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Letra-tipo etzana"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Sarri erabiltzen diren etiketak/kateak dokumentu batean erraz sartzeko, "
-"idatzi gabe, metodoa eskaintzen du."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Etiketa-zerrenda"
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Letra-tipo okerra"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Ardatzak"
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Letra-tipo mota"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Elementuak"
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Apurtu ezineko testua"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - Funtzioak"
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sarri erabiltzen diren etiketak/kateak dokumentu batean erraz sartzeko, "
+#~ "idatzi gabe, metodoa eskaintzen du."
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "asaba"
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Etiketa-zerrenda"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "asaba-edo-bera"
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - Ardatzak"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "atributua"
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - Elementuak"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "umea"
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - Funtzioak"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "ondorengoa"
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "asaba"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "ondorengoa-edo-bera"
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "asaba-edo-bera"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "hurrengoa"
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "atributua"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "hurrengoa-senidea"
-
-#
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "izen-lekua"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "gurasoa"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "aurrekoa"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "aurrekoa-senidea"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "bera"
-
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Etiketak"
-
-#
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Sartu _data eta ordua..."
-
-#
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Uneko data eta ordua kurtsorearen posizioan sartzen ditu"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
-msgid "Available formats"
-msgstr "Erabil daitezkeen formatuak"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Konfiguratu data/ordua txertatzeko plugina..."
-
-#
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Sartu data/ordua"
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "umea"
 
-#
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "ondorengoa"
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "ondorengoa-edo-bera"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2009/11/01 17:52:00"
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "hurrengoa"
 
-#
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Sartu data eta ordua"
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "hurrengoa-senidea"
 
 #
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Erabili _hautatutako formatua"
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "izen-lekua"
 
-#
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Txertatu"
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "gurasoa"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Erabili formatu pertsonalizatua"
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "aurrekoa"
 
-#
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfiguratu dataren/orduaren plugina"
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "aurrekoa-senidea"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Data/ordua txertatzean..."
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "bera"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Eskatu _formatu bat"
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "XUL - Etiketak"
 
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Konfiguratu data/ordua txertatzeko plugina..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]