[epiphany] QA of Galician translations



commit 5710dd21c81eab103e203b9ab63032b198ef4796
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jan 27 00:03:09 2011 +0100

    QA of Galician translations

 po/gl.po |  196 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 98 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 87ff5d3..26f5147 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 00:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 00:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 13:56+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "<b>_Usar unha codificación diferente:</b>"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
 msgid "Clear _All..."
-msgstr "Limpar _todo..."
+msgstr "Limpar _todoâ?¦"
 
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
 msgid "Cookies"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Limp_ar"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "De_fault:"
-msgstr "Prede_finido:"
+msgstr "Predeter_minado:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Enable Java_Script"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgctxt "download status"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
+#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
@@ -526,9 +526,9 @@ msgid ""
 "It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or "
 "invade your privacy. You can download it instead."
 msgstr ""
-"Tipo de ficheiro: â??%sâ??.\n"
+"Tipo de ficheiro: «%s».\n"
 "\n"
-"non é seguro abrir â??%sâ?? porque podería danar potencialmente os seus "
+"non é seguro abrir «%s» porque podería danar potencialmente os seus "
 "documentos ou invadir a súa privacidade. En vez diso pode descargalo."
 
 #: ../embed/ephy-embed.c:690
@@ -544,9 +544,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
 msgstr ""
-"Tipo de ficheiro: â??%sâ??.\n"
+"Tipo de ficheiro: «%s».\n"
 "\n"
-"Pode abrir â??%sâ?? usando â??%sâ?? ou gardalo."
+"Pode abrir «%s» usando «%s» ou gardalo."
 
 #: ../embed/ephy-embed.c:699
 msgid "Download this file?"
@@ -561,9 +561,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
 msgstr ""
-"Tipo de ficheiro: â??%sâ??.\n"
+"Tipo de ficheiro: «%s».\n"
 "\n"
-"Non ten ningún aplicativo capaz de abrir â??%sâ??. En vez diso pode descargalo."
+"Non ten ningún aplicativo capaz de abrir «%s». En vez diso pode descargalo."
 
 #: ../embed/ephy-embed.c:894
 msgid "Web Inspector"
@@ -579,13 +579,13 @@ msgid ""
 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 "considered to have a broken certificate."
 msgstr ""
-"Non se encontraron os certficados CA que deberíamos usar, consideraranse que "
+"Non se atoparon os certficados CA que deberíamos usar, consideraranse que "
 "teñen un certificado roto todos os sitios con SSL."
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â??%sâ??"
-msgstr "Enviar un correo a â??%sâ??"
+msgstr "Enviar un correo a «%s»"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2694
 #, c-format
 msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Cargando â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Cargando «%s»�"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2696
 msgid "Loadingâ?¦"
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Páxinas web"
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -1164,22 +1164,22 @@ msgstr "Escritorio"
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
-msgstr "Non foi posíbel crear un directorio temporal en â??%sâ??."
+msgstr "Non foi posíbel crear un directorio temporal en «%s»."
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
-msgstr "O ficheiro â??%sâ?? xa existe. Móvao para outra localización."
+msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Móvao para outra localización."
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol â??%sâ??."
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol «%s»."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:292
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
-msgstr "O cartafol â??%sâ?? non é escribíbel"
+msgstr "O cartafol «%s» non é escribíbel"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:296
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol"
 #: ../lib/ephy-gui.c:329
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
-msgstr "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro â??%sâ??"
+msgstr "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro «%s»"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:333
 msgid ""
@@ -1242,8 +1242,8 @@ msgstr "Historial"
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "%s:"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
-msgstr "Executa o script â??%sâ??"
+msgstr "Executa o script «%s»"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
@@ -1364,12 +1364,12 @@ msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
-msgstr "Mostrar â??%sâ??"
+msgstr "Mostrar «%s»"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
-msgstr "â??%sâ?? propiedades"
+msgstr "«%s» propiedades"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 msgid "_Title:"
@@ -1415,13 +1415,13 @@ msgstr "Traballo"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
-msgstr "Quere actualizar o marcador â??%sâ???"
+msgstr "Quere actualizar o marcador «%s»?"
 
 #. translators: the %s is a URL
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
-msgstr "A páxina marcada moveuse a â??%sâ??."
+msgstr "A páxina marcada moveuse a «%s»."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
 msgid "_Don't Update"
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Crear un tema novo"
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
 #: ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Window"
@@ -1525,17 +1525,17 @@ msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova"
 
 #. FIXME ngettext
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
 #: ../src/ephy-history-window.c:615
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Abrir nun _separador novo"
-msgstr[1] "Abrir en _separadores novos"
+msgstr[0] "Abrir nunha _lapela nova"
+msgstr[1] "Abrir en _lapelas novas"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Abrir o marcador seleccionado nun separador novo"
+msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha lapela nova"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Renameâ?¦"
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selección"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
 #: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Copy"
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "Show the title column"
 msgstr "Mostrar a columna de título"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
 #: ../src/ephy-history-window.c:1229
 msgid "Address"
 msgstr "Enderezo"
@@ -1686,16 +1686,16 @@ msgstr "Mostrar a columna de enderezo"
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Escriba un tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
-msgstr "Quere eliminar o tema â??%sâ???"
+msgstr "Quere eliminar o tema «%s»?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Quere eliminar este tema?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1704,104 +1704,104 @@ msgstr ""
 "descategorizados, a non ser que pertenzan a outros temas. Non se eliminarán "
 "os marcadores."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "E_liminar o tema"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
-msgstr "Perfil â??%sâ?? de Mozilla"
+msgstr "Perfil «%s» de Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeón"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
 msgid "Import failed"
 msgstr "Fallou a importación"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Fallou a importación"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted "
 "or of an unsupported type."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel importar os marcadores desde â??%sâ?? debido a que o ficheiro "
+"Non foi posíbel importar os marcadores desde «%s» debido a que o ficheiro "
 "está corrompido ou é dun tipo non compatíbel."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importar marcadores desde un ficheiro"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Galeón/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar marcadores"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "F_ormato do ficheiro:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importar marcadores desde:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
 #: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
 #: ../src/ephy-history-window.c:949
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
 msgid "Topics"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
 #: ../src/ephy-history-window.c:1220
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Mostrar as propiedades para este marcador"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Abrir este marcador nun separador novo"
+msgstr "Abrir este marcador nunha lapela nova"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
 msgid "Open this bookmark in a new window"
@@ -1821,11 +1821,11 @@ msgstr "Abrir este marcador nunha xanela nova"
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Abrir en _separadores novos"
+msgstr "Abrir en _lapelas novas"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Abrir os marcadores neste tema en separadores novos"
+msgstr "Abrir os marcadores neste tema en lapelas novas"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "Tema"
 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
-msgstr "Crear tema â??%sâ??"
+msgstr "Crear tema «%s»"
 
 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
 msgid "Encodings"
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr "_Automática"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
 msgid "Not found"
-msgstr "Non encontrado"
+msgstr "Non atopado"
 
 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
 msgid "Wrapped"
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha xanela nova"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:138
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nun separador novo"
+msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha lapela nova"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "Navegador web do GNOME"
 
 #: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Abrir un separador novo nunha xanela de navegador existente"
+msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente"
 
 #: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new browser window"
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "Opcións do navegador web de GNOME"
 
 #: ../src/ephy-notebook.c:633
 msgid "Close tab"
-msgstr "Pechar o separador"
+msgstr "Pechar a lapela"
 
 #: ../src/ephy-session.c:118
 #, c-format
@@ -2105,11 +2105,11 @@ msgstr "Recuperar sesión"
 
 #: ../src/ephy-session.c:782
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Quere recuperar as xanelas e os separadores anteriores?"
+msgstr "Quere recuperar as xanelas e as lapelas anteriores?"
 
 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
 msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Cambiar a este separador"
+msgstr "Cambiar a esta lapela"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:218
 msgid "_Back"
@@ -2182,11 +2182,11 @@ msgstr "Ir á páxina de inicio"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:331
 msgid "New _Tab"
-msgstr "_Separador novo"
+msgstr "_Lapela nova"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:333
 msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir un separador novo"
+msgstr "Abrir unha lapela nova"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:342
 msgid "_New Window"
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "Abrir unha xanela nova"
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
 msgctxt "toolbar style"
 msgid "Default"
-msgstr "Predefinido"
+msgstr "Predeterminado"
 
 #. separator row
 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
@@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "_Ferramentas"
 
 #: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Tabs"
-msgstr "_Separadores"
+msgstr "_Lapelas"
 
 #: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Toolbars"
@@ -2496,43 +2496,43 @@ msgstr "Abrir a xanela do historial"
 #. Tabs menu
 #: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador a_nterior"
+msgstr "Lapela a_nterior"
 
 #: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activar o separador anterior"
+msgstr "Activar a lapela anterior"
 
 #: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "Separador _seguinte"
+msgstr "Lapela _seguinte"
 
 #: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activar o seguinte separador"
+msgstr "Activar a seguinte lapela"
 
 #: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover o separador á _esquerda"
+msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
 
 #: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Move o separador actual á esquerda"
+msgstr "Move a lapela actual á esquerda"
 
 #: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover o separador á _dereita"
+msgstr "Mover a lapela á _dereita"
 
 #: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Move o separador actual á dereita"
+msgstr "Move a lapela actual á dereita"
 
 #: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desprender o separador"
+msgstr "_Desprender a lapela"
 
 #: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Detach current tab"
-msgstr "Desprende o separador actual"
+msgstr "Desprende a lapela actual"
 
 #: ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Display web browser help"
@@ -2609,11 +2609,11 @@ msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela nova"
 
 #: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Abrir ligazón nun _separador novo"
+msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
 
 #: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Abrir a ligazón nun separador novo"
+msgstr "Abrir a ligazón nunha lapela nova"
 
 #: ../src/ephy-window.c:317
 msgid "_Download Link"
@@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "Nivel de seguranza: %s"
 #: ../src/ephy-window.c:1990
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
-msgstr "Abrir a imaxe â??%sâ??"
+msgstr "Abrir a imaxe «%s»"
 
 #: ../src/ephy-window.c:1995
 #, c-format
@@ -2747,37 +2747,37 @@ msgstr "Usar «%s» como fondo do escritorio"
 #: ../src/ephy-window.c:2000
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
-msgstr "Gardar a imaxe â??%sâ??"
+msgstr "Gardar a imaxe «%s»"
 
 #: ../src/ephy-window.c:2005
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
-msgstr "Copiar o enderezo da imaxe â??%sâ??"
+msgstr "Copiar o enderezo da imaxe «%s»"
 
 #: ../src/ephy-window.c:2019
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
-msgstr "Enviar o correo ao enderezo â??%sâ??"
+msgstr "Enviar o correo ao enderezo «%s»"
 
 #: ../src/ephy-window.c:2025
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
-msgstr "Copiar o enderezo de correo â??%sâ??"
+msgstr "Copiar o enderezo de correo «%s»"
 
 #: ../src/ephy-window.c:2039
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
-msgstr "Gardar a ligazón â??%sâ??"
+msgstr "Gardar a ligazón «%s»"
 
 #: ../src/ephy-window.c:2045
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
-msgstr "Marcar a ligazón â??%sâ??"
+msgstr "Marcar a ligazón «%s»"
 
 #: ../src/ephy-window.c:2050
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
-msgstr "Copiar o enderezo da ligazón â??%sâ??"
+msgstr "Copiar o enderezo da ligazón «%s»"
 
 #: ../src/pdm-dialog.c:337
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]