[epiphany] QA of Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] QA of Galician translations
- Date: Wed, 26 Jan 2011 23:03:20 +0000 (UTC)
commit 5710dd21c81eab103e203b9ab63032b198ef4796
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Jan 27 00:03:09 2011 +0100
QA of Galician translations
po/gl.po | 196 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 87ff5d3..26f5147 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 00:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 00:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "<b>_Usar unha codificación diferente:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
-msgstr "Limpar _todo..."
+msgstr "Limpar _todoâ?¦"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Limp_ar"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "De_fault:"
-msgstr "Prede_finido:"
+msgstr "Predeter_minado:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Java_Script"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
+#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
@@ -526,9 +526,9 @@ msgid ""
"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Tipo de ficheiro: â??%sâ??.\n"
+"Tipo de ficheiro: «%s».\n"
"\n"
-"non é seguro abrir â??%sâ?? porque poderÃa danar potencialmente os seus "
+"non é seguro abrir «%s» porque poderÃa danar potencialmente os seus "
"documentos ou invadir a súa privacidade. En vez diso pode descargalo."
#: ../embed/ephy-embed.c:690
@@ -544,9 +544,9 @@ msgid ""
"\n"
"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
msgstr ""
-"Tipo de ficheiro: â??%sâ??.\n"
+"Tipo de ficheiro: «%s».\n"
"\n"
-"Pode abrir â??%sâ?? usando â??%sâ?? ou gardalo."
+"Pode abrir «%s» usando «%s» ou gardalo."
#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "Download this file?"
@@ -561,9 +561,9 @@ msgid ""
"\n"
"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
msgstr ""
-"Tipo de ficheiro: â??%sâ??.\n"
+"Tipo de ficheiro: «%s».\n"
"\n"
-"Non ten ningún aplicativo capaz de abrir â??%sâ??. En vez diso pode descargalo."
+"Non ten ningún aplicativo capaz de abrir «%s». En vez diso pode descargalo."
#: ../embed/ephy-embed.c:894
msgid "Web Inspector"
@@ -579,13 +579,13 @@ msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
msgstr ""
-"Non se encontraron os certficados CA que deberÃamos usar, consideraranse que "
+"Non se atoparon os certficados CA que deberÃamos usar, consideraranse que "
"teñen un certificado roto todos os sitios con SSL."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to â??%sâ??"
-msgstr "Enviar un correo a â??%sâ??"
+msgstr "Enviar un correo a «%s»"
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2694
#, c-format
msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Cargando â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Cargando «%s»�"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2696
msgid "Loadingâ?¦"
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Páxinas web"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1164,22 +1164,22 @@ msgstr "Escritorio"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
-msgstr "Non foi posÃbel crear un directorio temporal en â??%sâ??."
+msgstr "Non foi posÃbel crear un directorio temporal en «%s»."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
#, c-format
msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
-msgstr "O ficheiro â??%sâ?? xa existe. Móvao para outra localización."
+msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Móvao para outra localización."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol â??%sâ??."
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol «%s»."
#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
-msgstr "O cartafol â??%sâ?? non é escribÃbel"
+msgstr "O cartafol «%s» non é escribÃbel"
#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Non é posÃbel escribir no cartafol"
#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
-msgstr "Non é posÃbel sobrescribir o ficheiro â??%sâ??"
+msgstr "Non é posÃbel sobrescribir o ficheiro «%s»"
#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
@@ -1242,8 +1242,8 @@ msgstr "Historial"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
#, c-format
msgid "Executes the script â??%sâ??"
-msgstr "Executa o script â??%sâ??"
+msgstr "Executa o script «%s»"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
@@ -1364,12 +1364,12 @@ msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
#, c-format
msgid "Show â??%sâ??"
-msgstr "Mostrar â??%sâ??"
+msgstr "Mostrar «%s»"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
#, c-format
msgid "â??%sâ?? Properties"
-msgstr "â??%sâ?? propiedades"
+msgstr "«%s» propiedades"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
@@ -1415,13 +1415,13 @@ msgstr "Traballo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "Update bookmark â??%sâ???"
-msgstr "Quere actualizar o marcador â??%sâ???"
+msgstr "Quere actualizar o marcador «%s»?"
#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
-msgstr "A páxina marcada moveuse a â??%sâ??."
+msgstr "A páxina marcada moveuse a «%s»."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "_Don't Update"
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Crear un tema novo"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
@@ -1525,17 +1525,17 @@ msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Abrir nun _separador novo"
-msgstr[1] "Abrir en _separadores novos"
+msgstr[0] "Abrir nunha _lapela nova"
+msgstr[1] "Abrir en _lapelas novas"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Abrir o marcador seleccionado nun separador novo"
+msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha lapela nova"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Renameâ?¦"
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "Show the title column"
msgstr "Mostrar a columna de tÃtulo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
@@ -1686,16 +1686,16 @@ msgstr "Mostrar a columna de enderezo"
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic â??%sâ???"
-msgstr "Quere eliminar o tema â??%sâ???"
+msgstr "Quere eliminar o tema «%s»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Quere eliminar este tema?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1704,104 +1704,104 @@ msgstr ""
"descategorizados, a non ser que pertenzan a outros temas. Non se eliminarán "
"os marcadores."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
msgstr "E_liminar o tema"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
-msgstr "Perfil â??%sâ?? de Mozilla"
+msgstr "Perfil «%s» de Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
msgstr "Galeón"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
msgstr "Fallou a importación"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Import Failed"
msgstr "Fallou a importación"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"Non foi posÃbel importar os marcadores desde â??%sâ?? debido a que o ficheiro "
+"Non foi posÃbel importar os marcadores desde «%s» debido a que o ficheiro "
"está corrompido ou é dun tipo non compatÃbel."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar marcadores desde un ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeón/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores de Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormato do ficheiro:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores desde:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Mostrar as propiedades para este marcador"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Abrir este marcador nun separador novo"
+msgstr "Abrir este marcador nunha lapela nova"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
@@ -1821,11 +1821,11 @@ msgstr "Abrir este marcador nunha xanela nova"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Abrir en _separadores novos"
+msgstr "Abrir en _lapelas novas"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Abrir os marcadores neste tema en separadores novos"
+msgstr "Abrir os marcadores neste tema en lapelas novas"
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "Tema"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic â??%sâ??"
-msgstr "Crear tema â??%sâ??"
+msgstr "Crear tema «%s»"
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "_Automática"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
-msgstr "Non encontrado"
+msgstr "Non atopado"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha xanela nova"
#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nun separador novo"
+msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha lapela nova"
#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "Navegador web do GNOME"
#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Abrir un separador novo nunha xanela de navegador existente"
+msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente"
#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "Opcións do navegador web de GNOME"
#: ../src/ephy-notebook.c:633
msgid "Close tab"
-msgstr "Pechar o separador"
+msgstr "Pechar a lapela"
#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
@@ -2105,11 +2105,11 @@ msgstr "Recuperar sesión"
#: ../src/ephy-session.c:782
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Quere recuperar as xanelas e os separadores anteriores?"
+msgstr "Quere recuperar as xanelas e as lapelas anteriores?"
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Cambiar a este separador"
+msgstr "Cambiar a esta lapela"
#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
@@ -2182,11 +2182,11 @@ msgstr "Ir á páxina de inicio"
#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
-msgstr "_Separador novo"
+msgstr "_Lapela nova"
#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir un separador novo"
+msgstr "Abrir unha lapela nova"
#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Abrir unha xanela nova"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
-msgstr "Predefinido"
+msgstr "Predeterminado"
#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
@@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "_Ferramentas"
#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
-msgstr "_Separadores"
+msgstr "_Lapelas"
#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
@@ -2496,43 +2496,43 @@ msgstr "Abrir a xanela do historial"
#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador a_nterior"
+msgstr "Lapela a_nterior"
#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activar o separador anterior"
+msgstr "Activar a lapela anterior"
#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Separador _seguinte"
+msgstr "Lapela _seguinte"
#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activar o seguinte separador"
+msgstr "Activar a seguinte lapela"
#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover o separador á _esquerda"
+msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Move o separador actual á esquerda"
+msgstr "Move a lapela actual á esquerda"
#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover o separador á _dereita"
+msgstr "Mover a lapela á _dereita"
#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Move o separador actual á dereita"
+msgstr "Move a lapela actual á dereita"
#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desprender o separador"
+msgstr "_Desprender a lapela"
#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
-msgstr "Desprende o separador actual"
+msgstr "Desprende a lapela actual"
#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
@@ -2609,11 +2609,11 @@ msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela nova"
#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Abrir ligazón nun _separador novo"
+msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Abrir a ligazón nun separador novo"
+msgstr "Abrir a ligazón nunha lapela nova"
#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
@@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "Nivel de seguranza: %s"
#: ../src/ephy-window.c:1990
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
-msgstr "Abrir a imaxe â??%sâ??"
+msgstr "Abrir a imaxe «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:1995
#, c-format
@@ -2747,37 +2747,37 @@ msgstr "Usar «%s» como fondo do escritorio"
#: ../src/ephy-window.c:2000
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
-msgstr "Gardar a imaxe â??%sâ??"
+msgstr "Gardar a imaxe «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
-msgstr "Copiar o enderezo da imaxe â??%sâ??"
+msgstr "Copiar o enderezo da imaxe «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
-msgstr "Enviar o correo ao enderezo â??%sâ??"
+msgstr "Enviar o correo ao enderezo «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
-msgstr "Copiar o enderezo de correo â??%sâ??"
+msgstr "Copiar o enderezo de correo «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
-msgstr "Gardar a ligazón â??%sâ??"
+msgstr "Gardar a ligazón «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
-msgstr "Marcar a ligazón â??%sâ??"
+msgstr "Marcar a ligazón «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
-msgstr "Copiar o enderezo da ligazón â??%sâ??"
+msgstr "Copiar o enderezo da ligazón «%s»"
#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]