[mutter] QA of Galician translations



commit c9d3ab772c4ce154726550df789c70201dde8bda
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jan 27 03:17:34 2011 +0100

    QA of Galician translations

 po/gl.po |  365 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 182 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fc7c548..85134ab 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-20 01:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-20 01:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 03:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:31+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "_Forzar a saída"
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
 
-#: ../src/core/display.c:451
+#: ../src/core/display.c:431
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do X Window System «%s»\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:708
+#: ../src/core/keybindings.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -77,26 +77,26 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2408
+#: ../src/core/keybindings.c:2459
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Houbo un erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
+"Produciuse un erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2498
+#: ../src/core/keybindings.c:2549
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Non se definiu ningún comando %d.\n"
+msgstr "Non se definiu ningunha orde %d.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3510
+#: ../src/core/keybindings.c:3561
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Non se definiu ningún comando de terminal.\n"
+msgstr "Non se definiu ningunha orde de terminal.\n"
 
 #: ../src/core/main.c:130
 #, c-format
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Pantalla X que se vai usar"
 
 #: ../src/core/main.c:284
 msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicializar sesión dende o ficheiro de salvagarda"
+msgstr "Iniciar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
 
 #: ../src/core/main.c:290
 msgid "Print version"
@@ -142,49 +142,41 @@ msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
 
 #: ../src/core/main.c:302
-msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Activar a composición"
-
-#: ../src/core/main.c:308
-msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Desactivar a composición"
-
-#: ../src/core/main.c:314
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Non poñer a pantalla completa as xanelas maximizadas e que non teñen "
 "decoración"
 
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:308
 msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor"
 
-#: ../src/core/main.c:326
+#: ../src/core/main.c:314
 msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
 msgstr "Se se debe mostrar a xanela emerxente/marco ao rotar nas xanelas."
 
-#: ../src/core/main.c:333
+#: ../src/core/main.c:321
 msgid "Internal argument for GObject introspection"
 msgstr "Argumento interno para a introspección de GObject"
 
-#: ../src/core/main.c:660
+#: ../src/core/main.c:648
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:676
+#: ../src/core/main.c:664
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr ""
-"Non foi posíbel encontrar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que "
+"Non foi posíbel atopar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que "
 "contén os temas habituais.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:740
+#: ../src/core/main.c:725
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un fallo ao reiniciar: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n"
 
 #.
 #. * We found it, but it was invalid.  Complain.
@@ -197,36 +189,36 @@ msgstr "Ocorreu un fallo ao reiniciar: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709
+#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "A chave GConf '%s' está configurada cun valor non válido\n"
+msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun valor non válido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878
+#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804
-#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359
-#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392
+#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
+#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
+#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun tipo non válido\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1222
+#: ../src/core/prefs.c:1215
 #, c-format
 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 msgstr ""
 "A chave de GConf %s xa está en uso e non é posíbel usala para sobrescribir "
 "%s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1281
+#: ../src/core/prefs.c:1274
 #, c-format
 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Non é posíbel sobrescribir a chave de GConf, non se encontrou %s\n"
+msgstr "Non é posíbel sobrescribir a chave de GConf, non se atopou %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1483
+#: ../src/core/prefs.c:1476
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -234,73 +226,68 @@ msgstr ""
 "Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
 "aplicativos non se comporten correctamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1560
+#: ../src/core/prefs.c:1553
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave GConf "
 "%s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1622
+#: ../src/core/prefs.c:1615
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 "modifier\n"
 msgstr ""
-"«%s» encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
-"o modificador do botón do rato\n"
+"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o "
+"modificador do botón do rato\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2055
+#: ../src/core/prefs.c:2045
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741
+#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espazo de traballo %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449
+#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
 msgstr ""
-"«%s» encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
-"a combinación de teclas «%s»\n"
+"«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a "
+"combinación de teclas «%s»\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2822
+#: ../src/core/prefs.c:2812
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3032
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o estado do compositor: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3066
+#: ../src/core/prefs.c:3028
 #, c-format
 msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 msgstr "Erro ao definir a lista de complementos de clutter: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3110
+#: ../src/core/prefs.c:3072
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer o estado da vida das xanelas ocultas %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3138
+#: ../src/core/prefs.c:3100
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr ""
-"Produciuse un erro ao estabelecer o estado dos separadores en xanelas "
-"emerxentes %s\n"
+"Produciuse un erro ao estabelecer o estado das lapelas en xanelas emerxentes "
+"%s\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:577
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "A pantalla %d na visualización '%s' non é válida\n"
+msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:593
 #, c-format
@@ -332,27 +319,27 @@ msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
 #: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Non foi posíbel crear o directorio '%s': %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:873
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión «%s» para escritura: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1014
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1019
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
+msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1149
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
 
 #: ../src/core/session.c:1198
 #, c-format
@@ -387,12 +374,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/util.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
 
 #: ../src/core/util.c:121
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Ocorreu un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
 
 #: ../src/core/util.c:127
 #, c-format
@@ -428,7 +415,7 @@ msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6438
+#: ../src/core/window.c:6472
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -444,7 +431,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7101
+#: ../src/core/window.c:7135
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -616,7 +603,7 @@ msgstr "Moverse inmediatamente cara a atrás entre os paneis e o escritorio"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:203
 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Ocultar todas as xanelas normais e cambiar o foco ao escritorio"
+msgstr "Agochar todas as xanelas normais e cambiar o foco ao escritorio"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:206
 msgid "Show the panel's main menu"
@@ -850,9 +837,9 @@ msgid ""
 "default or set to the empty string."
 msgstr ""
 "Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
-"xanela e o sistema de lanzado de aplicativos. O valor predeterminado nun PC "
-"é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao valor "
-"predeterminado ou á cadena baleira."
+"xanela e o sistema de inicialización de aplicativos. O valor predeterminado "
+"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
+"valor predeterminado ou á cadena baleira."
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -869,47 +856,47 @@ msgstr ""
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uso: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1104
+#: ../src/ui/frames.c:1099
 msgid "Close Window"
 msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1107
+#: ../src/ui/frames.c:1102
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menú da xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1110
+#: ../src/ui/frames.c:1105
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1113
+#: ../src/ui/frames.c:1108
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1116
+#: ../src/ui/frames.c:1111
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restaurar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1119
+#: ../src/ui/frames.c:1114
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Pregar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1122
+#: ../src/ui/frames.c:1117
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Despregar a xanela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1125
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Manter a xanela na parte superior"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1128
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1131
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1134
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"
 
@@ -1148,41 +1135,41 @@ msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel"
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1064
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
 "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. "
-"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar «%s»"
+"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1174
+#: ../src/ui/theme.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
 "A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do "
-"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido "
+"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel "
 "analizar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1185
+#: ../src/ui/theme.c:1227
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1240
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1228
+#: ../src/ui/theme.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1191,17 +1178,17 @@ msgstr ""
 "O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1239
+#: ../src/ui/theme.c:1281
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:1291
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1296
+#: ../src/ui/theme.c:1338
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1209,43 +1196,44 @@ msgstr ""
 "O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1307
+#: ../src/ui/theme.c:1349
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Non foi posíbel o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1317
+#: ../src/ui/theme.c:1359
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1346
+#: ../src/ui/theme.c:1388
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1604
+#: ../src/ui/theme.c:1646
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
-"A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' que non está permitido"
+"A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1631
+#: ../src/ui/theme.c:1673
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr ""
-"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante '%s' que non se "
-"puido analizar"
+"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non "
+"foi posíbel analizar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1645
+#: ../src/ui/theme.c:1687
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
-"A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non se puido analizar"
+"A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel "
+"analizar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1767
+#: ../src/ui/theme.c:1809
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1254,17 +1242,17 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
 "texto: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1824
+#: ../src/ui/theme.c:1866
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979
+#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1987
+#: ../src/ui/theme.c:2029
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1272,25 +1260,25 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
 "flotante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2043
+#: ../src/ui/theme.c:2085
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2052
+#: ../src/ui/theme.c:2094
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2060
+#: ../src/ui/theme.c:2102
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2070
+#: ../src/ui/theme.c:2112
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1299,42 +1287,42 @@ msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
 "sen un operando entre eles"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266
+#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2320
+#: ../src/ui/theme.c:2362
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2349
+#: ../src/ui/theme.c:2391
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
 "aberta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2413
+#: ../src/ui/theme.c:2455
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
 "pechada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2424
+#: ../src/ui/theme.c:2466
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674
+#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4264
+#: ../src/ui/theme.c:4410
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1343,24 +1331,24 @@ msgstr ""
 "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar "
 "para este estilo de marco"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4753 ../src/ui/theme.c:4778
+#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4826
+#: ../src/ui/theme.c:5013
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fallo ao cargar o tema «%s»: %s\n"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4962 ../src/ui/theme.c:4969 ../src/ui/theme.c:4976
-#: ../src/ui/theme.c:4983 ../src/ui/theme.c:4990
+#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
+#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4998
+#: ../src/ui/theme.c:5185
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1369,7 +1357,7 @@ msgstr ""
 "Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada "
 "un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5435 ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5560
+#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1377,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; "
 "«%s» non o fai"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
+#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "A constante «%s» xa foi definida"
@@ -1499,9 +1487,9 @@ msgstr "O tipo de xanela «%s» xa se asignou a un conxunto de estilo"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3032
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3262
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 ../src/ui/theme-parser.c:3338
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
@@ -1586,52 +1574,52 @@ msgstr "Descoñécese a posición «%s» para a peza do marco"
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "O estilo do marco xa ten unha peza na posición %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3017
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Non se definiu ningunha <draw_ops> co nome «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2971
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Descoñécese a función «%s» para o botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "A función «%s» do botón non existe nesta versión (%d, necesítase %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Descoñécese o estado descoñecido «%s» para o botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo foco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3080
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo estado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3090
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3111 ../src/ui/theme-parser.c:3134
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo redimensionar"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3145
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1640,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
 "maximizado/ensombrecido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1648,18 +1636,20 @@ msgstr ""
 "Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
 "maximizados"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3173 ../src/ui/theme-parser.c:3195
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3184 ../src/ui/theme-parser.c:3206
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "O estilo xa foi especificado para estado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1668,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
 "elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1677,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 "atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
 "elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3321
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1686,12 +1676,12 @@ msgstr ""
 "un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
 "elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3385
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1699,18 +1689,18 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel usar o atributo «version» con metacity-theme-1.xml ou metacity-"
 "theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3481
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr ""
 "O tema require a versión %s pero a última versión admitida do tema é a %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3513
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <metacity_theme> non <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3533
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1718,12 +1708,12 @@ msgstr ""
 "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3550
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1731,41 +1721,41 @@ msgstr ""
 "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3572
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento de operación debuxo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 ../src/ui/theme-parser.c:3612
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 ../src/ui/theme-parser.c:3622
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3850
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Non se proporcionou draw_ops para a peza do marco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3865
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Non se proporcionou draw_ops para botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3977 ../src/ui/theme-parser.c:3989
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4001 ../src/ui/theme-parser.c:4013
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4299
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro válido para o tema %s\n"
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro válido para o tema %s\n"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:98
 msgid "_Windows"
@@ -1878,46 +1868,46 @@ msgstr "Proba de disposición de botóns %d"
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:829
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Tipo de letra de título normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Tipo de letra de título pequena"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Tipo de letra de título grande"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Disposición dos botóns"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Banco de probas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "O título da xanela vai aquí"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1928,47 +1918,56 @@ msgstr ""
 "marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
 "milisegundos por marco)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr ""
 "a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
 "media)\n"
 
+#~ msgid "Turn compositing on"
+#~ msgstr "Activar a composición"
+
+#~ msgid "Turn compositing off"
+#~ msgstr "Desactivar a composición"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o estado do compositor: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lost connection to the display '%s';\n"
 #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]